С его сыном Мейзнером Даниэль знаком не был, лишь видел его мельком в тавернах, но никогда не начинал разговор. В том, что он данталли, не было ни малейшего подозрения. Однако когда Даниэлю пришлось отрубить его настоящему отцу голову на плахе, по толпе пронеслась волна шока. Во взволнованном шепоте прозвучало имя Мейзнера. В тот же день Даниэль Милс решил проверить слухи на правдивость, и те оправдались. Подкараулив ничего не подозревающего Мейзнера у таверны, Даниэль порезал ему руку и увидел синюю кровь.
— Идем со мной, если хочешь жить, — скомандовал он тогда. Как ни странно, Мейзнер послушался. С тех пор они путешествовали вместе и вскоре стали лучшими друзьями. Позже они встретили Рахиль.
Последними к группе присоединились Томас Корт и Ян Барнс. Их истории, как и истории многих других данталли, были связаны с преследованиями со стороны Культа. Ян рос в приемной семье, не зная, кто его родители. О том, что он иной, он узнал случайно и — к собственному счастью — оказался достаточно скрытен, чтобы умолчать о своем открытии перед другими детьми в Усваре, Гинтара. Родители позже все же поведали ему правду о его природе. Сказали, что нашли его на пороге своего дома и не сумели оставить на произвол судьбы. Они успели вовремя отослать приемного сына прочь, когда в Усвар нагрянули жрецы Культа. Обоих родителей по доносу сожгли как пособников. За Яном отправили погоню, но потеряли его след. Впрочем, ему тоже повезло, что гнался за ним не Бенедикт Колер.
У Томаса Корта демоном-кукольником был отец. Мать была человеком, и она, зная об опасности этой любовной связи, все же решила связать себя с Джеромом Кортом узами брака. Они старались оберегать сына, как могли, однако Культ прознал и о них. Оставшись и попытавшись задержать жрецов, Джером Корт погиб. Мать была тяжело ранена, но все же сумела уйти от преследования. Томас помогал ей, как мог, однако вскоре мать скончалась от раны. Через несколько месяцев Томас вышел на группу Даниэля и присоединился к ней.
Даниэль Милс — бывший городской палач и тюремщик — окинул взглядом тех, кто в нем нуждался. Он дал себе слово, что защитит их любой ценой. Взор его остановился на Конраде, и тот понимающе кивнул.
— Прости, — сказал он смиренно. — Ты прав. Мы слишком привыкли к Дарну.
Цая бесшумно оказалась рядом с ними и положила Конраду руку на плечо.
— Даниэль действительно прав, — сказала она. — Жюскин, — при упоминании его имени голос ее снова дрогнул, — скорее всего, уже выдал все места наших встреч. Чем быстрее мы окажемся вдалеке от этих мест, тем лучше для нас. Думаю, Жюскин хотел бы этого.
Думаю, учитывая то, что с ним делают жрецы, Жюскин уже желает всем нам сгинуть, — подумал Даниэль, вспоминая крики заключенных и приговоренных к смерти арестантов. Однако вслух он этого не сказал.
— Да, — кивнул он. — Уверен, Жюскин захотел бы, чтобы мы выжили. Он вряд ли хотел бы, чтобы нас всех придали огню, — Даниэль посмотрел на Цаю. — Особенно тебя.
Цая внешне осталась невозмутимой, хотя по ее зеленым глазам было видно: внутри нее бушевала буря.
— Значит, мы скоро уйдем, — сказала она. Посмотрев в сторону близнецов, она снисходительно качнула головой. — Наверное, костер разводить не стоило.
Они одновременно одарили ее кривыми гримасами и фыркнули в ответ, однако, похоже, признали ее правоту. Иногда Даниэлю казалось, что она и в их сознание может проникнуть, хотя один данталли не мог контролировать другого. Уникальность дара Цаи Дзеро состояла в том, что она плохо захватывала тела своих марионеток, но искусно — даже несмотря на враждебный красный цвет — проникала в их сознание. Даниэль, сколько ни пытался, так и не смог постичь природу ее необычайного таланта. Он вздохнул и заключил:
— В будущем постараемся оставлять меньше следов. Снимемся с места на рассвете. Караулим по трое посменно. И да помогут нам боги.
***
Сонный лес, Карринг
Двадцатый день Мезона, год 1489 с.д.п.
