Возвращение короля - Акименко Сергей 4 стр.


   - Господин капитан! - Том тронул за плечо Блэквуда и когда он обернулся, кивком головы указал ему на Томаса.

   - Что случилось старина? Или тебе тоже захотелось поучаствовать в веселье? - громко, стараясь перекричать шум боя, крикнул капитан.

   - Какое там веселье сэр. Мы получили пробоину ниже ватерлинии, и наш трюм заполняет вода, и если не предпримем соответствующие меры, то довольно быстро пойдем ко дну, и праздничный ужин не состоится.

   - Слышали ребята?! - обратился капитан к команде, столпившейся у правого борта и преданно смотревшей на него.

   - Все теперь зависит от вас. Если мы с первого раза не прицепимся к этой посудине, - он махнул рукой в сторону корвета, - то праздничный ужин состоится у акул, а мы на их столе, будем главным деликатесом! Тысяча дохлых крыс мне в глотку, если я не прав! На абордаж!!!

   Вот теперь действительно началось веселье! Десятки крючьев полетели в сторону корвета, и Том быстро убедился в том, что абордажная команда "Хризантемы" знала свое дело. Более половины крючьев достигли цели. Навалившись всем телом на веревки, пираты изо всех сил тянули их, быстро приближая свое судно к вражескому. Еще несколько мгновений и два корабля, словно сиамские близнецы стали неотделимы друг от друга. Капитан Блэквуд выхватил саблю, и высоко подняв ее над головой, бросился вперед с криком: " Вперед хозяева морей! Зададим трепку слюнтяям короля Георга!" Том с саблей в руке и пистолетом за поясом, не без внутренней дрожи, последовал за своим капитаном, стараясь не отставать от него ни на шаг. Однако солдаты короля Георга оказались не из робкого десятка, и достойно сопротивлялись сумасшедшему натиску пиратов. И хотя бой проходил на их территории, ни о какой панике не могло быть и речи. Картина схватки, открывшаяся юнге, по своей жестокости и реализму превосходила все то, о чем он читал в книгах, но на удивление, не вызвала в нем отторжения. Наоборот! Он не заметил, как сам поддался всеобщему порыву и вскоре, ему удалось пресечь несколько попыток врага, напасть на капитана со спины.

   Постепенно бесшабашная храбрость пиратов и высокое военное искусство, которое шлифовалось в частых морских баталиях, дали о себе знать. Рисунок боя стал явно складываться в пользу команды "Хризантемы". Вдруг, Том вновь увидел Томаса, и раскрыл рот от удивления. Кок так ловко управлялся со своим огромным поварским ножом, налево и направо нанося неотразимые смертоносные удары, что создавалось впечатление, что поварское искусство он освоил гораздо позже военного. Томас тоже заметил юношу и приветственно махнул ему рукой, потом вдруг замер и знаками дал понять Тому, что ему следует посмотреть налево. Повернув голову, Том увидел, как какой-то неприятельский офицер в мундире с золотым позументом, размахивая ружьем словно дубиной, стремительно приближается к капитану Блэквуду с явным намерением размозжить тому голову. В мгновение ока, Том сгруппировался, и, в тот момент, когда офицер уже занес руку для решающего удара, кинулся ему в ноги и тот кубарем покатился прямо под ноги капитана. Капитан бросил благодарный взгляд на юнгу и взмахнул своей окровавленной саблей. И в этот момент произошло нечто ужасное. Страшный взрыв потряс соединенные намертво корабли. Это взорвалась крюйт-камера корвета. ( Крюйт-камера - место на корабле, где храниться запас пороха). Тут же начался пожар, и языки пламени с удовольствием стали лизать деревянные конструкции судна. Раздались крики: "Тонем! Спасайтесь, кто может"! Том почувствовал, что палуба уходит из-под ног. Он огляделся и с ужасом осознал, что корабли довольно быстро погружаются под воду.

   - Прыгай! Прыгай в воду Томми и греби что есть мочи! А то пойдешь на дно вместе с ..., - окончание этого отчаянного призыва он уже не расслышал. Раздался второй мощный взрыв.

   Очнулся Том от боли, кто-то усердно хлестал его по щекам. Он с трудом открыл глаза и увидел перед собой лицо корабельного повара.

   - Ну вот, наконец-то! Надеюсь, ты не ранен? - спросил его Томас, внимательно разглядывая юношу.

   - Нет. Со мной все в порядке. Спасибо! Где это мы? - Том посмотрел по сторонам и сердце у него сжалось. Кругом в воде плавали остатки того, что раньше было кораблями. Слышались крики людей отчаянно пытающихся спастись. Кто-то ругался, кто-то просил о помощи. Все кто остался в живых старались, любым способом удержаться на плаву. Для этого годилось всё, что могло обладать плавучестью. В основном это были деревянные обломки затонувших кораблей. Люди судорожно цеплялись за них в призрачной надежде, что рано или поздно, их ждет спасение. Том приподнялся и с трудом сел. По сравнению с другими бедолагами у него оказались вполне комфортные условия, только сейчас он, наконец, понял, что находится на достаточно большом, и, что самое главное, плоском фрагменте, когда-то грозного боевого корабля. Практически это был самый настоящий плот. Томас вовремя его приметил и теперь сполна пожинал плоды от своей ловкости и удачи.

