– Я буду, – пообещал Нельсон.
И, круто развернувшись, направился к двери. Распахнул ее, вышел наружу и чуть ли не бегом достиг лестницы, ведущей на первый этаж. Лишь когда рука заскользила вниз по перилам, Нельсон позволил себе выдохнуть и тихо проклясть складника, Арчи Фостера и себя самого.
«Каким же неудачником надо быть, чтобы вляпаться в подобные неприятности за один несчастный день?…»
Следующие два часа Нельсон провел весьма продуктивно: успел пообедать, заправиться и проехать большую часть пути, но дурные мысли до сих пор упрямо не покидали голову.
«Наверное, я смогу отвлечься, только если вляпаюсь в неприятности похуже. Ничто так не отвлекает от старых проблем, как новые».
Наконец впереди показался дом, в котором снимал квартиру Скотти Риган. Как любил подчеркивать сам Скотти, финансы вполне позволили бы ему выкупить весь этаж, но из-за специфической профессии пройдоха не спешил привязываться к определенному месту. Каждое следующее дело, за которое он брался, в теории могло подарить ему парочку новых врагов из числа ублюдков, привыкших решать вопросы с помощью ножей, револьверов и гранат. Поэтому все ценное имущество Скотти помещалось в один чемодан. Остальное было нужно лишь для антуража.
Припарковав самоходку неподалеку от входа, Нельсон выбрался из седла и пошел к подъездной двери. На полпути проходимец вспомнил о дядюшкином напутствии и вернулся за револьвером – кто знает, когда понадобится остудить чей-то пыл несколькими комками раскаленного свинца?
«Превращаюсь в параноика. Впрочем, с такой жизнью не грех…»
Он распахнул подъездную дверь… и тут же отпрянул, увидев, что на него несется Фитч. Черный, лохматый, с обвисшими ушами и приплюснутой мордой, уже немолодой, но все еще энергичный и преисполненный любви – к Нельсону и другим преданным друзьям хозяина.
Поняв, что гость не оценил его прыти, Фитч задрал огромную голову и так трогательно посмотрел проходимцу в глаза, что тот моментально растаял.
– Ну чего уставился, здоровяк? – проворчал Нельсон, гладя пса по голове. – Соскучился? На вот, держи…
Запустив руку в карман, проходимец достал бумажный сверток и вытряхнул на мостовую аппетитную косточку, которую специально приберег для Фитча. Завидев угощение, пес радостно гавкнул и осторожно взял подарок в зубы.
– Развлекайся, – сказал Нельсон.
Фитч посмотрел на него с благодарностью, после чего отступил в сторону и, улегшись на мостовую, принялся грызть кость.
«Хорошо быть псом. Вкусная жратва да крыша над головой – что еще для счастья надо?…» – подумал проходимец и нырнул в подъезд.
Внутри пахло дешевым табаком и ладаном. Ступеньки лестницы, ведущей на второй этаж, громко скрипели под подошвами ботинок, но Скотти уже неоднократно заявлял, что прихлопнет любого, кто возьмется их чинить: по шуму из коридора тощий пройдоха мог заранее определить, что к нему на этаж кто-то поднимается.
«Постоянно жить в страхе, что за тобой могут прийти… С ума сойти. Я за сегодня уже порядком перенервничал, а для него тревога – образ жизни…»
Нельсону даже стало немного жаль старого друга. Впрочем, это чувство прожило лишь до того момента, когда проходимец, приблизившись к знакомой двери, услышал:
– Катись к черту со своими отмазками, понял, нет? У нас было соглашение, раздербань меня дракон, и ты его нарушил… мудак. Да, ты. Нет, не охренел. Хватит меня лечить, Пит, работай лучше, понял, нет?! Все, отбой.
Губы проходимца невольно расплылись в улыбке. На самом деле Скотти, конечно же, нуждался в жалости куда меньше большинства горожан. Жизнь авантюриста была его осознанным выбором: он знал, на что шел, когда выбирал этот путь, и, раз до сих пор не завязал, происходящий вокруг кавардак его вполне устраивал.
Нельсон постучал – условным стуком, чтобы Скотти зазря не лез за револьвером.
«Хотя он все равно полезет – на всякий случай. Вдруг ствол другого револьвера прямо сейчас упирается мне в затылок?».
