И снова Джульетта склонилась над перилами так, что едва не нырнула вниз носом. Она минуту вглядывалась в темноту, а темнота вглядывалась в неё в ответ. Неужели проняло?
После гляделок со тьмой Джульетта произнесла:
— Ромео, милый мой Ромео. Спокойной ночи! Пусть росток любви в дыханье теплом лета расцветает цветком прекрасным в миг, когда мы снова увидимся. Друг, доброй, доброй ночи! В своей душе покой и мир найди, какой сейчас царит в моей груди.
Я едва не взвыл от отчаяния — ну как её ещё-то пронять? Осталось в запасе всего ничего:
— Я играю, веселюсь. В п…у жить переселюсь. Вставлю раму и стекло — будет мягко и светло!
— И я, мой милый, этого б хотела; но заласкала б до смерти тебя. Прости, прости. Прощанье в час разлуки несёт с собою столько сладкой муки, что до утра могла б прощаться я… — Джульетта улыбнулась на прощание, помахала рукой и скрылась на балконе.
Я постоял немного, стараясь унять сердцебиение. Надо же так облажаться… И ведь ничем её не проймешь! И как дальше быть?
Под ногами зашевелился Ромео. Похоже, что начал приходить в себя. Это к лучшему, а то проспит до утра, а утром его найдут под балконом и явно не погладят по головке.
— Джульетта, милая… Речь милой серебром звучит в ночи, нежнейшею гармонией для слуха… — пробормотал Ромео.
— Да идите вы оба в пизду, — в сердцах сплюнул я, попал Ромео на макушку и отправился по делам.
На уме появился другой план. Но чтобы его претворить в жизнь, надо свести две враждующие стороны в одном месте. Думаю, что утром сделаю это в полной мере.
Глава 33
Утром я занял место на ратуше. Не хватало попкорна, но я его легко создал с помощью щелчка пальцев. После того, как ночью полетал по нужным местам и разложил подметные письма, вот-вот должно начаться представление.
Вот первым вышли Меркуцио с Бенволио, за ними семенили пажи и слуги. Этим двоим я написал, что Розалине так понравилось время, проведенное с Бенволио, что она не прочь бы повторить его, но уже с другом, Меркуцио. Какой же мужик откажется от групповушки? На это и был расчет.
И, как видно, расчет мой оказался верным. Эти двое ждали вестника от Розалины. А слуги? Зачем им понадобились слуги? Чтобы канделябры подержать?
Они переговаривались. Я навострил уши, чтобы услышать каждое слово.
— Мой друг Меркуцио, я не могу поверить, что этот нежный цветок розы смог такое написать. Скорее это вызов чей-то — дурацкая шпилька в адрес наш. И мне очень хочется узнать — кто это сделал, — проговорил Бенволио.
— Я не могу знать, друг Бенволио, но жажду отомстить тому придурку, который вознамерился опорочить имя нашей доброй знакомой, — ответил Меркуцио.
О как! Мне не поверили, но решили проверить, кто написал эту дурь? Что же, тоже годится. Главное, что они были здесь, а вот появились и другие лица.
Члены дома Капулетти были оповещены о том, что двое из Монтекки собрались трахнуть Розалину. Конечно же такое непотребство должно было быть остановлено.
— Сеньоры, что делаете вы здесь, в столь ранний час? — с нескрываемым презрением спросил Тибальт.
— Вас это не должно волновать ни в коей мере, — с таким же презрением ответил Меркуцио. — Если только не вы составитель тех мерзких писем, что оказались на наших подушках поутру.
— Ах, вы меня считаете подлецом, который, под покровом ночи, в чужие заходит огороды? Да это ли не ваш дружок Ромео? Он ведь вчера к Джульетте приходил. Он явно требует хорошей порки! — вспылил Тибальт.
— Так может, пока нет средь нас Ромео, вы попробуете на мне показать, как будете наказывать его? — вскричал Бенволио.
— А почему и нет? Или не вы на простыне в нашем доме оставили послание своё?
— Я там всего лишь написал «Монтекки», поскольку нечем было вытереть кинжал после страстного пронзания сеньориты Розалины, — улыбнулся Бенволио.
Тибальт покраснел и повернулся к слуге:
— А ведь я говорил, что это вовсе не белая краска! А ты мне утверждал обратное, глупец!
Слуга понурился и уставился на носки сапог. Да, слова тут были не нужны. Надо перетерпеть вспыхнувший ураган. А вот Монтекки вовсе не собирались этого делать.
