Ву и Джейси крепко спали. Даже сидя, Ву умудрялся выводить свои коронные рулады храпа. Арло улыбнулся. Джейси прислонилась головой к окну и слегка приоткрыла рот.
На таксометре светилось «¥86.95», и счёт продолжал расти. Арло поймал взгляд водителя в зеркале заднего вида. В глазах у того светилось любопытство – но что, если к нему примешивалась подозрительность?
Арло пихнул Ву.
– Можешь спросить, правильно ли мы едем? – шёпотом попросил он и указал на дорожные знаки за окном.
– Я не умею читать по-китайски, – напомнил Ву. – Только говорить.
Он проверил навигатор, лежащий у него на коленях, но экран не желал загораться. Ву перевернул его, чтобы проверить батарейки.
Арло тем временем легонько похлопал Джейси по плечу. Он слишком хорошо знал, какой сестра бывает злой после пробуждения. Она медленно приоткрыла один глаз и сердито уставилась на Арло.
– Мы в правильном месте? – спросил Арло. – Что-нибудь кажется знакомым?
Джейси выпрямилась и посмотрела в окно. Уже по её напряжённым плечам Арло стало ясно, что она что-то узнала.
– Мост! Я его помню, – сказала сестра. – Мы близко.
Они проехали по мосту и оказались на острове. Здесь дома были намного ниже – шесть-десять этажей максимум. Между легковыми автомобилями и грузовиками сновали гружённые какими-то свёртками трёхколёсные велосипеды, а их водители разговаривали по телефону прямо на ходу. Покупатели переходили дорогу посреди улицы. Им таксист постоянно сигналил.
Такси снизило скорость, затем свернуло на узкую улочку с вереницами крошечных лавочек по обеим сторонам дороги и зарослями проводов над головой. Арло с удивлением увидел представителей других национальностей: темнокожих мужчин в цветастых рубашках и индийских женщин в саронгах. Кое-кто держал таблички со сделанными от руки надписями: «Футболки! Зарядки! Недорого!»
Джейси вдруг схватила Ву за руку:
– Скажи ему остановиться. Я знаю, где мы!
Отдав таксисту все сто юаней, троица пошла по запутанному лабиринту улочек и проулков.
Джейси уверено вела их. Они прошли мимо дымящих мангалов, ларьков, предлагающих услуги по ремонту мобильных телефонов, и мясных лавок с подвешенными за копыта свиными тушами и остановились перед шестиэтажным домом из шлакобетона. Входная дверь из стальной решётки была выкрашена в сине-зелёный цвет. Джейси нажала на одну из сорока кнопок сбоку. Раздался звонок.
Прошло пять секунд, затем десять. Первым не выдержал Ву:
– Вдруг его нет дома?
Казалось, они предусмотрели абсолютно всё, кроме этого. Весь их план строился на том, что Кларк Финч будет у себя, потому что где ещё быть беглому преступнику, скрывающемуся в Китае, и безработному?
Джейси снова вдавила кнопку.
– Ты уверена, что нажимаешь на нужную кнопку? – спросил Арло. – Они все выглядят одинаково.
И ни у одной не стояла фамилия «Финч».
В приступе раздражения – и, возможно, появившегося сомнения – Джейси нажала на кнопку выше, затем на кнопку ниже. Ответа не было.
– Давайте ему позвоним, – предложил Ву. – Потому что сколько нам тут ждать? Уже полдвенадцатого. Мы и так сильно отстаём по времени.
– Я позвоню ему со своего мобильного, – согласилась Джейси. – Он узнает номер. – Она расстегнула рюкзак и достала телефон.
Но Арло не дал ей его включить:
– Постой. Давайте подождем ещё минутку.
– Зачем?
Он не мог объяснить, по крайней мере не так, чтобы это прозвучало разумно. Может, дело было в усталости или в хороводе цветов, людей и запахов. Но Арло откуда-то знал, что если они включат телефоны, то это станет ошибкой. Предательством. Они добрались до Китая, до папиной квартиры, оставался последний шаг, и полагаться сейчас на современные технологии было сродни жульничеству. Как если бы переехать финишную черту марафона бегунов на автомобиле. Будто они сдались. Признали поражение.
