Он уже задергивал полог, когда дверь скрипнула, и в спальню прошмыгнул Скорпиус.
— Ал, — шепотом позвал он. — Ты еще не спишь?
Альбус просунул голову между штор и, подозрительно сузив глаза, спросил:
–Ты что так долго?
Скорпиус растерянно пожал плечами.
— Я вот что хотел сказать, — прошептал он. — Ну ты и выдал там! — и он упал на кровать и дернул штору. — Спокойной ночи!
— Спокойной ночи, — ответил Альбус, а через минуту из-за полога уже раздавался тихий храп.
Альбус же никак не мог уснуть. Он все думал о подслушанном ими разговоре. Зачем прятать что-то в обычной школе, если это так опасно, как говорит Скорпиус? Почему не спрятать это в Министерстве магии? И почему его тетка обсуждала это с отцом Скорпиуса? Альбус хорошо помнил, с какой неприязнью отец Розы указал им на стоящую в отдалении семью Малфоев, когда они были на платформе 9¾ перед отправлением в школу. И как его мать посмотрела на них. Так он потихоньку задремал. Размышления сменились сновидениями, в которых громадное чудовище ело суп, сидя за одним из столов кухни Хогвартса, а домовые эльфы, размахивая руками, бегали взад-вперед в поисках еще какой-нибудь еды. После в воображении всплыло лицо Полумны, которая сидела возле чудища и мечтательным голосом читала ему журнал, лежащий перед ней вверх ногами. И тут же Альбус понял, что сам сидит рядом с ними. А чудище, отодвинув тарелку, поворачивается к нему, его рот с двумя рядами мелких зубов раскрывается и, к удивлению Альбуса, чудище начинает говорить голосом профессора МакГонагалл.
Альбус проснулся мгновенно. Он лежал на спине тяжело дыша, тело взмокло от пота. В комнате было тихо. Альбус приподнялся и чуть отодвинул в сторону штору, чтобы убедиться в отсутствии зубастых чудищ. И напомнив себе, что где-где, а в башне Гриффиндора таких точно быть не может, он выглянул в комнату. В комнате было пусто. Но когда Альбус глянул на кровать Скорпиуса, по его спине побежали мурашки. Полог был распахнут, кровать — пуста.
Если бы не приснившийся кошмар, Альбус бы вряд ли придал этому значение. Но сейчас он не мог усидеть на месте. Подняв перед собой волшебную палочку, он тихо шепнул: «Люмос» и вышел на лестницу. Уже спускаясь по холодным каменным ступеням, Альбус сообразил, что забыл обуться, холод камня проникал через все его тело, заставляя ежиться с каждым новым шагом. Стараясь не обращать на это внимание, Альбус продолжал ступать с одной ступеньки на другую, все приближаясь к выходу в гостиную, откуда доносились тихие голоса.
Альбус осторожно выглянул из-за арки. На диване, спиной к нему, расположились две фигуры. Еще раз напомнив себе, что в башне Гриффиндора ничего страшного быть не может и что он обещал себе быть храбрым, Альбус вышел в комнату и обогнув диван, остановился напротив фигур. Фигуры замерли. Замер и Альбус.
В полном оцепенении он смотрел на свою тетку. Что она здесь делает? Может, узнала, что они бродили по коридорам ночью и подслушали разговор, который явно был не для их ушей. Им конец? Но Роза сидит рядом, и они обнимаются. Значит, все должно быть хорошо. Альбус заметил, с какой настороженностью на него смотрит Роза и, снова посмотрев на тетку, столкнулся с таким же настороженным взглядом. «Ну разумеется, — подумал он. — Пришел и замер как статуя». И решив, что с этим надо завязывать, он открыл рот, но, не найдя слов, снова закрыл.
— Милый, ты здоров? — озабоченно спросила Гермиона, выпуская Розу из объятий, и наклонилась к нему.
— А чего вы тут в темноте сидите? — выпалил Альбус.
Гермиона улыбнулась ему и извлекла из складок мантии волшебную палочку.
— Инсендио! — тихо сказала она.
Из волшебной палочки вылетела яркая искра, и в камине заполыхало жаркое пламя. Гермиона застыла взглядом на заплясавшем огне, а когда отвернулась, словно забыв о детях, посмотрела по сторонам, с грустной улыбкой пробежав взглядом по стенам и потолку. Она подсунула под себя ногу и, задрав подбородок, положила голову на спинку дивана.
— Мам, так что ты тут делаешь? — спросила Роза, и Альбус понял, что сама она вышла сюда незадолго до него.