— Так вы покажете на мне, как вы хотите наказать Ромео? Или ваши слова всего лишь ветер? Тот ветер, что подметает улицы ленивым языком и гонит прочь сухие листья, мешая их с дерьмом собак? — подал голос Бенволио.
— Конечно, я весь к вашим услугам, сеньор! — вскинулся Тибальт и вытащил меч.
Бенволио и Меркуцио тоже вытащили мечи. Ух и знатная же завязалась месиловка. Слуги не остались в стороне, когда их хозяева огласили утреннюю тишину звоном металла. Проклятия, удары, шарканье сапог и мужское пыхтение наполнило площадь Вероны. Я радостно кинул в рот горсть попкорна, когда на горизонте показался Ромео.
Всё шло как нельзя лучше. Сейчас Ромео вмешается в драку, получит люлей с обеих сторон и на время забудет про свою Джульетту. А ветренная девчонка тем временем избавится от любовного зелья, ей поправят мозги и быстренько сбагрят Парису. Всё рассчитано до мелочей. Ну, почти всё…
— Меркуцио, друг, вложи свой меч в ножны! — завопил Ромео, когда увидел бой на улице.
Мальчишка бросился к дерущимся, а Меркуцио отвлекся на этот возглас. Этим моментом и воспользовался Тибальт — он дернул кистью и меч оставил полосу на груди Меркуцио. Как только кровь упала на брусчатку, разум вернулся в головы Капулетти, и они дружной толпой ломанулись прочь.
Меркуцио упал навзничь.
Мда, неприятность. Я вовсе не хотел смерти одного из этих враждующих домов, но они и сами нарывались, так что рано или поздно, но это бы случилось. Печалька.
— Друг, ободрись. Ведь рана не опасна, — произнес Ромео.
— Да, она не так глубока, как колодезь, и не так широка, как церковные ворота. Но и этого хватит: она своё дело сделает. Приходи завтра, и ты найдешь меня спокойным человеком. Из этого мира я получил отставку, ручаюсь. Чума на оба ваши дома! Чёрт возьми! Собака, крыса, мышь, кошка исцарапала человека насмерть! Хвастун, мерзавец, негодяй, который дерётся по правилам арифметики! Какого дьявола ты сунулся между нами? Он меня ранил из-под твоей руки! — простонал Меркуцио, бледнея на глазах.
Бенволио тут же подхватил Меркуцио и увел его прочь. Только капли падали алыми шлепками на камни. Надо будет потом заглянуть к этому прохвосту и замазать рану зеленкой. С этими историческими знахарскими методами, когда пускали кровь от любой болезни, недолго было и коньки отбросить. Занесут какую-нибудь заразу, да и вот уже гроб тащат. Нет, я такого допустить не могу. Хотя я и пофигист.
— Ромео, Меркуцио погиб! — с такими словами появился Бенволио.
Блин, а я только-только наколдовал зеленку. Вот же неудобно-то как вышло. Меркуцио не при делах, а его заколбасили.
— Эй, Ромео, а ведь я вернулся! Скажу тебе ещё я пару ласковых на стальном языке меча! — донесся голос Тибальта.
О как, этот полудурок вернулся. Мало ему показалось, что он ранил Меркуцио, так он ещё и на Ромео позарился. Вот же горячие веронские парни.
— Душа Меркуцио ещё недалеко от нас витает и хочет в спутницы себе — твою. Ты, я иль оба — с ним должны пойти, — вытащил меч Ромео.
И снова махач! Вот же мальчишки — хлебом не корми, дай кровь пустить друг другу. И ведь как яростно сражаются. Ромео уже забыл, что Тибальта недавно хотел сделать родственником. Ещё бы — тот убил его друга, а это мало кому понравится. Вот мне бы не понравилось. Надо бы остановить сражение, но больно уж хорошо мальчишки дерутся. Вот пусть один другого ранит и я…
Тибальт упал, зажимая рану на груди.
Да что же за невезуха-то такая? Чего у них прямо все сходу умирают? Я же думал, что просто отмудохают все вместе Ромео и всех дел. А тут прямо-таки разборки вселенского масштаба намечаются. Ромео встал, как вкопанный, глядя на лежащего Тибальта. Ладно хоть у Бенволио хватило ума завопить:
— Ромео, прочь, спасайся! Народ бежит сюда! Тибальт убит! Беги, не стой, как камень! Или герцог велит тебя казнить! Беги, ну что ж?