Киллиан Харт постепенно шел на поправку. С момента посещения склепа, в котором раньше держали «рабочих» деревни некроманта, он почувствовал себя заметно лучше и достаточно окреп, чтобы твердо держаться на ногах. Пусть тело все еще переполняла чугунная слабость после пережитого перевоплощения, Киллиан старался не сидеть на месте, а прогуливаться по лесу на свежем воздухе и дышать.
Дышать. Для него это теперь было не просто каждодневным, ничего собой не представляющим процессом. Для него сама возможность сделать вдох теперь имела огромное значение. Сколько дней он не мог позволить себе такой человеческой роскоши? Сколько вынужден был бороться за каждый глоток воздуха? Воистину, то было самое страшное время в его жизни.
Замерев посреди своей прогулки, Киллиан ощутил, как его прошибает холодный пот.
А самое ли страшное это было время? — подумал он. Ведь самое страшное время могло быть еще впереди. Некромант ввел ему под кожу вещество, полученное на основе тел хаффрубов, и оно изменило его изнутри. Киллиан даже не понимал, что он теперь такое. Какие изменения с ним произошли? А ведь они произошли, ведь данталли, которого допрашивал Бенедикт, не сумел контролировать его, хотя на нем не было красных одежд.
Вырвав Киллиана из раздумий, невдалеке появился Ренард Цирон — как всегда, беззвучный, словно блуждающий дух Шорры. Киллиан замер, понадеявшись остаться незамеченным для слепого жреца. По неизвестной причине теперь этот светловолосый угрюмый человек пугал его еще сильнее, чем прежде.
Киллиан выждал несколько мгновений. Ренард шел от него на расстоянии примерно в десять шагов.
Возможно, не заметит?
Ренард не подавал виду, что учуял кого-то, и шел мимо. Из груди Киллиана почти прорвался облегченный вздох, когда слепец вдруг повернул голову в его сторону.
— Как самочувствие, жрец Харт? — прошелестел он.
Киллиан судорожно сглотнул.
Да как ты, бесы тебя забери, узнал, что я вообще здесь? — подумал он. Ответа не прозвучало в течение нескольких мгновений, и Ренард сделал шаг в сторону Киллиана, словно пытался убедиться, не ошибся ли.
— Когда наши противники пытаются играть на моей слепоте и затаиваются, я отношусь к этому положительно, — с расстановкой произнес Ренард, — потому что эта ошибка всегда становится для них роковой. Но когда это делает кто-то из своих, я страшно этого не люблю. Как минимум, потому, что подвох чую, — он особенно выделил это слово, — с большого расстояния.
Киллиан резко выдохнул, поняв, что задерживал дыхание примерно полминуты.
— Я… — неуверенно начал он, но замялся. Слепой жрец приблизился, и Киллиан ощутил неприятный укол: ему вовсе не нравилось, что Ренард Цирон почувствовал себя хозяином положения. Нахмурившись, Харт чуть вздернул подбородок. — Я просто понадеялся, что ты пройдешь мимо. У меня нет настроения болтать.
Ренард остановился и усмехнулся. Затянутые бельмом глаза словно прорубили в молодом жреце дыру, и тот поежился под этим «взглядом».
— Не належался в одиночестве? — хмыкнул он. — Или просто моя компания для тебя не самая приятная?
— Если я промолчу, ты сумеешь учуять правильный ответ?
Ренард осклабился, повел плечами и нарочито принюхался к воздуху. Киллиан нахмурился.
— Я знаю, что не нравлюсь тебе, — прошелестел Ренард. — Ты мне тоже, будем честны. Но Бенедикт хочет, чтобы мы работали в одной команде. Вражда не скрасит наше пребывание в ней, мы это оба знаем.
Киллиан сложил руки на груди.
— Предлагаешь перемирие?
— Если мы достаточно разумны, рано или поздно мы должны к нему прийти. По мне, так лучше рано, чем поздно. По крайней мере, лучше выказывать хотя бы его видимость.
Киллиан усмехнулся: речь слепого жреца пришлась ему по духу.
— Согласен.
А теперь иди, во имя богов, куда шел, — подумал он. Однако Ренард не спешил уходить.
— В хижине Ланкарта совещание, — сообщил он. — Бенедикт хочет рассказать о положении дел в Дарне. А Ланкарт собирается разделить с нами обед. Учитывая, что за последние дни ты заметно ослабел и потерял в весе, советую присоединиться.