   - Смотри-ка, Том! - воскликнул Томас, и указал рукой на проплывающий от них примерно в тридцати ярдах обломок мачты, за который из последних сил пытался ухватиться человек, чья фигура показалась очень знакомой.

   - Да это же капитан! - взволнованно вскричал юнга. Не раздумывая, он бросился в воду и с максимальной скоростью, на которую был только способен, поплыл, чтобы спасти тонущего капитана. Когда до цели оставалось каких-то несколько футов, капитан Блэквуд, а это был действительно он, соскользнул с мачты и погрузился в морскую пучину. Но Том не растерялся и, набрав в легкие побольше воздуха, нырнул вслед за утопающим. Вода была настолько прозрачна, что Том без труда обнаружил стремительно уходящего на глубину, капитана. Два, три мощных гребка и он у цели! Схватив утопающего за волосы одной рукой, и энергично гребя другой, Том попытался, как можно быстрее, вынырнуть на поверхность. Но не тут-то было! Очнувшись, капитан Блэквуд судорожно обхватил своими ручищами туловище юнги, практически сведя на нет его усилия. С ужасом Том почувствовал, что идет ко дну вместе со своей ношей! Его легкие готовы были разорваться от недостатка кислорода, в глазах потемнело. Внезапно, помутневший взгляд Тома остановился на правой руке, которой он продолжал инстинктивно и безуспешно грести в отчаянной попытке выплыть. Он увидел, что браслет по-прежнему был на своем законном месте и вдруг почувствовал острую боль в районе запястья. Судя по всему, браслет стал самопроизвольно сжиматься, сдавливая руку Тома. В ту же секунду взор его прояснился, тело, и руки разом наполнились какой-то невероятной силой, и не выпуская из руки волосы капитана, юнга с удвоенной энергией ринулся вверх. Еще несколько усилий и голова Тома показалась, наконец, над поверхностью воды. Томас был уже рядом, и общими стараниями им удалось втащить капитана на плот. И вовремя! Задержись они на несколько секунд, спасать уже было бы некого. Огромная белая акула проплыла рядом с ними, едва не коснувшись своим плавником их импровизированного суденышка. Когда Том, отдышавшись, наконец, обрел некоторое спокойствие, оно тут же улетучилось, ибо он увидел, что твориться вокруг! Привлеченные запахом крови на место гибели кораблей стали приплывать акулы, видимо во множестве обитающие в здешних водах. И вода буквально кипела в тех местах, где эти кровожадные твари терзали тело очередной жертвы. Том беспомощно смотрел по сторонам, постепенно теряя самообладание. Вдруг, словно что-то вспомнив, он бросил быстрый взгляд на свою правую руку и, с облегчением вздохнул, убедившись, что браслет находится там, где ему и положено быть. Однако больше он не сжимал его запястье настолько, чтобы вызывать болевые ощущения и это обстоятельство придало Тому силы. Он успокоился и повернулся к Томасу. Тот, склонившись над спасенным капитаном, внимательно рассматривал рану на его голове.

   - Как он? - спросил юнга. - Жив?

   - Живой! - с удовлетворением отметил кок, заканчивая свой осмотр, - только пока без сознания. Потерял много крови, но я уверен, что он выкарабкается, с ним и не такое бывало. Надо бы его перевязать Томми, - и он озабоченно посмотрел на капитана. Затем окинув оценивающим взглядом Тома, сказал: "Надеюсь, ты мне поможешь"?

   - Конечно. Но только чем мы будем перевязывать? У нас же ничего нет для этого.

   - Чем, чем... - проворчал Томас. - А это на что? И он, указав пальцем на рубаху Тома, приказал: "Ну-ка снимай"! Том быстро стянул с себя рубаху и передал Томасу, тот ловко стал разрывать ее на полосы, чтобы использовать их в качестве перевязочного материала. Вдвоем они приподняли капитана, и кок пристроил его голову у себя на коленях, а Том ловко стал ее перевязывать, используя импровизированные бинты.

   - Здорово у тебя, получается! - восхитился Томас, наблюдая за работой юнги.

   - Я знаю. Мама меня научила - объяснил Том и осекся.

   - Ну вот, кое-что уже проясняется, - засмеялся кок, - начинаем узнавать о твоих родителях. Выходит у тебя мать была лекарем? - спросил он.

   - Почему была. Она и сейчас есть. Просто находится далеко - уклончиво ответил юнга, - и отец у меня есть. Но я не хочу говорить об этом, по крайней мере, сейчас. Когда-нибудь, я расскажу обо всем. А пока, время еще не пришло. Смотри Томас! - внезапно закричал Том, - я вижу корабль, и мне кажется, что он идет в нашем направлении! Мы спасены!