Гермиона как-то неопределенно повела плечами, словно не желая возвращаться к реальности, но выпрямилась и посмотрела на детей.
— Приехала по работе, — сказала она. — Ал, садись, что ты стоишь как истукан. И почему ты не спишь?
— Меня разбудил какой-то шум, — смущенно ответил Альбус. Не говорить же, что ему приснился кошмар, и он так перепугался, что проснулся. — А потом увидел, что Скорпиуса нет.
— А-а-а… — протянула Гермиона. — Не волнуйся за него. МакГонагалл его разбудила, чтобы он повидался с отцом.
— Мам, — требовательно сказала Роза. — Ты так и не ответила.
— Не ответила? — удивилась Гермиона.
— Да, — кивнула Роза. — По какой работе? Почему ночью? Разве твоя работа связана с Хогвартсом? И что это за работа?
Альбус плотно сжал губы, увидев, как Гермиона посмотрела на дочь. Но через секунду ее лицо смягчилось, и она сказала:
— Слишком много вопросов, Роза. И это дела Министерства, я не могу об этом говорить, — она отстранилась от Розы, сев так, чтобы ей было одинаково хорошо видно обоих детей. — И почему, позволь спросить, ты спишь в одежде?
— Я… мы… — промямлила Роза.
Гермиона строго подняла брови и, скрестив на груди руки, посмотрела на дочь.
— Мы засиделись допоздна. За уроками! — выпалила Роза.
Гермиона выразительно посмотрела на Альбуса, и тому стало неловко перед сестрой. Он-то был в пижаме.
— Я только прилегла и не заметила, как уснула, — пропищала Роза. И, немного помолчав, подозрительно добавила. — А разве родителям можно посещать гостиные факультетов?
Гермиона хитро улыбнулась, показывая, что не верит этому оправданию, но решила не препятствовать желанию дочери сменить тему:
— Вообще, нет. Но МакГонагалл разрешила. Я ведь училась на этом факультете.
И снова грустно улыбнувшись, Гермиона откинулась на спинку, притянув к себе Розу. Несколько минут они так и сидели, обнимая друг друга, когда портрет с Полной Дамой распахнулся.
Скорпиус пролез через портретный проем и подскочил от неожиданности, увидев три силуэта на фоне горящего камина. Неуверенно качнув головой в знак приветствия, он быстрым шагом направился к винтовой лестнице, ведущей в спальни.
— Постой! — окликнула его Роза, выбираясь из крепко прижимавших ее к груди рук.
Скорпиус замер, как будто его заколдовали, но через секунду медленно повернулся.
— Мама, я хочу тебя познакомить с моим другом, — сказала Роза, жестом прося Скорпиуса подойти ближе.
Скорпиус неуверенно взглянул на Гермиону, которая, откинув голову на спинку, полулежала на диване гостиной их факультета.
— Я была ее любимой ученицей, — подмигнула Скорпиусу Гермиона, поняв его негодование. И выпрямилась, протягивая руку. — Гермиона Уизли, мама Розы. Я много о тебе слышала, Скорпиус.
Она улыбнулась ему, не обращая внимания на то, как от смущения Роза гневно покрывается красными пятнами, и пожала бледную ладошку.
— Роза говорит, ты очень помогаешь ей в учебе.
— Что вы, миссис Уизли! Роза одна из лучших учениц на нашем факультете, — закивал головой Скорпиус. — А видели бы вы ее на уроках Полетов! Там ей вообще нет равных! А после матча со Слизерином Мадам Трюк сказала, что в следующем году Роза точно попадет в сборную Гриффиндора.
Скорпиус с таким восторгом говорил, что сам не заметил, как присел в кресло напротив. И тут же осекся, поняв, что напомнил о проступке Розы. А Гермиона, подавшись вперед, подперла рукой подбородок и, не стесняясь, внимательно его рассматривала. Скорпиус неуверенно глянул на Розу, обежал глазами гостиную, с сомнением посмотрел на Альбуса и, еще немного посидев в молчании, пожелал им спокойной ночи и направился к лестнице.
Роза проводила его взглядом и снова развернулась к матери:
— Мам, как там Хьюго? Он по мне скучает?
— Очень, милая, — ответила Гермиона. — Но сейчас он в «Норе» у бабушки с дедушкой. На нас с Гарри в последнее время свалилось столько работы в Министерстве. И папа с Джорджем тоже на работе допоздна. В последние дни перед Хэллоуином они там разве что не ночевали. Так что Хьюго и Лили последние несколько недель под присмотром бабушки Молли. Но, думаю, им так даже веселее. С тех пор как вы двое уехали в Хогвартс, они стали совсем неразлучны.
