1000 и 1 жизнь 2 - Сейтимбетов Самат Айдосович 25 стр.


Пруденты смотрели задумчиво, явно не веря.

— Можете спросить у Дункана, — предложил им Сергей. — Или Дэбби Уоррен, она тоже была на той охоте. В роли дичи.

Карл и Анита весьма знакомо переглянулись, но вслух о простаках и воспитании Гарольда ничего не сказали.

— Так что, если вы не против, может, начнем все заново? — предложил им Сергей. — Не союз, не дружба, просто с нуля, где мы совместно метем улицы?

Пруденты смотрели задумчиво. Возможно, им не хотелось прощать Гертруду Гефахрер, но пример с Дунканом и Дэбби явно их потряс. Сергей едва заметно кивнул и продолжил подметать, вернувшись мыслями к убийству Гамильтона.

Глава 29

— Глава Гарольд Чоппер, уважаемый профессор Гидеон Лоддард, — владелица борделя «Взлёт в небеса» низко поклонилась им.

Далось ей это нелегко, слишком могучие телеса, слишком обтягивающие одежды и когда мадам Нортон выпрямилась, лицо ее было багровым.

— Вам номер с кругом преобразования? — спросила она понимающе.

— И с вами, — кивнул Сергей, ибо именно с ней он пришел поговорить.

Завербовать ее напрямую не получилось, ибо клятвы. Но примеры других «не-вербуемых», вроде Нинон и находящегося рядом Гидеона, наглядно демонстрировали, что можно всё, было бы желание.

— Как пожелаете, Глава, — расплылась в широкой предвкушающей улыбке мадам и жестом пригласила следовать за ней.

Огромные ягодицы так и ходили под тканью, на уровне глаз Сергея, ибо мадам поднималась по лестнице первой, но сам он посмотрел на Лоддарда. Палочка в руке профессора крутнулась, ставя щит.

— Она все неправильно поняла, — с ехидной улыбочкой сообщил Гидеон.

Собственно, для этого его Сергей и прихватил, для консультаций и пояснений. Предлогом для визита выступало то, что именно в этом борделе случилась стычка Гертруды и Прудентов, а предлогом для участия Гидеона — то, что бордель это по части любовной магии.

— Что именно?

— Она решила, что мы пришли вдвоем, дабы уединиться и превратиться, ведь вся Академия знает, что вы, глава Гарольд, регулярно меня навещаете, — с улыбкой ответил Гидеон.

А визиты к Лоддарду означают обычно секс, припомнил Сергей. Как ни странно, ярости в нем не вспыхнуло, пришла мысль, что слухи можно обратить к своей пользе. Пусть все считают, что он спит с Лоддардом, меньше лезть будут. Опять же, соответствие духу магических свободных отношений. Неважно. Пока Гидеон держит свои руки и палочку при себе, это неважно.

— Ходить в бордель, чтобы уединиться?

— Взять в аренду круг превращения, — поправил его Гидеон, — и насладиться чем-то новым. Очень популярная услуга и одна из самых дешевых.

В «пакет бесплатных услуг» входило и посещение борделя, самого дешевого, раз в два или три месяца. Не самая нужная в жизни информация, но мозг Сергея, раскочегаренный разгоном, хватал и запоминал все подряд, по принципу «запоминай сейчас — разбирайся потом».

— Не все маги, даже взрослые, владеют ритуалистикой и преобразованиями в достаточной степени, — продолжал со вкусом и удовольствием разглагольствовать Гидеон, — чтобы самим вычертить такой круг, а бордели, подобные этому, есть везде.

Мадам Нортон оглянулась и распахнула дверь. Они вошли внутрь, оказавшись в каком-то пошлом царстве разврата, с пышной кроватью, пышными подушками, зеркалами, аляповатой мебелью, и цвета вокруг были аляповатые и чрезмерные.

— Я редко работаю с клиентами, — деловито заявила мадам Нортон, распахивая накидку, — но ради вас, глава Гарольд и ради вас, профессор, я всегда готова сделать исключение.

— Как я уже сказал, Гарольд, — повернулся к нему Гидеон, ничуть не взволнованный видом мадам, — вас неправильно поняли.

— Превращения? — деловито спросила Нортон, даже не думая запахивать накидку.