Несколько секунд царила тишина, а потом приглушенный голос Скотти осведомился:
– Это ты, Нельс?
– Я, я.
Топот, затем – лязг дверных замков (всего – три, у каждого – свой ключ, сделанный на заказ).
Наконец дверь приоткрылась, и Нельсон увидел Скотти. Кажется, с их последней встречи он похудел еще сильней – скуластый, светловолосый, с острым подбородком, большими зелеными глазами и длиннющим носом, он напоминал цаплю, которую против воли превратили в человека с помощью некоего причудливого артефакта.
«Этакий складник наоборот…»
– Раздербань меня дракон, Нельс! – весело воскликнул Скотти. – Чего это с тобой? Ты будто стал еще страшней, чем был, хотя и прежде, прямо скажем, красотой не блистал…
– Заткнись, Скотти, – сквозь смех произнес Нельсон.
Глядя в хитрые глаза старого друга, проходимец вдруг подумал, что теперь-то они точно разберутся с любыми проблемами. Нельсон был уникальным, но узким специалистом, а Скотти, не обладая каким-то особенным даром, умел всего понемногу – договариваться, искать людей и вещи, метко стрелять, драться, ездить верхом и на машине, причем на таких скоростях, что дух захватывало… словом, относился к той категории людей, которых обожают союзники и ненавидят враги.
«Люблю тебя, дружище».
– Входи давай, – сказал Скотти и отступил от двери.
Войдя, Нельсон окинул комнату заинтересованным взглядом. С последнего визита как будто ничего не поменялось: просторный кабинет с большим рабочим столом (такой бы даже Арчи понравился), мягкими креслами… и массивными шкафами, которые закрывали собой немногочисленные окна: Скотти опасался снайперов и дальнобойных артефактов.
– Усаживай свою задницу и рассказывай, что там у тебя приключилось, – заперев дверь на все три замка, велел хозяин. – Опять надо срочно артефакт продать? Или что?
Нельсон вздрогнул и рефлекторно потянулся к груди: за суетой он совершенно забыл, что на шее у него болтается безделица в форме ящерки, которую он стащил у складника.
И сколько за нее можно выручить? Учитывая, что Нельсон и близко не представлял, какая в ней таится магия и есть ли она вообще, тратить на ящерку время казалось глупейшей затеей.
«И без нее дел выше крыши».
– Да нет, – сказал Нельсон. – Все гораздо хуже.
Опустившись в кресло, он уложил руки на подлокотники и вытянул ноги. Усталость нагрянула внезапно, будто только и ждала этой короткой передышки, чтобы во весь голос заявить о себе.
«А я ведь так и не спал с позапрошлой ночи…»
– Хуже? – переспросил Скотти.
Он тоже плюхнулся на свой трон и, по-хозяйски закинув ноги на стол, сказал:
– Только не говори, что ты опять попался…
– Попался, – со вздохом произнес Нельсон. – И не только складнику.
– Так… И кто же еще тебя поймал? И на чем?
Проходимец замялся, после чего нехотя выдавил:
– Арчи Фостер.
– Что?
Густые брови Скотти взлетели на лоб, а лицо слегка побледнело. Услышать имя одного из самых влиятельных гангстеров города он явно не ожидал.
«Как бы не выставил меня за порог, – подумал Нельсон. – Скотти мне, конечно, друг, он дерзкий и наглый… но точно не дурак. знает, с кем можно связываться, а кого лучше не трогать вовсе. И Арчи как раз из последних, увы…» Хотя, с другой стороны, я ведь сейчас не против него, а как бы с ним… надо всего лишь отыскать Дина Картера и «ищейку», делов-то».
– Как ты с Фостером-то пересекся? – прочистив горло, спросил Скотти.
– Он узнал, что я проходимец. Похоже, следил за мной.
– Ну а ты, разумеется, вчера ночью как раз мотался к складнику и все подтвердил не словом, а делом, да?
– Именно. Но они, полагаю, следят уже давно. Похоже, кто-то слил меня, Скотти.
Хозяин напрягся.
– Если ты намекаешь, что это я…
– Нет, нет, ты чего? В тебе я уверен.
– Так а что Арчи от тебя понадобилось? Артефакты?
– Всего один… и он, скорей всего, не у складника.
– В смысле? А где же?
Поколебавшись недолго, Нельсон сказал:
– Пару недель назад Арчи напряг еще одного проходимца, чтобы раздобыл ему «ищейку»… не слышал о такой штуковине?
