Когда добросердечная Стэфани осмотрела Ри на предмет дополнительных повреждений, не нашла оных и выдала мазь от синяков, а оставшаяся часть компании самовольно вскипятила чайник, расхватала свои кружки и устроилась за столом, ожидая правдивый рассказ, Поттер глубоко вдохнула.
— Так, а теперь послушайте внимательно и не вздумайте бросаться за Блейзом в погоню, — проговорила она на выдохе.
…Повествование об авантюре, которую волшебница провернула этой ночью, ожидаемого эффекта не принесло. Маги молча переглянулись и синхронно хмыкнули.
— Честно сказать, чего-то такого я подсознательно и ждал, — первым нарушил молчание Тео.
— Но, Поттер, — закатила глаза Теа.
— Что? — устало потерла переносицу та.
— Какая же ты все-таки Поттер! — сказала, как выругалась, подруга.
Ребята вразнобой закивали. Все, кроме Хилари — тот уже давно заснул, сидя перед опустевшей чашкой. Ри усмехнулась:
— И ведь не поспоришь…
***
Италия,
Особняк дона Алонсо
— Наглый сопляк! Да как ты посмел сорвать эту помолвку?! — гневно орал первый помощник босса. — Неужели не мог удержать свое достоинство в штанах до первой брачной ночи? Негодный мальчишка!
— Довольно, — резко оборвал подчиненного Алонсо.
— Но, дон! — возмутился тот. — Как теперь прикажешь исправлять то, что он натворил? Сомневаюсь, что эта девчонка снова попадется на крючок. Такая перспективная невеста пропала!
— Маттио, — холодно сверкнул глазами дон.
Услышав стальные нотки в голосе, маг наконец затих.
— Я уже знаю о произошедшем от осведомителей, но хочу получить объяснение от тебя, — весомо произнес Алонсо.
Блейз покаянно опустил голову.
— Что там объяснять, синьор, — пробормотал он. — Я приехал поздравить Генриетту с получением диплома, познакомился с ее друзьями, мы выпили, а дальше… не сдержался.
— Вот как? — вскинул бровь мужчина. — “Не сдержался”. И все?
— Еще скажи, она сама на тебя набросилась, — не удержался от замечания Маттио.
Забини развел руками:
— Дело молодое…
У первого помощника ощутимо дернулся глаз. Сам дон, напротив, усмехнулся.
— Ты совершил большой проступок, Блейз, — покачал головой он. — И его придется исправить. Заключенная девять лет назад помолвка по твоей вине сорвалась, а больше кандидатур на роль твоей супруги мы не рассматривали. Поэтому…
— Я должен найти новую сам, — “догадался” волшебник.
— Верно, — кивнул маг. — Вот только вряд ли ты в скором времени найдешь подходящую…
— Если позволите, синьор, — вдруг перебил его Забини.
Алонсо кивком разрешил продолжить.
— У меня есть альтернатива на примете, — выпрямился Блейз.
— Вот как? — почему-то развеселился мужчина. — И кто же это?
— Девушка не дурна собой, происходит из древней и уважаемой семьи и обладает прекрасными навыками зельевара, — отчитался парень. — Она станет достойной заменой Поттер, я уверяю.
— И как же зовут эту… достойную замену? — язвительно выплюнул Маттио.
— Дафна Гринграсс, — тут же отозвался волшебник.
Маги переглянулись.
— Что ж, — наконец сказал Алонсо. — Маттио, подготовь мне ее досье. Я хочу взглянуть на девушку, прежде чем утверждать кандидатку. Если она действительно такая, какой ты ее описал, Блейз, не имею ничего против.
— Вы не разочаруетесь, синьор, — склонился в учтивом поклоне Забини.
— Можешь идти, — дал отмашку дон.
Дождавшись, когда парень скроется за дверьми залы, он повернулся к подчиненному, качая головой.
— Многообещающий мальчишка. Но вот играть на публику не умеет совершенно! Хотя интригу провернули неплохую…
— О чем вы, дон? — удивился помощник.
— Ох, Маттио, Маттио, — возвел глаза к потолку босс. — Неужели ты думаешь, что Блейз по-настоящему напился и начал приставать к Генриетте?
Мужчина на пару мгновений задумался, после чего неуверенно пожал плечами. Весь его вид так и кричал: “О чем вы, дон? Это же Поттер!”