Последние шесть недель, как и последние три года, Арло Финч жил надеждой снова встретиться с папой. Он представлял, как тот откроет дверь, увидит на пороге сына и дочь и в шоке вскрикнет…
– Джейси?! Арло?!
«Стоп. Это всё на самом деле».
Они обернулись и увидели папу, стоящего дальше по улице.
На Кларке Финче были штаны с накладными карманами, сандалии и серая футболка. В руке он держал пакет с продуктами. Он казался ниже, чем Арло его помнил, и тоньше – экран компьютера эти детали скрывал. Джейси уронила рюкзак и кинулась к нему.
Арло не чувствовал, чтобы его ноги двигались, но каким-то образом он оказался рядом с папой и сестрой. Джейси посторонилась, и папа подхватил сына и сжал в объятиях. Арло узнал его худые плечи, царапающую кожу бороду и запах.
– Что вы здесь делаете? – прошептал папа.
– Мы пришли, чтобы забрать тебя домой.
9
Враги государства
ПАПИНА КВАРТИРА БЫЛА ТАКОЙ КРОШЕЧНОЙ, что, разведя руки, можно было коснуться противоположных стен.
Джейси именно так её и описывала после возвращения из поездки, но Арло думал, что она преувеличивает. Оказалось наоборот – скорее приуменьшила. Квартира больше напоминала тюремную камеру, чем нормальное жильё; здесь были только кровать, стол и полка под окном, на которой стояли микроволновка и рисоварка. Ванная комната была дальше по коридору, общая для всего этажа.
Арло, Джейси и Ву с порога наблюдали, как Кларк Финч торопливо складывает в брезентовую сумку ноутбук и несколько жёстких дисков. На улице началась гроза.
– Мы не включали свои телефоны, – сказал Арло. – Не хотели оставлять цифровой след.
– Молодцы, – похвалил Кларк. – Кто-нибудь спрашивал ваши имена или документы?
– Нет, – помотал головой Арло. – То есть мы разговаривали с рейнджерами в парке, но вряд ли мы им называли имена. – Он вопросительно посмотрел на Ву.
– Сказали только, что мы из Колорадо, – ответил тот.
Кларк скользнул взглядом по приклеенным к потрескавшимся стенам фотографиям их семьи, сдёрнул одну, показал её Арло и спросил:
– Она есть в Сети?
На фото был запечатлён Синий патруль во время зимнего Чествования, когда Арло получил нашивку «Белка». Арло подписал имена друзей, чтобы папа знал, кто есть кто.
Арло вздохнул:
– Да. Она наверняка есть на сайте Общества.
При желании выяснить, кто на ней, особого труда не составит.
– Мы разговаривали не только с рейнджерами в парке, – напомнила Джейси, – а ещё и с таксистом.
Её слова насторожили Кларка:
– Он пользовался навигатором? Вводил этот адрес?
Арло попытался вызвать в памяти приборную панель такси. Он точно видел спидометр и мобильный телефон в держателе. Но была ли на экране карта? Этого он сказать не мог.
– Не думаю, что я называл ему адрес – только район, – сказал Ву.
– Какая разница? – спросила Джейси. – Я думала, за тобой охотятся только американцы.
Кларк открыл микроволновку и загрузил её мелкой электроникой и флешками.
– Я беспокоюсь не за себя. Вы трое в чужой стране, без виз и документов. Вас могут арестовать, и никто ничего не докажет. Власти попросту будут всё отрицать.
– Всё будет хорошо, – заверил его Арло. – Правда. Нам нужно всего лишь вернуться в тот парк, и я проведу нас через Долгий лес.
Кларк Финч захлопнул дверцу:
– Я так и не понял, что ты подразумеваешь под этим «Долгим лесом». Это какая-то организация, корабль или что? Мне нужно знать, куда мы идём.
Джейси взяла его за руку:
– Слушай, пап, я тоже этого не понимаю. Но я точно так же почти ничего не понимаю из того, что ты делаешь на своих компьютерах. Но я знаю, что это всё по-настоящему и работает. Тебе придётся довериться Арло. Он знает, что делает.
Арло покраснел. Сестра ещё никогда так о нём не говорила.