Ромео тут же подхватился и помчался прочь, высоко подкидывая колени. На площади остались лежащий Тибальт и стоящий над ним Бенволио. Второго тут же арестовали и повели к герцогу на разборки.
Мда, мой план сыграл не так, как должен был. Я задумчиво отправил в рот горсть попкорна. Долбанные горячие веронские парни… Нет бы просто поговорить и всё выяснить… Разгребай теперь за ними…
Хотя…
Хотя всё складывается как нельзя лучше — Ромео в бегах, он грохнул родственника Джульетты, тем самым вызывал ещё большую неприязнь у старшего Капулетти. Теперь батяня ни за что не разрешит им соединиться в браке. Вроде бы всё складывается нормально. Осталось только Париса подтолкнуть к Джульетте и седьмое задание можно считать выполненным.
Я нашел кормилицу и рассказал ей о происшедшем. Краснолицая «красотка» ещё больше покраснела и чуть ли не завыла в голос, когда услышала про смерть Тибальта.
— Нет, я не той судьбы желала милому сеньору, я не хотела, чтобы сталь шальная влетела в его молодую грудь. Волшебник! Дорогой! Исправь! Молю! Я сделаю всё, что могу себе позволить! Верни же жизнь Тибальту и я тогда счастливой стану. Я не хочу через смерть сеньора Джульетте радость принести. Ох, моя кошечка, как же её глазки потекут от слез, когда она узнает злую новость. А Ромео… Зачем же всё случилось так?
— Так, подруга, хватит выть. Если бы не произошло сейчас, то это случилось бы потом. И это… если я верну Тибальта к жизни, то он станет зомби. Станет упырем, который питается мозгами. Да ты его первая поднимешь на вилы. Так что успокойся и прикинь расстановку сил — Ромео в бегах, его все Капулетти ненавидят. Так что его будет ненавидеть и Джульетта. Всё же Тибальт не хуй с горы, а родная кровь…
— Сеньор Масудио, не надо Тибальта воскрешать… Коль скоро такое горе свершилось и произошло, то сделайте же так, чтобы Ромео… Чтобы Ромео не было тяжко в изгнании. Пусть у молодого человека всё сложится так, чтобы он забыл Джульетту, как прекрасный сон… Пусть он поселится в Матуе, там женится и счастье обретет. А мы уж тут мою красотку Парису отдадим. Ох, горе мне, какое же мне горе…
Кормилица снова заломила руки. Я потрепал её по плечу, а она развернулась и спрятала лицо мне на грудь, сотрясаясь в рыданиях. От неё пахло свежим хлебом, молоком и щелочным мылом. Я было поднял руку, чтобы приобнять женщину для утешения, когда почувствовал, как она ощупывает мои ягодицы. Горячая ладонь двинулась к паху…
— Эй, подруга, хорош совращать меня. У тебя же горе!
— Да, горе, сеньор Масудио, и я отчаянно нуждаюсь в утешении. А чем ещё сильнее может утешиться красавица, чем подтянутым телом молодого сеньора? Не будьте же так неприступны! Я вся горю, вы чувствуете это? Мой жар может опалить одежду, так давайте же от неё избавимся мы вместе…
— Не-не-не, — я ловко увернулся от загребущих лап. — Мне надо по делам… Да и вообще, ещё надо про Ромео узнать… Пока, дорогуша, увидимся попозже!
— Сеньор Масудио, — простонала кормилица раненой белугой, но я был неумолим.
Вот же настырная какая…
Глава 34
Я спал на свежем воздухе. Да-да, в Вероне просто невозможно было сомкнуть глаз — от канализаций налетали мухи, чтобы устроить партсобрание. И обязательно на моём лице! Казалось, что у них больше не было места для сборищ…
Спал я чутко, поэтому сразу же услышал легкие шаги. Когда я подскочил, чтобы не быть застигнутым врасплох местными извращенцами, то увидел перед собой миловидную девочку лет десяти. Она стояла, босоногая, растрепанная, а в руке держала небольшое зеркальце в серебряной окантовке.
— Сеньор великодушный, прошу прощения, что прервала ваш сон, но на то была причина — в моем зеркале появилась некая особа, которая желает видеть вас. И эта красивая сеньора обещала, что если я найду вас в поле, то вознаградите меня так, что стану я богаче королей, — улыбнулась девочка.