– Слышал, конечно, – медленно кивнул Скотти. – Но никогда не видел… да и вообще полагал, что это все выдумки.
– Ну, видишь, похоже, что нет. Хотя Арчи тоже ее не видел, но почему-то уверен, что этот парень… ну проходимец, которого он нанял, добыл «ищейку» и смылся.
– Арчи тот еще параноик. Жаль, что он сам этого не осознает…
– Очень, очень жаль.
– Ладно. Сейчас это не так важно. Скажи, как звали того, сбежавшего проходимца?
– Дин Картер.
– Дин, Дин, Дин… – будто пробуя это имя на вкус, принялся повторять Скотти. – Картер… Дин Картер… Слушай, что-то такое знакомое, как будто слышал, причем совсем недавно, но никак не могу вспомнить, где…
– Ну если он проходимец, вполне мог слышать.
– Вот и я о том же, да… – закивал Скотти. – Можешь его описать?
Припомнив рассказ Гарри, Нельсон описал портрет беглеца, уделив особое внимание родимому пятну в форме груши на левой щеке.
– Нет, сам не видел точно, – уверенно заявил Скотти, – иначе запомнил бы. Но он такой приметный, что найти его не составит труда… если, конечно, он, кроме «ищейки», нигде не разжился плащом-невидимкой или другой маскирующей хреновней.
– Надеюсь, что не разжился.
– И не прячется у Верна Гудмана.
– А это, кстати, мысль. Только как ее проверить.
– Разберемся. Скажи, и сколько Арчи тебе дал на его поиски?
– Неделю.
– А, так это ж целая жизнь! – усмехнувшись, воскликнул Скотти. – Найдем, не переживай! И не таких разыскивали, ага…
Он подвинул к себе пухлый ежедневник и, выдернув ручку из позолоченной подставки, принялся что-то быстро писать.
– Ну а со складником что? Кого теперь тебе надо обчистить? – продолжая елозить стержнем по листу, спросил Скотти. – И опять же сколько тебе дал? Короче, расскажи, что случилось в пещере?
Собравшись с мыслями, Нельсон, как мог сжато, рассказал старому другу о случившемся в пещере у складника. Скотти слушал внимательно, разве что не сразу бросил ручку – прежде дописал что-то в свой ежедневник, но затем только внимал словам проходимца. Яркая мимика хозяина была красноречивей любых слов: одни моменты вызывали у него удивление, другие – огорчали, третьи погружали в думы. Когда Нельсон закончил, Скотти еще какое-то время сидел, рассеянно глядя сквозь проходимца и постукивая ручкой по краю стола, а потом медленно, смакуя каждую букву, произнес:
– Доминик Орвиль… Доминик, мать его, Орвиль… Раздербань меня дракон, если я когда-то слышал это имя!
– Хреново, если не слышал, – с кислой миной сказал Нельсон.
– Не то чтобы прямо хреново – в конце концов, есть масса людей, о которых я ничего не знаю. Но о тех, у кого имеется хоть что-то ценное, обычно как минимум слышал…
– Для складника необязательно ценно то, что ценно для нас, – заметил Нельсон. – Вспомни Тима Уотсона и его дурацкую табакерку, которой цена три цента. Знал бы я, насколько она бестолковая, просто выкупил бы эту безделушку у него, и дело с концом…
– Ну не кори себя, – сказал Скотти. – Ты был приперт к стенке. Тут многие сначала действовали бы, а потом уже размышляли. В любом случае это все прошлое, а нам сейчас надо решать проблемы настоящего – то есть искать Дина Картера и Доминика Орвиля.
Он сделал еще несколько пометок в записной книжке, после чего придвинул к себе телефонный аппарат и снял трубку.
– Можешь пока на диванчик прилечь, выпить чего-нибудь… – Скотти махнул рукой в сторону журнального столика, на котором стоял небольшой графин с янтарной жидкостью. – Стаканы там же. А я пока попробую выяснить что-то насчет этих… Дина и Доминика.
– Спасибо, старина, – поблагодарил Нельсон, поднимаясь из кресла.
– Спасибо в карман не положишь, – фыркнул Скотти. – Кьево?