Кларк Финч повернул ручку таймера на микроволновке, и почти сразу её содержимое заискрило и задымило – хрупкие электронные схемы плавились. Теперь никто не сможет извлечь хранившуюся на них информацию.
Отец повернулся к Арло:
– Ну хорошо. Идём в этот твой лес.
Задняя лестница закончилась у стальной двери, выходящей на узкую улочку. Кларк Финч жестом дал знак ребятам остановиться, а сам выглянул за дверь, но тут же вернулся назад и захлопнул створку:
– Там полиция.
– Они приехали за нами? – спросил Ву.
– Может, и нет. Нам нужно…
Его перебила полицейская сирена. На улицу заехал мотоцикл. В просочившейся за дверь луже отражались красно-синие мигающие огни.
Дверь дрогнула под рукой невидимого пока полицейского, но замок выдержал. Затем послышался треск рации и поток китайских слов. Ву и Кларк внимательно вслушивались.
– Два американских мальчика и девочка, – шёпотом перевел Ву. – Они знают, что мы здесь.
– Есть другой путь на улицу? – тихо спросил Арло у папы.
– Только через парадный вход. Но они наверняка и за ним следят. – Кларк повёл их назад по лестнице.
Ву наклонился к Арло:
– Завяжи скользящий удзел, и мы прошмыгнём у них под носом.
– Я не могу, – ответил Арло.
В последний раз, когда он воспользовался скользящим удзлом, он чуть не умер. Серебряная нить, соединяющая его дух с телом, растянулась так сильно, что едва не порвалась. Кроме того, Арло сомневался, что сможет завязать удзел так далеко от Долгого леса.
Кларк что-то делал на своём телефоне.
– Думаю, нам удастся проскользнуть незамеченными. Я кое-что придумал на подобный случай. Что-то вроде аварийного люка. Мне нужно лишь внести несколько переменных. – Арло смотрел, как отец пролистывает на экране строчки нечитабельного кода. Кларк Финч написал для своего телефона программное обеспечение, чтобы никто, кроме него самого, не смог в нём разобраться. – Посмотрим, сработает ли.
Внезапно отовсюду завыли сирены. Не только от пожарной сигнализации и не только в этом здании. Со всех сторон доносились всевозможные сигналы и гудки.
– Национальная система оперативного оповещения, – пояснил Кларк. – Я заставил её думать, что в четырёх сотнях километрах к северу от города произошло крупное землетрясение. Для всех служащих безопасности на такие случаи разработан протокол.
Едва он это произнёс, они услышали, как взревел двигатель мотоцикла. Вскоре он затих вдали. Кларк выждал несколько секунд, затем осторожно открыл дверь и убедился, что путь действительно свободен:
– Идёмте!
Улицы заполонили покупатели, рабочие и простые жители, все в панике из-за надвигающейся катастрофы. Полицейские направляли выбегающих из домов людей в заранее определённые безопасные зоны. Во всей этой толпе и шуме, усугубляемом сиренами и грозой, никто не обратил внимания на четвёрку американцев, прикрывающих головы газетами.
Арло заметил на другой стороне дороги знакомое такси. Водителя опрашивали мужчина и женщина под зонтами. Они были в деловых костюмах, а не в форме.
Арло поспешил отвернуться, испугавшись, что таксист его узнает.
«Просто шагай дальше, – сказал он себе. – Не оглядывайся».
Он шёл последним. Ещё пара секунд – и они скроются из виду.
Тут раздался крик. Арло обернулся.
Таксист указывал прямо на него. Женщина с зонтом побежала за ними, а мужчина что-то говорил в рацию – не иначе как сообщал об обнаружении разыскиваемых американцев.
– Бежим! – крикнул Арло.
К счастью, даже после двадцати часов без сна в его крови ещё оставалось достаточно адреналина. Он быстро лавировал между прохожими вслед за отцом, Джейси и Ву. В тех местах, где толпа была слишком плотной, они выбегали на дорогу. Трамваи, которые автоматически отключились после предупреждения о землетрясении, перегораживали проезжую часть, позволяя ребятам и Кларку Финчу легко обегать сигналящие автомобили.