   Том вскочил и стал отчаянно размахивать руками, стараясь привлечь внимание команды приближающегося судна. Однако его старший товарищ на удивление, явно не горел желанием разделить радость юноши по этому поводу.

   - Сдается мне, - спокойно произнес он, посмотрев в сторону неизвестного корабля, - что эта посудина из той же компании, что и затонувший корвет, и встреча с ним не сулит нам ничего хорошего.

   - Ну и дела! - воскликнул Том, сразу прекратив размахивать руками, - и что же теперь делать?

   - А ничего. От нас все равно ничего не зависит. Будь, что будет, - философски заключил Томас.

   - А у нас мой юный друг, - продолжал он, - налицо более насущная проблема. Надо привести в чувство нашего раненого утопленника. Думаю, что капитан Блэквуд нужен нам теперь как никогда, причем желательно в сознании. В конце концов, долг платежом красен, - загадочно улыбнулся кок. И вновь склонившись над капитаном, принялся энергично бить того по щекам. Похоже, что Томас считал этот способ самым эффективным средством борьбы с потерей сознания. Как бы то ни было, результат был налицо. Капитан Блэквуд пошевелился и закашлялся, потом с заметным усилием открыл свой единственный глаз и уставился на кока. С трудом разлепив губы, он прохрипел: "Это ты старина Томас? Где это я? И что со мной, черт меня подери"?!

   - Слишком много вопросов Джек. Но я, всё же, попытаюсь ответить на них до того, как нас подберут вон те бравые парни, - Томас махнул рукой в сторону приближающийся к ним шлюпки, в которой находилось не меньше десятка вооруженных матросов под командованием офицера в расшитом золотом мундире.

   - Надеюсь, ты помнишь, Джек тот страшный взрыв на корвете, который утащил его на дно вместе с нашей доблестной " Хризантемой"?

   Капитан кивнул.

   - Так вот, я думаю, что аккурат после взрыва ты получил по башке каким-нибудь увесистым предметом. Ну, а уж потом, мы с Томом обнаружили тебя в воде, на каком-то куске бревна. Точнее сказать, ты уже пошел на корм рыбам, и если бы не острый глаз и ловкость мальчишки, сейчас бы мы с тобой не разговаривали. Между прочим, за сегодняшний день, он дважды спас тебя от смерти, Джек.

   Капитан Джек Блэквуд тряхнул головой и, покряхтывая, принял сидячее положение, бросив благодарный взгляд на Тома, он протянул ему свою огромную руку.

   - Вот тебе моя рука, приятель, - сказал он, скривив рот в улыбке, - видно сам господь бог послал мне тебя в том порту. Я никогда не забуду того, что ты сделал для меня, и чтоб мне гореть в аду, если я не отплачу тебе той же монетой, пока я жив!

   - Ба! Кого я вижу! Гроза морей капитан Джек Блэквуд собственной персоной. Вот это удача! - вдруг услышали они издевательски радостный возглас, доносивший из шлюпки, которая была уже совсем рядом.

   - Надеюсь, капитан, вы не будете брать нас на абордаж? - продолжал издеваться офицер. Он стоял во весь рост, опираясь одной рукой на шпагу, в другой у него был пистолет, из которого целился капитану прямо в лоб.

   - Милости прошу к нам на борт джентльмены. И без глупостей! - он угрожающе повел стволом пистолета, по очереди прицеливаясь в каждого находившегося на плоту. Сопротивляться было бесполезно и вскоре все трое сидели в шлюпке, где им по приказу офицера связали руки. Матросы налегли на весла и шлюпка, набирая ход, понеслась в направлении ожидавшего ее корабля. Осмотревшись, Том заметил, что еще несколько шлюпок были спущены на воду, видимо для спасения оставшихся в живых моряков. Однако к своему ужасу он обнаружил, что спасают далеко не всех. В основном на борт поднимали членов экипажа погибшего корвета, пиратов же, особенно раненых и обессиленных, оставляли на произвол судьбы. Не в силах и дальше смотреть на эту трагедию Том опустил глаза.

   - Ничего парень! - вдруг услышал он ободряющий голос Томаса, - я почему-то уверен, что у нас будет все хорошо. Крепись мой мальчик, ты уже доказал сегодня, что стал настоящим мужчиной!

   Том поднял глаза и увидел, что при этих словах офицер злобно хмыкнул. Эта зловещая гримаса вызвала в нем внутреннюю дрожь, однако он не подал вида, что испугался и с нескрываемым презрением стал смотреть прямо в глаза офицеру. Тот не выдержал его взгляда и заорал от бешенства: " Ты что звереныш хочешь пойти на корм акулам?! Так я тебе это живо устрою"! Он вскочил с явным намерением столкнуть Тома за борт. Но капитан Блэквуд, заслонив юнгу своим телом, преградил ему путь.

   - Не трогай его приятель. Подумай-ка лучше о выгоде, - предложил он. Офицер замер.

   - О чем это ты? - спросил он капитана.

Назад Дальше