— Я скорее поверю, что мой троюродный племянник со стороны сестры матери моего сводного брата внезапно обратил внимание на один с ним пол, чем эта девочка не смогла от него защититься. Думаю, они давно спланировали расторжение помолвки, а сейчас просто исполнили задуманное.
— Но, дон! Почему же вы сразу не наказали его за этот проступок? Он ведь разрушил все наши планы…
— Ну почему же, — откинулся на спинку кресла Алонсо. — Я давно подозревал, что Поттер-таки найдет способ избавиться от брака. Слишком быстро девочка учится на своих ошибках, хотя ее тоже можно понять. Шесть лет подряд жить в гадюшнике, именуемом Хогвартсом (куда там нашим семейным дрязгам!), и при этом ни словом, ни делом не показать Дамблдору, что марионетка давно обрезала веревочки и начала самостоятельную игру — достойно уважения.
Маг побарабанил по столу, пустив с десяток солнечных зайчиков из драгоценных перстней на стены кабинета.
— Мне не удалось привязать Поттер к нам браком, но это не беда. Главное, сохранить с девочкой дружественные отношения. Тебе прекрасно известно, сколько несчастий способен принести потомок Певереллов, захоти он навредить.
Маттио чутка сбледнул, вспомнив семейные летописи.
— И сколько плюсов от союза с ним мы получим, — закончил Алонсо.
— А если Поттер не захочет союза? — уточнил помощник.
— Мир до ужаса тесен, друг мой, — по-змеиному улыбнулся босс. — Никуда она не денется.
…А где-то там, в небольшой, но уютной квартирке Нью-Йорка, только-только улегшаяся в постель Ри, звучно чихнула.
— Да чтоб им всем икалось, кто меня вспоминает! — досадливо пробормотала девушка и тихо застонала.
За окном близился рассвет, оживал поток машин, выходили из дома самые отчаянные жаворонки. И далеко за океаном в одном итальянском особняке послышался первый (но не последний) громогласный "Ик!"
Глава 3
По улицам Нью-Йорка стремительно неслась спортивная машина…
— Сказал же, это пустая трата времени, — в раздражении бросил Старк, не отрывая взгляда от окна.
— Я так не думаю, — с непробиваемым спокойствием ответила Пеппер, набирая кому-то сообщение.
— Никуда я не поеду! — вышел из себя мужчина. — Хэппи, поворачивай домой.
— Хэппи, мы едем в больницу, — в голосе мисс Поттс послышались стальные нотки.
— Прости, босс, — извиняюще пожал плечами водитель. — Мы едем в больницу.
— Да вы сговорились! — задохнулся от возмущения миллиардер. — Я не собираюсь проходить никакое медицинское обследование!
— Я позвонила в клинику, нас уже ждут, — проигнорировала его вспышку женщина, наконец отрываясь от телефона.
— Обойдутся… — буркнул Тони. — Хэппи, немедленно поворачивай назад! Или я выпрыгну из машины…
— Двери заблокированы, — отбил Хоган, обгоняя иномарку.
— Я позвоню в полицию, — не собирался сдаваться Старк и действительно достал айфон.
— Как будто ты знаешь их номер, — закатила глаза Пеппер.
Устройство тут же было отброшено на сиденье.
— Тогда я… я… я взломаю их базу данных и крупными буквами напишу “SOS”. Джарвис!
— Сомневаюсь, что полицейские кинутся на помощь шутнику, который вздумал с ними играться, — заметила Поттс. — Скорее наоборот.
— Хорошо, я дождусь, когда мы выйдем на улицу, и заору, что вы меня похитили.
— А мы скажем, что ты слегка повредился умом после Афганистана. Как думаешь, кому поверят? Особенно после этой… феерической пресс-конференции.
— Да плевать! Вы все равно не имеете права вести меня в клинику против воли.
— Вот такие мы нехорошие подчиненные, — сокрушенно покачала головой Поттс.
— Можешь уволить нас, если хочешь, — поддержал ее Хэппи.
— А это поможет? — с надеждой спросил Старк.
Парочка переглянулась.
— Конечно! — заверила Пеппер.
— Особенно нам… — подхватил Хоган.
— Сможем затащить тебя в медкабинет насильно — терять-то уже нечего.
— Предатели, — скрестил руки на груди миллиардер.
— Какие есть, — вздохнула Пеп.