Тело ее… ну ладно, целлюлит и варикозные расширения вен отсутствовали, могучая грудь отвисала конечно, но не до пупка. Знойная женщина — мечта поэта, как говорилось в классике, и Сергей легко мог представить себе, что на подобное тело и многолетний опыт найдется масса любителей.

— Девочка? Мальчик? — продолжала деловитым тоном мадам. — Кентавра? Козочку?

— Поговорить, — отрезал Сергей.

Он уже догадался, как именно его поняли, и это вызывало улыбку. Натягивать эту мадам на пару с Лоддардом? Интересный мог бы выйти опыт, но не в этой жизни. Вопросы про мальчика и козочку, надо полагать, относились к все той же свободе нравов.

— Если вы о том инциденте, — поскучнела мадам, запахивая накидку.

Правда, глазками в сторону Лоддарда она все же стрельнула. Подловить ее на этом? Денег профессору, тот сношает Нортон и помогает с любовной магией в борделе, заведение выкупить через третьи руки?

— То мне нечего добавить, — продолжала Нортон, — кроме рассказанного службе контроля. За клиентами никто не подглядывает и не подслушивает, записей не ведет, кто именно к нам приходил, мы в БАМ не сообщаем. Работать на вас я не смогу, клятвы.

— Чувствуется немалый опыт, — улыбнулся Сергей, присаживаясь в кресло.

Нортон уселась напротив, демонстрируя отсутствие нижнего белья.

— Вы даже не сотый, милорд, с такими предложениями, — улыбнулась та в ответ. — И я не могу нарушить контракт с Академией и перебраться на земли вашего Рода, извините.

Сергей представил себе лицо дяди Альфарда при словах «я тут привез из Академии пачку своих людей и свой бордель» и ему опять стало смешно. Хотя, с Альфарда бы сталось ничуть не измениться в лице и кивнуть, мол, молодец, хозяйственный у нас Глава, все в дом тащит.

— Я не собирался делать таких предложений, — спокойно ответил Сергей, — но если вдруг надумаете, всегда буду рад помочь. Меня интересовали, скажем так, консультации теоретического свойства и некоторые практические аспекты вашего заведения. Нет, не персонал и не вы, мадам Нортон.

— Можете звать меня Андрэ, — отозвалась та.

До Гидеона ей было далеко, конечно, но в то же время ее уловки действовали. На физиологическом уровне, благо телу Гарольда сейчас много и не требовалось. Опыт владелицы борделя, отточенный отсутствием магии? Освоить любовную магию, конечно, следовало, хотя бы затем, чтобы не попадаться в ловушки и отражать атаки на себя, но телесная часть? Хм.

— Хорошо, Андрэ, — кивнул Сергей. — Ваши комнаты защищены от подслушивания и подглядывания и всего прочего. Вы знаете, как именно они зачарованы?

— Стандартный комплект приватности, милорд, — немного растерянно отозвалась та. — Я не в курсе деталей, так как не я делала зачарование. Есть фирма-подрядчик, Академия пользуется ее услугами, насколько мне известно.

— Вопрос очень щекотливый, ведь на этапе зачарования можно внедрить любые заклинания, поэтому все здания подобного рода возводит одна и та же фирма, под названием «Храм любви», — добавил Гидеон. — Принадлежит она Императору и персонал там проверяют не хуже, чем в казначействе.

Но при этом капелька сомнения — а вдруг все же закладывают заклинания подслушки, но чисто для имперских спецслужб? — остается, подумал Сергей. Идея разговаривать о планах на Императора и Гамильтона в стенах борделя отпадала, да, собственно, Сергей и не рассчитывал, что выгорит.

— Вот-вот! — обрадовалась Андрэ, всколыхнув телесами. — Профессор Лоддард разбирается в этом лучше всех!

— Вот у вас есть круги преобразования, они действуют сразу на обоих?

— На всех, кто принял зелье Трансмутации и потом сосредоточился на преобразовании. Круг обеспечивает стабилизацию и формулу, зелье изменяет тело, — пояснил небрежно Лоддард.

— Вот-вот! — снова обрадовалась Андрэ.

«То есть каждый превращается добровольно?» подумал Сергей. Странно, он представлял себе это как-то иначе, ведь смысл преобразования в том, чтобы твой партнер превратился в кого-то другого, не так ли?