Они добежали до проспекта с современными стеклянными зданиями, обращёнными к реке, и Кларк Финч свернул на подземную стоянку. Будка сторожа стояла пустой, а на телевизионном экране горели гигантские китайские иероглифы. Арло предположил, что они означали «чрезвычайная ситуация» или «внимание».
Они нырнули за внедорожник и затаились. Но больше на стоянку никто не спустился.
– Далеко до этого вашего Долгого леса? – спросил Кларк.
На объяснения, что это глупый вопрос, времени не было.
– Нам нужно в парк на севере города, – ответил Арло. – До него примерно миль двадцать.
– А они не будут нас там ждать? – спросила Джейси. – Тот таксист знает, где нас подобрал.
Действительно, к тому моменту, как они доберутся до парка, полиция перекроет все дороги.
– Погодите, – вмешался Ву. – Зачем нам туда? Тот парк был всего лишь одной из точек в атласе Чжан. Наверняка это не единственный вход в Долгий лес. Нам просто нужно найти подходящий лес.
Арло повернулся к папе и сестре:
– Куда вы ходили летом? Вы говорили, что там настоящая дикая природа. Какой-то парк или роща.
– Дафушань, – сказал Кларк Финч. – Это на юге. Где-то час на трамвае.
– Но нам нельзя на трамвае, – напомнила Джейси. – Нас тут же поймают.
– И трамваи всё равно не работают из-за моего «землетрясения». – Отец достал мобильный и пролистал несколько экранов со своей тарабарщиной. – Но я могу нас отвезти.
– Стой, – удивился Арло. – У тебя есть машина?
– Ну, пока нет. Посмотрим, что нам выпадет.
Кларк нажал на кнопку на своём телефоне. Сначала ничего не произошло. Затем вокруг них одна за другой начали вспыхивать фары, пока примерно четверть всех автомобилей не открылись.
– Современные машины – по сути, те же компьютеры, – с улыбкой сказал он. И добавил: – Но угонять машины – очень плохо. Это можно делать только в крайней ситуации.
Они остановили выбор на белом седане с затемнёнными стёклами, но Арло и Ву всё равно сидели пригнувшись весь путь до третьего моста, который они миновали: здесь центр города закончился. Лишь тогда мальчики сели прямо и проводили взглядами удаляющиеся небоскрёбы.
Тучи немного разошлись, пропуская солнечные лучи. Гуанчжоу был таким навороченным и продвинутым, что казался ненастоящим, как декорация для фантастического фильма.
– Если нам удастся выбраться отсюда, надо будет как-нибудь вернуться, – сказал Ву.
Арло кивнул.
10
Дафушань
БРОСИВ СЕДАН НА СТОЯНКЕ – не забыв перед этим стереть все отпечатки, – они незаметно присоединились к группе американских туристов, высадившихся из автобуса у входа в парк Дафушань. Их гидом была молодая китаянка, свободно говорившая по-английски. Она держала в руках палку с оранжевым помпоном, чтобы её было видно всем в группе.
– В этом парке вы увидите рыбу, которая имеет большое значение для китайцев, – начала она экскурсию. – Кто-нибудь знает о карпах кои?
Полный мужчина с навороченной фотокамерой крикнул:
– Это такая гигантская золотая рыбка!
– Да! А кто-нибудь знает легенду о кои? – На этот раз желающих ответить не нашлось, и девушка продолжила: – Есть древняя история о косяке золотых кои. Они плыли верх по течению великой Жёлтой реки, пока на их пути не оказался водопад. Но одну рыбу это не остановило. Она попыталась подняться вверх по водопаду. Снова и снова она выпрыгивала из воды и плыла против течения, но всякий раз падала назад. И так целое столетие. Но однажды у неё вдруг получилось. И она оказалась на вершине водопада. Боги увидели это и наградили рыбу за настойчивость, превратив её в великого дракона. С тех пор карп кои символизирует тяжёлый труд и достижение невозможного.
Ву наклонился к Арло:
– Чувствуешь что-нибудь?
Тот помотал головой. Он не чувствовал ни малейшего притяжения, характерного для Долгого леса. Но для такого многолюдного места с асфальтированными дорожками и скамейками это было неудивительно.
– Нам нужно туда, где поменьше людей.
И четвёрка отошла от группы туристов к большой карте парка.