Гермиона внимательно посмотрела на дочь, снова поправляя ей выбившуюся прядь, и перевела взгляд на Альбуса.
— Скучаете по дому?
Роза, вздохнув, опустила голову, с излишним вниманием рассматривая носки своих туфель. Но тут же закинула ноги на диван, обняв коленки, улыбнулась и посмотрела в глаза матери:
— Честно, не очень. Мне здесь нравится.
И, смущенно поджав губы, добавила:
— Я тут чувствую себя как дома. И на уроках очень интересно. Я, конечно, справляюсь не так хорошо, как Скорпиус. Но точно лучше Ала.
Роза глянула на Альбуса, одарив его победной улыбкой, он промолчал.
Гермиона посмотрела на Розу и, склонив набок голову, облокотилась на спинку дивана.
— Я рада, что вам здесь нравится. Я тоже очень любила это место.
И, притянув к себе дочь, чмокнула ее в щеку.
— А теперь идите спать. Завтра среда, еще проспите уроки, — сказала Гермиона. — И надень пижаму!
— В нашей компании просыпаю обычно не я, — сказала Роза и ойкнула, когда Альбус незаметно пнул ее ногой.
========== Глава 11. ГОСТИНАЯ ГРИФФИНДОРА ==========
Дети убежали вверх по лестнице, в спальни, а Гермиона осталась сидеть на диване, не находя в себе силы выйти из гостиной. Она поднялась, все же решившись уйти, но не сделала и шагу в сторону портретного проема.
Поколебавшись, Гермиона развернулась и подошла к высокому окну, и долго стояла возле него, прижав к груди руки. Она не сводила взгляд с макушек деревьев Запретного леса, кругом было так тихо, что ей казалось, будто она слышит, как листва шумит под порывами ветра.
Мысли упорно возвращались в длинный темный кабинет, где за узким столом восседали двенадцать волшебников, сверля ее взглядом. Возможно, если бы у них с Роном было чуть больше денег, она бы тоже вступила в Совет попечителей. Тогда вопросами Школы, наверное, впервые занялся бы кто-то помимо задиравших нос толстосумов. Гермиона мотнула головой, прогоняя из воспоминаний кислые лица.
Портрет снова раскрылся, и в прямоугольнике света вырос силуэт.
— Проверяете, не решила ли я здесь остаться? — улыбнулась Гермиона, посмотрев через плечо, и снова отвернулась к окну.
Она слышала шелест мантии МакГонагалл, когда та шла через гостиную.
— Это так необходимо? — спросила МакГонагалл, останавливаясь рядом с Гермионой, но смотрела не на нее; взгляд МакГонагалл так же застыл на просторах Замка.
— Вы уже переговорили с мистером Малфоем, профессор? — спросила Гермиона.
МакГонагалл кивнула.
— Мы благодарны за ваше содействие, — сказала Гермиона.
МакГонагалл повернула к ней удивленное лицо, и, устыдившись своему тону, Гермиона залилась краской.
— Простите, профессор, — улыбнулась она. — Вы дадите мне минуту?
— Хоть час, — сказала МакГонагалл.
Уже когда скрипнул портрет Полной Дамы и гостиную пронзил луч света, Гермиона обернулась.
— Профессор Дамблдор говорил, что Хогвартс никогда не оставляет своих учеников в момент нужды, — сказала МакГонагалл.
Гермиона благодарно кивнула.
Когда портрет за профессором захлопнулся, Гермиона еще раз взглянула в окно, прогоняя из груди жужжащую в ней тревогу, подошла к камину и опустилась возле него на ковер. И невидящим взглядом уставилась в огонь.
Будто вчера они с Роном и Гарри сидели у этого камина, делая домашние задания. Вот она сидит в кресле, держа свиток на коленях. А вот в кресле напротив Гарри, морща лоб, чешет голову длинным орлиным пером, склонившись над учебником, который он положил рядом на подлокотнике. А у ее ног на полу лежит Рон и пытается заглянуть в ее конспект. И приходится делать вид, что ей это не нравится, но писать еще быстрее, чтобы исписанная часть пергамента спускалась с ее колен, сворачиваясь трубочкой на полу. Тогда Рону будет проще читать. И будто вчера они сидели у этого камина, ожидая, когда же в нем появится голова Сириуса Блэка.