— Если ты доверяешь партнеру, то можешь позволить ему превратить тебя, но это дороже, дольше, требует дополнительных кругов и зелий.

— Увы, это не мой уровень, — вздохнула Андрэ.

Спрашивать, что будет, если двое превратятся каждый в свое, в слоника там с ежиком, Сергей не стал. Технические детали всегда можно было уточнить позже, да и не интересовало его, как там слоник ежику хобот сует или еще что.

— Хотите, чтобы он стал вашим? — улыбнулся Сергей.

Лоддард махнул палочкой, снова ставя щит. Мадам тем временем облизнула губы, поправила накидку в районе груди, похоже, действуя машинально, даже не осознавая того.

— Гарольд, вы хотите все-таки схлопотать исключение? — прошипел профессор. — Это же практически прямая взятка! Ее не убило на месте клятвой лишь потому, что вы предлагаете, а не она!

— А как же вы, профессор?

— Частные уроки по моей специальности это не то же самое, что взятка переустройством здания! Непонятно, зачем, мы вообще сюда пришли? Все то же самое я мог рассказать вам, не выходя из дома! Если вам нужны услуги «Храма Любви» — обратитесь к ним! Если вам нужна практика, то факультеты защиты и ритуалистики охотно помогут вам! Если вам нужны эксклюзивные уроки, то вы можете оплачивать их так же, как и мне, это стандартная практика!

Сергей молчал, обдумывая ситуацию. Он собирался поступить с Нортон так же, как и с остальными — обрисовать перспективы, чтобы мадам сама выпрыгивала из накидки, желая помочь. Поработать с кругами, превращаясь, например, в тех, кому Гамильтон доверяет. Поработать с защитами, осваивая их на практических примерах или устроить штаб-квартиру для приватных разговоров. Вряд ли среди персонала борделя были маги, но вдруг у кого-то из соседей Нортон такие есть? Помощь в тяжелой жизненной ситуации, как перспектива на перевербовку.

И да, сбор информации — не в комнатах для секса, а просто разговоры посетителей.

— Прошу прощения, Андрэ, — произнес Сергей, когда профессор снял щит, — мое предложение было неуместным и даже отчасти оскорбительным…

— Ах, оставьте, — вздохнула мадам, — я же вижу, что вы искренне хотели помочь. Но у вас все равно нет лицензии на подобные работы.

Сергей бросил взгляд на Лоддарда, тот кивнул и добавил.

— Преобразование и превращение в других людей — мощное оружие, поэтому радиус действия круга обычно ограничен комнатой. В лучшем случае — зданием, если там предоставляют… обширные услуги. И чертят такие круги только лицензированные маги.

Вроде погонь по коридорам или очень массовых оргий, понял Сергей.

— Понятно, — вздохнул он, поднимаясь. — Спасибо за помощь.

— Всегда рада вас видеть, глава Гарольд, профессор Лоддард, — улыбнулась Нортон в ответ. — Приходите еще, буду рада помочь.

Накидка на ней опять разошлась, прямо указывая, как именно она намерена помочь.

— Возможно и приду, Андрэ, — ответил Сергей, думая об уроках.

Стоило ли прибегать к услугам владелицы борделя, находящейся под колпаком Академии? Но как же Гидеон, он-то целый профессор! Но ему Сергей почему-то доверял… профессор был насквозь понятен и прагматичен. Слава, деньги, юные студенты и удовольствия жизни. В общем, следовало поразмыслить отдельно.

— Вы и правда намерены вернуться? — спросил Гидеон, когда они вышли на улицу. — Я бы посоветовал «Розовый Фламинго».

— Вы и правда считаете, что мне не хватает секса, профессор? — покачал головой Сергей. — Спасибо за рекомендацию, но меня и правда интересовали теоретические аспекты, а не телеса этой мадам или кого-то из ее персонала.

Надо полагать, в услугах была и строчка «с преобразованием», то бишь с превращением работницы горизонтального промысла в кого-то на свой вкус. В случае борделя Нортон — добровольного превращения, раз уж у нее отсутствовали нужные круги. Можно ли было превратить кого-то насильно, предварительно заколдовав и опоив? Насколько магия разбирала такие оттенки?

— Гарольд, — проникновенно произнес Гидеон, — вы всегда можете спросить у меня!

— Ну и еще мне было интересно посмотреть бордель, — признался Сергей, — но интерес быстро угас.