— Я… хорошо, я сейчас приду, — вздохнув, отозвался Киллиан.
Решив больше не тратить время, Ренард повернулся к нему спиной и с удивительной уверенностью двинулся в сторону хижины Ланкарта. Для Киллиана было загадкой то, каким образом этот человек, лишенный зрения с рождения, умудряется так мастерски ориентироваться в пространстве. Да, иногда он касался стволов деревьев, точно они могли подсказать ему верное направление. Но как он отличал одно дерево от другого? Неужели наощупь?
— Ренард! — окликнул Харт, сделав шаг к удаляющемуся слепому жрецу. Тот остановился в ожидании и чуть повернул голову, но не стал поворачиваться полностью. Киллиан поджал губы, а затем все же решился задать свой вопрос: — Как ты узнал, что здесь именно я? Тут мог быть кто угодно другой. Кто угодно из марионеток Ланкарта. Как ты…
— По запаху, — усмехнулся Ренард. — Перепутать тебя с кем-либо в этой деревне сложно. Теперь сложно.
Киллиан непонимающе качнул головой.
— Почему? — Он откашлялся, прочищая горло и стараясь вернуть предательски севший голос. — Почему теперь?
— Потому что теперь ты один здесь пахнешь мускусом. Я мог бы перепутать тебя с кем-то из хаффрубов, разве что. Но ни одного их тех, кого мы привезли сюда, уже нет в живых, остаешься только ты.
Киллиан почувствовал, что бледнеет, и оперся на ближайшее дерево, чтобы и впрямь не потерять равновесие: в последнее время он не особенно доверял своему телу.
Пахну мускусом… как хаффрубы, — повторил он про себя. — Что Ланкарт сделал со мной? Что я такое?
— Харт? — Ренард нахмурился, повернувшись к нему полностью и сделав шаг в его сторону. — Все в порядке?
Нет.
— Да. Да, я в порядке. Спасибо, что… удовлетворил мое любопытство, — с трудом совладав с собой, ответил Киллиан.
Еще несколько мгновений Ренард стоял, не шевелясь, как пугающая мраморная статуя, а затем снова направился к хижине. Киллиан выждал около минуты, прежде чем последовать за ним. Теперь он намеревался выспросить у Ланкарта все подробности перевоплощения. Пугало лишь то, что некромант проводил свой зверский эксперимент, полагаясь на чистую интуицию, и возможных последствий мог и в самом деле не знать.
В хижине Ланкарта Киллиан столкнулся с Мелитой. Пока он был болен, она ухаживала за ним и проявляла человеческое сочувствие. Ее навязчивость немного раздражала, но за то, что она продолжала смотреть на него, как на человека, он был благодарен. Хотя нескрываемое жадное, почти плотоядное желание в ее взгляде смущало Киллиана.
— Проходи, — заметив его заминку, проворковала Мелита. — Все, кажется, тебя заждались.
Киллиан перемялся с ноги на ногу и кивнул, проходя мимо нее. В комнате он оказался посреди речи своего наставника.
— … да хоть пятьдесят! Я не могу сейчас отвлекаться на погоню за ними по всей Арреде! — с жаром сказал Бенедикт. — Нужно уметь выставлять приоритеты. Сейчас мой основной приоритет — малагорская операция, а не поимка беглого гнезда данталли.
Иммар, сидевший за небольшим столом, явно принесенным сюда из другой хижины, хмуро сложил руки на груди: похоже, идея упустить целое гнездо данталли, о котором поведал Жюскин, представлялась ему просто ужасной.
— И все же я бы не стал доверять такую работу отделению в Дарне, — сказал он. — Они бездарные олухи, такие же, как в Олсаде.
Ренард Цирон, уже успевший найти себе место подле Бенедикта, многозначительно кашлянул, кивнув в сторону двери, у которой замер Киллиан. Казалось, Иммар заметил его только сейчас.
А Цирон опять определил по запаху, — с неприязнью подумал Киллиан.
Однако мысли эти быстро оставили его, потому что он столкнулся глазами с Бенедиктом. Время, проведенное им в переживаниях за судьбу ученика, истощило его и отняло удивительно много сил. Он выглядел изможденным и постаревшим, но в глазах при этом стояло неподдельное облегчение. Коря себя за то, что жрецу Колеру пришлось волноваться за него, Киллиан невольно чувствовал непривычную теплоту. Он все еще был искренне удивлен, что такому, как Бенедикт, было до него дело.