========== Глава 12. ЧУЖОЙ СРЕДИ СВОИХ ==========
Все последующие дни Роза, Альбус и Скорпиус пытались узнать, что же обсуждали их родители в пустом коридоре. Но Альбус строго-настрого запретил друзьям спрашивать об этом их родителей, опасаясь очередного наказания. Когда они на следующий день заглянули к Хагриду, Роза, как бы невзначай, обмолвилась о том, что их со Скорпиусом родители накануне приезжали в Хогвартс. А она даже не подумала поинтересоваться, зачем они здесь. Хагрид только улыбнулся, снисходительно на них посмотрев.
— Кстати, а вы заметили, что МакГонагалл ведет себя странно? — спросил Скорпиус.
Они вышли из Большого зала, где остальные ученики еще заканчивали свой завтрак, и направились в сторону внутреннего двора замка.
— Ты думаешь, это из-за той штуки, которую обсуждали ваши родители? — зачем-то понизив голос, спросил Альбус.
— Ну, о других ужасах, спрятанных в Замке, я пока не слышал, — со смешком ответил Скорпиус.
— И не только МакГонагалл ведет себя странно, — сказала Роза. — Все преподаватели какие-то встревоженные, что ли. Флитвик вон вообще вместо Левитационных чар начал нам рассказывать тему шестого курса.
— Хорошо, что ты уже прочитала весь учебник и сказала ему, что у нас в программе такой темы нет, — улыбнулся ей Скорпиус. — А то так бы и слушали про Невербальные заклинания.
— Ты ведь тоже это знал, — сказала Роза.
— Поправлять учителя? — поднял брови Скорпиус. — Нет, Роза, мы бы сидели и отрабатывали Невербальные заклинания, уж поверь.
— Во всем этом тоже есть свои плюсы, — сказал Альбус, вызвав удивление на лицах друзей. — Если МакГонагалл сегодня снова забудет дать нам домашнее задание, это точно будет плюс, — сказал он.
— Ну, нет! — воскликнул Скорпиус.
Роза прыснула. На последнем уроке Трансфигурации они избежали домашнего задания только потому, что, когда МакГонагалл, завершив урок, направилась к двери, все гриффиндорцы, не сговариваясь, кинулись к Скорпиусу, собирающемуся ее окликнуть, и повалили его на пол.
— Эй, Малфой! — раздался голос с противоположного конца двора.
К друзьям приближался слизеринец Эван Элмерз в сопровождении своей неизменной свиты.
— Слышал, к тебе на днях приезжал папочка? — протяжно сказал Эван. — Что, посмотрел на Поттера, и тоже стало одиноко вдали от дома?
Он приложил к глазам кулачки, изображая, будто утирает хлынувшие слезы.
— Кто бы говорил. Да, Элмерз? — злобно улыбнувшись, произнесла Роза. — Тебя-то на все рождественские каникулы родители оставляют одного в школе, — она самодовольно дернула головой. — До нас тоже кое-какие слухи доходят. Пойдемте, — сказала она друзьям, и, развернувшись, они зашагали в сторону кабинета Трансфигурации.
— Инкарцеро! — визгливо прокричал Эван им в спины.
И тут же Роза упала. Вылетевшие из волшебной палочки Эвана веревки опутали ее тело словно змеи. Все крепче затягиваясь, они поползли к ее шее.
— Роза! — закричал Альбус, бросаясь к сестре. — Скорпиус, убери их! — крикнул он другу.
Но Скорпиус уже склонился над Розой, пытаясь стянуть с нее веревки, но они только сильнее сжимались вокруг ее грудной клетки, другим концом уже добравшись до тонкой шеи. Роза лежала обездвиженная и полными ужаса глазами смотрела на попытки друзей ее освободить. Эван, казалось, сам не ожидал такого эффекта. Он стоял в нескольких футах от друзей, глядя на них во все глаза и не в силах пошевелиться. Веревка на шее Розы начала затягиваться.
— Фините Инкантатем! — крикнул кто-то, быстро к ним приближаясь.
Уже почти задушившие Розу веревки исчезли. Альбус помогал ей подняться, а Скорпиус тут же бросился к Эвану, готовый вцепиться ему в горло. Но Гесперус Эинар резким движением схватил его за ворот мантии и оттащил назад.
— Что здесь происходит? — строго сказал он.
Эван стоял как громом пораженный и не сводил взгляд с того места, где только что лежала Роза.
— Ничего, профессор, — быстро сказала Роза, зло косясь в сторону слизеринцев.
Профессор Эинар окинул ее внимательным взглядом и повернулся к жмущимся друг к другу мальчикам в зеленых мантиях.