Особенно от предложений тройничка с превращениями.

— Так что вас интересовало? Превращения?

— Да, — не стал отнекиваться Сергей. — Допустим, маг хорошо учился и освоил нужные дисциплины. Он же может сам начертить круги и измениться?

— Может, но знайте, Гарольд, что превращение привязано к кругу, как к якорю, и намеренно сделано так, дабы ограничить опасность. К этому добавляется еще и то, что требуются зелья и мастера, способные сделать все в одиночку — наперечет.

— Можно купить зелья, — возразил Сергей, затем сообразил. — А, сразу берут на заметку?

— Да. К тому же в стандартные пакеты магических сигнализаций встроено и распознавание подобных «оборотней», так как превращения оставляют в магической сигнатуре характерный след. И возмущения, вызванные тем, что ядро стремится вернуть организм в базовую форму, тоже весьма характерны, но они встречаются гораздо чаще. Косметическая магия.

— Но допустим, я на территории мэнора начерчу круги и сварю зелья, что тогда?

— Чем занимаются Рода, тем более Священные, в своих мэнорах, сугубо их личное дело, — чопорно ответил Гидеон.

— Изменить ритуал?

— Для этого надо быть мастером уровня Гамильтона. Как вы думаете, много таких?

— Освоить самостоятельные превращения без кругов и зелий?

— Опять же, это уровень выдающегося мастера в магии превращений. Таких, кому хватит силы, таланта, упорства и знаний на подобное — просто единицы и они все опять же наперечет. Простите, Гарольд, а вам какой интерес в том?

— Всеобщее внимание приятно, но утомляет, — небрежно бросил Сергей заранее заготовленное объяснение.

Судя по лицу Гидеона, он не представлял как так и был готов купаться в чужом внимании круглые сутки.

— Иногда хочется превратиться в кого-то другого и просто спокойно учиться. Но раз там требуется столько трудов, то оно того не стоит — пока освою, уже учеба закончится.

Наглое вранье прямо в глаза, с прямым, честным и открытым лицом. Заметил ли что-то Гидеон? Возможно. Да, возможно, в эти дни стало прямо любимым словом Сергея. Возможно, он освоит магию превращений и придет к Гидеону в чужом облике, не вызывая подозрений.

Ну а пока что обаяние, очарование и запретные магии.

Глава 30

В библиотеке было как всегда: тихо, уютно и прохладно. Отсутствие звуков из-за столов создавало иллюзию того, что вокруг пусто.

Оставалось только установить щит от взглядов.

— Добрый день, глава Гарольд, чем я могу вам помочь?

Студенческая униформа, похоже Оливия — как гласил бейдж на груди — тут подрабатывала, попутно занимаясь своими уроками.

— Мне нужна консультация по поводу разделов магии, которых нет в учебной программе.

— Я вызову мадам Лоргнон, — подумав, ответила Оливия, — прошу вас, глава Гарольд, присаживайтесь, придется немного подождать.

Сергей кивнул, но остался стоять, еще раз обвел взглядом библиотеку. Увидел неподалеку Гертруду, которая жадно училась, судя по крепости из книг вокруг. Увидев, что на нее смотрят, Гертруда торопливо отвела взгляд и уткнулась в книги.

Было бы из-за чего стесняться, подумал Сергей, тоже отворачиваясь. Кивнул Натану Прейеру. Подумаешь, сунул Гертруде два пальца в рот, да поколдовал немного. Гефахрер вон, в бордель бегала, готовилась к другому засовыванию… может, просто обиделась, что как раз ничего и не случилось? Хрен поймет этих женщин, блевала и не училась — плохо, стабилизировали и учится — тоже плохо.

— Глава Гарольд? — раздался бас сзади.

Сергей развернулся, увидев, что его ожидания — сухонькая старушка-библиотекарша в очочках, с ласковым взглядом, знающая наизусть где какая книга — опять пошли прахом. Мадам Лоргнон, пускай и пребывала в почтенном возрасте, но очков не носила, толщиной рук не уступала самому Гарольду и выглядела записной бандиткой с большой дороги. Два шрама на лице и пустая глазница этому только способствовали.

— Ирэн Лоргнон, старший библиотекарь, — представилась она. — Прошу вас, глава Гарольд, пройдемте ко мне в кабинет.

Назад Дальше