Услышав заморское словечко, Нельсон невольно скривился. Он не понимал, зачем Скотти периодически вворачивает в свою речь нечто иноземное, но подозревал, что среди теневых воротил подобное считается признаком остроты ума. И сейчас Скотти просто не переключился – настолько привык к роли, выбранной много лет назад, что уже и забыл, где заканчивается его «лирический герой» и где начинается он сам.
– Кьево-кьево, – буркнул Нельсон, шагая к дивану.
– Вот и славно, – улыбнулся Скотти. – Ладно, отдыхай пока… но много, пожалуй, все же не пей – меньше чем через час уезжаем на дело.
– Чего? – Нельсон удивленно оглянулся на старого знакомца. – Какое еще дело?
– Мое, – весело ответил Скотти. – В котором ты мне поможешь. А я взамен найду твоего проходимца и… – он скосил глаза на записную книжку, – Орвиля, раздербань его дракон. По-моему, отличное предложение.
– Черт, Скотти, у меня сейчас как будто и без этого мало проблем, – бессильно простонал Нельсон. – Арчи, складник… Может, я все же сначала с ними разберусь, а потом помогу тебе?
– Да там такое дело… – поморщившись, отмахнулся Скотти. – Пустяк! Съездить в одно местечко и кое-что забрать. Проще некуда.
– Если все так просто, зачем тебе вообще моя помощь?
– Ну… Ты же согласен, что в любом деле очень полезно иметь рядом человека, которому ты целиком и полностью доверяешь?
– Слушай, ну если мы говорим о доверии, может, ты расскажешь мне про то «кое-что», которое тебе нужно забрать… и про людей, которые тебе это «кое-что» должны доставить?
Скотти шумно выдохнул и сказал:
– Ладно, ты прав: раз мы едем вместе, ты имеешь право знать, с кем мы встречаемся и для чего.
Пальцы его застучали по столешнице: Скотти заметно нервничал.
– Короче, это люди Гудмана, – наконец промолвил он. – Они должны привезти мне… несколько… артефактов.
– Что-что? – нахмурился Нельсон.
То, что у Скотти есть какие-то общие дела с Верном Гудманом, если и удивило проходимца, то не слишком. Скотти никогда не скрывал, что ведет дела с самыми разными людьми, от банальных «форточников» до главарей уличных банд. Гудман – это, безусловно, другой уровень, но, по сути, он всего лишь еще один человек из того преступного мира, куда закадычный друг Нельсона благополучно переехал около десяти лет назад.
А вот новость о том, что Гудман собирается отдать Скотти какие-то артефакты, вызвала у проходимца искреннее недоумение.
Скотти кашлянул в кулак и хрипло буркнул:
– Артефакты мне привезут, что.
– Я думал, люди вроде Гудмана и Фостера покупают, а не продают артефакты, нет?
– Так он и не продает их мне. Не отдает, а дает… на время. Для… оценки.
– Постой-постой… Ты что же… теперь проверяешь артефакты для мафии?
– Ну… – протянул Скотти. – Пытаюсь… да.
Нельсон удивленно уставился на старого друга. Поверить в услышанное было чертовски трудно – хотя бы потому, что людей, способных адекватно оценить какой-либо артефакт, в Стоунпорте, в общем-то, никогда и не было. Как правило, самый простой способ узнать, на что способна та или иная безделушка, – это взять ее в руку или надеть на себя и попытаться сделать что-нибудь необычное. И совершенно естественно, что на это не каждый осмелится – ведь некоторые артефакты складников могут убить обладателя на месте.
Верить в то, что Скотти занимается подобным сумасбродством, Нельсону не хотелось. Но разве фраза «Я проверяю артефакты для мафии» могла значить что-то еще?
– И зачем тебе это? Неужто дружба с Гудманом стоит того, чтобы так… безрассудно рисковать своей жизнью?
– Постой-ка… – нахмурился Скотти. – Ты что же, решил, что я… что я их на себе обкатываю?
– Ну а как тебя еще понимать? – окончательно запутался Нельсон.
– Гхм… Если вкратце: я беру артефакты, беру деньги, часть из них плачу бродягам, – терпеливо объяснил Скотти. – А они уже проверяют артефакты. Теперь понял?
Нельсон удивленно открыл рот. Старый друг поражал его все больше и больше. Проходимец очень живо представил, как орава бездомных примеряет разные артефакты… и как добрая половина этих отчаявшихся бедняков обращается в кровавый фарш.