— Какая красивая сеньора? — не понял я.
А вы бы поняли? Тем более спросонья. Да ещё почти в полной темноте, когда только-только на горизонте показался краешек солнца.
— А вот, она до сих пор сидит в зеркале. Она же показала мне путь и утешала в те минуты, когда я испугалась темноты. Сеньор, я жду награду, — улыбнулась девчушка и показала мне зеркальце.
В гладкой поверхности возникли знакомые глаза. Гуля! Вот это новость! Что же такое произошло, что она вмешалась в ход событий?
— Масуд, дай девочке горсть бриллиантов, не скупись! А ты, дитя моё, как получишь награду, тут же беги домой и не отдавай мешочек никому. Оставь её до своей свадьбы, а там уже покажешь мужу и будете вы жить долго, счастливо и богато…
— Да? А можно мне бриллианты поменять на косынку? — подняла бровки девочка. — У моей знакомой такая красивая косынка, что затмевает солнце, когда оно встает в полуденный зенит.
— Дитя моё, вот тебе камешки, — я щелкнул пальцами и на ладони появилась горсть блестящих бриллиантов, за цену горсти можно купить большой замок. — А вот их я заворачиваю в косынку лучше, чем у твоей знакомой. Но помни, как только ты захочешь что-то сделать с камнями до твоего замужества — они превратятся в овечьи какашки.
— Нет, сеньор волшебник, я запомню ваш наказ, — девочка присела в реверансе.
— Тогда беги, я тебя не задерживаю, — пожал я плечами. — Но зеркальце оставь, мне ещё надо поговорить с тетей из зеркала.
— А как же… — девочка запнулась.
Вот же дитя… она только что получила богатство королей и всё равно жалеет о зеркальце. Я щелкнул пальцами и сотворил ей второе, похожее на её вещь как две капли воды.
— Вот, теперь беги!
Девчонку словно подхватило ветерком и быстро-быстро понесло по зеленой траве. Она мчалась, высоко подкидывая коленки, счастливая, как все дети, которым подарили нежданный подарок.
Я же вернулся к зеркалу:
— Привет, Гуля! Что тебя заставило в столь ранний час так беспардонно разбудить меня?
— Масуд, что с твоей речью, старая ты крыса? Или ты тут набрался певучести речей и стал как завзятый актер провинциального театра, который уже не может говорить без излишней пафосности?
— Ладно, я может быть и в самом деле подхватил местную заразу. Плевать… Ты-то чего в такую рань всколыхнулась?
— У нас беда, — коротко отрапортовала Гуля. — Дозорные донесли, что возле нашего королевства скопились незнакомые войска. Но вот предводительствует там вполне знакомая нам особа…
Я нахмурился.
— Неужели королева?
— Да, — на миг закрылись глаза Гули. — А помогает ей муж!
— То есть как? — ахнул я.
— Да вот так! Похоже, что они договорились между собой и теперь вместе планируют зарулить в гости. Так что давай, заканчивай тут свои споры и возвращайся.
— Но как же я возвращусь?
— Трахни ту, которая желает счастья! — безапелляционно скомандовала Гуля.
— Но я тогда проиграю спор. А ведь мне совсем немного осталось…
— Кстати, ты где?
— В Вероне. Налаживаю жизнь Джульетты и пытаюсь отогнать от неё Ромео. Кормилица просила, чтобы я девчонку свел с местным мажором по имени Парис.
— Что-о-о? — протянула Гуля. — Монтекки и Капулетти?
— Ага, ты их тоже знаешь?
— Да как же не знать-то? Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте, — продекламировала Гуля. — И девчонка и мальчишка умрут от любви, а вместе с ними умрет и Парис. Трагичная история. Прямо сердце слезами обливалось, когда я читала. В общем, ничего ты сделать не сможешь, Масуд. Они умрут…
Гуля за пятнадцать минут пояснила, что дальше должно произойти между молодыми влюбленными. Мда, печалька, конечно. И пацана жалко, и девчонку, и жениха девчонки. Помрут ведь… И всё из-за родительской херни, что-то они не поделили между собой, а детям расплачиваться…
— То есть, если я буду упираться дальше и стараться сделать Джульетту женой Париса — будет только хуже?
Гуля согласно закрыла глаза.
— Тогда мы пойдем другим путем, — выдохнул я. — Пойдем путем наименьшего сопротивления…