— Кстати, мы уже приехали, — оповестил Хэппи, тормозя автомобиль перед зданием клиники.
— Черт!
***
Встретивший их врач оказался очень вежлив и предупредителен. Ни словом, ни взглядом не отреагировал на типичное старковское “здравствуйте, ужасно не рад вас видеть, до свидания”, нацепил на лицо дежурную улыбку и повел троицу в кабинет, не переставая приговаривать:
— Рады, рады, безмерно рады, что вы обратились именно к нам. Я приглашу лучшего специалиста, чтобы он дал заключение по состоянию мистера Старка. Оформим все в лучшем виде. Конфиденциальность я головой гарантирую, не беспокойтесь.
— К чему эти размусоливания? — скривился миллиардер. — Я ведь не на венерические проверяться иду…
— Тони, умоляю тебя, уймись, — прошипела ему на ухо Пеппер.
Мужчина досадливо цокнул и закатил глаза. Поездку в больницу он с самого начала окрестил несусветной глупостью — так и заявил — но разве кто его послушал? Не же! “Тони, тебя пару часов назад чудом спасли из пустыни, мы обязаны убедиться, что твоему здоровью ничего не угрожает”.
Чушь!
Его здоровью ежесекундно угрожала проклятая шрапнель, засевшая у сердца. И единственное, что не дает ему умереть — реактор в груди. Он прекрасно это знал и меньше всего на свете хотел услышать констатацию факта еще раз. А от представления, как врач, узнав, начнет рассыпаться в притворных сожалениях, мужчину замутило.
Вот только цепко держащая его за руку Поттс не оставляла и шанса вырваться. А топающий за ними Хэппи вообще отрезал все пути отступления.
— Так, для справки, — наклонился к уху секретаря Тони. — Никаких анализов сдавать я не буду.
— Для справки, — невозмутимо ответила Пеппер. — Мне это не помешает.
Старк хмыкнул и внезапно сменил тактику.
— Скажите-ка, мистер… — миллиардер мельком глянул на бейджик, — Купер, а что за чудо-специалист, которого вы собрались пригласить для проверки?
— О! — оживился мужчина. — Ее зовут Генриетта Эванс — дипломированный врач-диагност, можно сказать, гордость всей нашей клиники. Настоящая волшебница!
Мистер Купер нисколько не покривил душой, ведь девушка и правда относилась к магическому миру, о чем ему, колдомедику с пятнадцатилетним стажем, было прекрасно известно. Не то, чтобы врач горел желанием приглашать на осмотр не-мага ведьму, все же ее вотчина — отделение для волшебников. Но Тони Старк являлся уникальным клиентом. Таковым его делало просто неприличное богатство и обширные связи.
Если у миллиардера останутся неприятные воспоминания о больнице, в будущем он может доставить немало проблем. Пара слов прессе, и тщательно лелеемая репутация одной из лучших клиник Нью-Йорка в одночасье рухнет. А этого никак нельзя допустить.
Эванс маг решил пригласить по нескольким причинам. Во-первых, с какой стороны ни погляди, Старк был очень сложным клиентом. Он и в обычном-то состоянии отличался язвительностью, сейчас же — вообще пребывал в очень скверном расположении духа. На его счастье, Генриетте каким-то непостижимым образом удавалось угомонить даже самых беспокойных пациентов.
Что на это влияло: усталый взгляд, который никак не мог принадлежать двадцатидвухлетней девушке или поразительная непрошибаемость и терпение — неизвестно. Но сейчас она стала, пожалуй, единственной, кто мог справиться с капризным миллиардером. К тому же, девушка — новенькая. Пусть проработала здесь уже больше года и была на хорошем счету (немаловажную роль сыграла ее способность определить малейшее повреждение одним прикосновением) у руководства, но дополнительно проверить ее на прочность никогда не помешает.
Старк, зайдя в кабинет, развалился в кресле для посетителей и выжидательно уставился на мистера Купера. Тот, сохраняя на лице доброжелательную улыбку, внутренне поморщился. Его ассистентка окинула Тони оценивающим взглядом, но все же решила, что коротенькая интрижка с не-магом (даже очень богатым) не стоит испорченных отношений с парнем из древнего и уважаемого рода. И как ни в чем не бывало обратилась к начальнику:
— Мистер Купер, — расплылась в ослепительной улыбке женщина, — я оповестила мисс Эванс о пациенте, но она так и не появилась. Если позволите, схожу за ней еще раз.