— Киллиан, — кивнул ему Бенедикт, — ты задержался. Присаживайся.
— А где Ланкарт? — хмуро поинтересовался Харт, занимая место за столом как можно дальше от Ренарда.
— Ушел в местный трактир за заготовленной едой, — буркнул Иммар. — Ума не приложу, почему нельзя было поесть прямо там.
— Потому что такова моя блажь, — прозвучал самодовольный голос со стороны входной двери, и вскоре Ланкарт хромой походкой, придерживая полотенцем большой глиняный горшок с едой, вошел в хижину. За ним следовала Мелита, неся на подносе еще несколько блюд. Киллиан принюхался, но с разочарованием понял, что улавливает только запах овощей — никакого мяса.
Жрецы Культа сдержанно поблагодарили хозяина деревни за угощение и приступили к трапезе, продолжая обсуждать проблемы сбежавших двенадцати данталли и недееспособность отделения в Дарне. Бенедикт и Ренард придерживались мысли, что отделение в Дарне вовсе не бесполезное, однако Иммар упорно заявлял, что охотиться за таким крупным рассадником зла должна исключительно передвижная группа Колера.
Киллиан был уверен, что Иммар попросту не насытился славой, которая и без того ярким шлейфом сопровождает отряд Бенедикта по всей Арреде.
— Они все равно уже не в Дарне, — вздохнул Колер. — Первое время они будут скрываться и готовиться к нападению с нашей стороны. Они знают, что их друг у нас, они будут настороже. Так что нападать сейчас — не выход.
— Выход, — решил вмешаться Киллиан, — разослать на них ориентировки по всем отделениям Культа через эревальны, описать их род деятельности и внешность, которую мы получили от Жюскина, и ждать, в каком из городов они появятся. Дальше устроить им тайную засаду, когда они потеряют бдительность и ассимилируются в каком-нибудь городе.
К его удивлению, поддержать его решил Ренард Цирон.
— Согласен, — коротко сказал он.
Бенедикт оценивающе улыбнулся.
— Я тоже поддерживаю эту идею. Мы не можем распаляться, иначе не сумеем провести главную операцию в нашей службе.
— Мальстен Ормонт, — кивнул Киллиан. — Он наша основная цель.
— А если ты ищешь славы, мой друг, — улыбнулся Бенедикт Иммару, — то малагорская операция даст ее с лихвой. Можешь мне поверить.
Иммар ожег Киллиана взглядом, но больше ничего говорить не стал.
В беседу вмешался Ланкарт.
— Жрец Цирон, — обратился он, — пока вы закончили свое обсуждение, могу я задать вам несколько вопросов о вашей слепоте? Напомните, вы ведь слепы с рождения?
— Да, — прошелестел Ренард в ответ.
— А когда вы научились ориентироваться в пространстве с такой легкостью? В детстве или позже? Мне интересно, когда остальные органы чувств начинают работать сильнее обычного, чтобы компенсировать отсутствие зрения?
Ренард начал рассказывать что-то, но слова долетали до Киллиана так, словно говоривший был от него очень далеко. В ушах застучало, перед глазами все поплыло, сердце забилось вдвое чаще. Он опустил взгляд в стоящую перед собой тарелку, и руки его задрожали так, что пришлось выпустить вилку. Не отдавая себе отчета в том, что делает, Киллиан, пошатываясь, встал из-за стола.
Кто-то окликнул его по имени, но он не смог разобрать, кто. Боясь упасть, он, хватаясь за стены хижины, выбрался на улицу и попытался вдохнуть свежий воздух, чтобы прийти в себя.
На глаза ему попалась перелетевшая с ветки на ветку птица, и Киллиан, судорожно вдыхая, попытался справиться со слюной, начавшей выделяться, как у дикого животного.
Мясо, — понял он, — мне нужно мясо.
И с ужасом Киллиан осознал нечто еще более неестественное: ему хотелось сырого мяса. Хотелось поймать ту самую птицу, что перелетела с ветки на ветку и вгрызться в ее маленькое тельце с аппетитом дикого зверя.
Боги, что со мной? — в панике подумал он.
Что-то вдруг резко ударило его по щеке, и мир начал приобретать прежние очертания. Придя в себя, Киллиан увидел перед собой Ланкарта и обеспокоенного Бенедикта.