— Да-да, дорогая, сходите, — закивал колдомедик, мысленно отправляя в адрес Генриетты пару ласковых.
Неужели нельзя поторопиться? Клиент явно не намерен ждать, пока она доплетется до кабинета из ординаторской! Еще и ассистентка подставила. Нельзя ли как-нибудь поделикатней о промахе сообщать?
Лэсси Винсон, тем временем, процокала каблучками по коридору и распахнула неприметную дверцу:
— Эванс, тебя где носит? — рявкнула женщина. — Мистер Старк уже дождался!
Преспокойно сопевшая до этого на диване Ри вздрогнула и разлепила глаза.
— Какой мистер Старк? — чуть хрипло спросила волшебница, вскакивая с места.
Присела на пятнадцать минут, что называется. Нет уж, больше никаких приключений по ночам. Вырубает прямо на ходу!
— Который пропал? — продолжила расспрашивать она, одергивая медицинский халатик перед зеркалом.
— Который вернулся, — закатила глаза Лэсси.
— Поздравляю, — без энтузиазма произнесла Эванс.
— Меня? — хлопнула наклеенными ресничками Вилсон.
— Ну, не себя же, — с сожалением вздохнула ведьма и направилась к выходу.
Лэсси фыркнула.
— Имей в виду, это очень влиятельный человек, — зудела над ухом ассистентка, пока они торопливым шагом направлялись к нужному кабинету. — Не вздумай озвучивать при нем одну из своих шуточек. Потеряем клиента — и месячной премии тебе не видать.
— Не понимаю о чем ты, — покосилась на Вилсон девушка.
— Я о твоих знакомцах патологоанатомах, — поджала губы Лэсси. — Приглашение в анатомический музей в тот раз было некстати.
— Зря тот дедок отказался, очень познавательная экскурсия…
— Тебя вообще что ли ничего не берет? — возмутилась брюнетка, сверкнув глазами.
“После василиска с Воландемортом?” — хмыкнула про себя Ри. — “Вещь, которая меня “возьмет” придется хорошенько поискать”.
— О, мисс Эванс, ну наконец-то! — показно обрадовался мистер Купер, стоило ей открыть дверь. — Проходите, пожалуйста. И приступайте к работе.
Генриетта, ни слова не говоря, окинула взглядом посетителей. Рыжеволосая женщина и грузный мужчина в костюме ее внимания не привлекли. А вот третий… Осунувшееся лицо, мешки под глазами, ссадины, синяки и неровный загар явно указывали, что прошедшие пару дней оказались для него непростыми. Но больше всего девушку зацепила грудь.
Ри застыла перед Старком и прищурилась, чуть склонив голову. Тони от внимательного взгляда ярко-зеленых глаз стало не по себе. Даже холодок пробежал по коже, словно он еще в Афганистане, смотрит в дуло пистолета и тщетно пытается осознать, куда его занесло. Мужчина мотнул головой, прогоняя видение.
Генриетта изменившихся эмоций пациента в этот момент не замечала. Девушка, не моргая, смотрела на реактор, тщательно прикрытый полами пиджака. Хэппи нахмурился. Какая-то эта “дипломированная специалистка” подозрительная.
— Как давно? — нарушила молчание Эванс.
— Что? — поднял брови Старк.
— Как давно у вас в груди поселилась смерть?
Пеппер дернулась.
— Тони, о чем она говорит? — обеспокоенно поинтересовалась женщина.
Старк, мгновенно напрягшись, сел.
— С чего вы взяли, что она там есть?
— А почему трава зеленая? — в излюбленном жесте Снейпа вскинула бровь девушка.
— Кто вы такая? — настороженно осведомился Тони.
— Вы не ответили на мой вопрос.
— Вы тоже.
— Я задала свой первой.
— Не знаю, не считал.
— Генриетта Эванс, приятно познакомиться.
Хэппи кашлянул:
— Кто-нибудь понял, о чем они говорят?
Мистер Купер с Вилсон молча переглянулись. Лэсси раздраженно уставилась на конкурентку. Вечно лезет впереди всех с умным видом, вот и сейчас не пойми что задумала.
Эванс предостерегающие взгляды коллег и хмуро-взволнованные Хэппи и Пеппер проигнорировала.