Сестры Гримм 1. Жили-были детективы - Майкл Бакли 5 стр.


– Вы приказали раздавать всем ваши визитные карточки. Это нужно, чтобы завязать полезные знакомства.

– Вот именно, – подтвердил мужчина, нетерпеливо постукивая ногой.

– Прошу прощения, сэр, – сказал мистер Семерка, торопливо подбежал к девочкам и сунул каждой в руку по визитке. Карточки были пурпурного цвета, с золотой короной и напечатанными золотом словами «Мэр Уильям Принс. Рожден вести вас за собой».

– Так о чем мы говорили до того, как мне пришлось напомнить вам о вашей работе, мистер Семерка?

Ответить человечек не успел. Сабрина шагнула вперед. Многое могла она вынести, но грубиянов и хамов терпеть не могла.

– По-моему, нужно издать закон, который запретит обращаться с людьми как с грязью!

Мэр Принс смерил Сабрину долгим взглядом.

– Где твои родители? – строго спросил он наконец.

– Мы приехали с бабушкой, – ответила Дафна.

– Она нам не…

Принс прервал ее взмахом руки.

– А где ваша бабушка?

Дафна указала на миссис Гримм, которая по-прежнему самозабвенно рылась в мусоре.

Мэр застонал сквозь сжатые зубы.

– Рельда Гримм? Ваша бабушка? Да когда же наконец вымрет ваше проклятое семейство! Вы хуже тараканов!

Миссис Гримм оглянулась, увидела мэра Принса и мгновенно оказалась рядом с девочками.

– Доброе утро, мэр. Я гляжу, вы уже познакомились с моими внучками. Как поживает ваше благотворительное мероприятие? Кажется, до него осталась пара дней?

– Какое еще благотворительное мероприятие! – взревел Принс, но тут же взял себя в руки и глубоко вздохнул. – Это бал! И он уже завтра! Да, мне следовало бы контролировать последние штрихи, но, к сожалению, я вынужден лично расследовать каждый чих. Впрочем, как я и полагал, здесь всего-навсего рухнул дом. Чего еще ждать от такой ненадежной постройки! Хозяину еще повезло, что он остался жив.

Сабрина стояла пораженная. Мэр был прав: в очертаниях мусорной кучи угадывались останки дома. Можно было разглядеть мебель, торчащую из-под обломков одежду, а с какой-то палки свисал, покачиваясь на ветру, вязаный плед. Что же здесь произошло?

– Значит, хозяин выжил? – переспросила миссис Гримм и записала что-то в блокнот. – Девочки, у нас тут самая настоящая загадка!

– Ну вот опять, полюбуйтесь, мистер Семерка. Рельда Гримм, частный сыщик, храбро штурмует несуществующее дело, – вздохнул мэр. – Вечно с вами, Гриммами, беда. Все выдумываете себе какие-то загадки. Подумаешь – фермер выстроил хлипкий домишко, домишко постоял-постоял да и рухнул. Обычный несчастный случай. Дело закрыто.

– А почему тогда вы сказали про место преступления? – влезла Сабрина.

Взглядом Принса можно было прожечь человека насквозь.

– Ты ослышалась, девочка, – сказал он сквозь сжатые зубы. – Мистер Семерка, запишите еще вот что. Новый закон: дети не имеют права задавать вопросы старшим.

– Я тоже слышала про место преступления, – поддержала сестру Дафна.

Коротышка торопливо чиркал ручкой. Миссис Гримм сказала:

– Мы оба знаем, зачем мы здесь, мэр Принс.

Принс подтянул узел галстука и поправил воротник.

– Не твое дело, Рельда.

– Сам знаешь, что мое, – сказала миссис Гримм.

Появился мистер Канис. При его приближении Принс брезгливо покачал головой:

– Что, опять этот твой злой…

– Уильям! – гневно перебила его миссис Гримм.

– Ах, простите, забылся, – каверзно улыбнулся Канису мэр Принс, а затем наклонился к девочкам: – Послушайте моего совета, малютки: когда бабушка захочет поцеловать вас на ночь, прежде поглядите на ее зубы.

– Пытаешься меня спровоцировать? – спросил мистер Канис и на шаг ближе подошел к мэру. Старик был тощ, глаза его слезились, и все же его присутствие явно нервировало Принса.

– Довольно! – резко сказала миссис Гримм. Ее резкий тон заставил девочек вздрогнуть, а на мужчин и вовсе оказал магическое влияние. Они попятились в разные стороны, словно застигнутые за дракой школьники.

– Собака что-то нашла, – ворчливо сообщил мистер Канис и вложил в руку миссис Гримм огромный зеленый лист. Размером лист был почти с чемодан. Глаза старухи загорелись азартом.

– Поглядите-ка, мэр Принс. Кажется, у нас улика. Пожалуй, загадка таки есть, а? – сказала она.

– Поздравляю с находкой! – фыркнул Принс. – Вы нашли лист в лесу! Поищите еще, глядишь, отыщете веточку или даже целый желудь!

– В наших краях бобовые листья нечасто встретишь, – заметила старуха.

– Слушай, Рельда, не лезь не в свое дело, не то пожалеешь, – набычился мэр.

– Если не хочешь, чтобы я лезла, научись получше выполнять свою работу, – отрезала миссис Гримм и сунула лист в руки мэру.

Мэр изодрал его на добрую дюжину клочков, отшвырнул и повернулся к мистеру Семерке.

– Открой дверь, бестолковщина! – рявкнул мэр. На бегу теряя колпак, коротышка бросился к автомобилю.

В считаные секунды оба незваных гостя оказались в машине. Плюясь гравием из-под колес, лимузин покатил прочь.

– А не подняться ли нам вон на тот пригорок да не присесть ли рядышком с трактором? – предложила миссис Гримм. – Хочется мне поглядеть на это место сверху.

Дафна взяла старуху за руку и помогла подняться по холму туда, где стоял одинокий трактор. Сабрина шла следом. Достигнув вершины холма, старуха плюхнулась на землю и стала хватать ртом воздух.

– Спасибо, liebling. То ли холмы эти с каждым годом становятся все круче, то ли я старею.

– Кто был тот человек? – спросила Дафна.

– Зануда голубых кровей, – ответила миссис Гримм. – Мистер Принс, мэр Феррипорт-Лэндинга.

– А почему он такой грубиян? – спросила Сабрина. Мэр напомнил ей повариху из приюта, которая вечно твердила детям, что они разжирели как свиньи.

– Ну да, есть немножко, – согласилась миссис Гримм.

– Они с мистером Канисом друг друга не любят, – добавила Дафна.

– Это долгая история, – сказала старуха и, нагнувшись, подняла с земли маленький черный кругляш. – Как интересно: крышка от объектива видеокамеры и, кажется, недешевой.

Крышка отправилась в сумочку, а миссис Гримм с удовольствием зачиркала в блокноте.

– Подумаешь, хлам какой-то, – сказала Сабрина.

– Может, и хлам, – согласилась миссис Гримм. – А может быть, улика. Хороший детектив всегда высматривает то, чего другие не видят, то, чему в этом месте находиться не положено. Вот посмотри, например, на ту груду мусора внизу. Видишь там что-нибудь такое, чего быть не должно?

– Я вижу только дом, который рухнул, – ответила Дафна.

– Да, мэр тоже так сказал, но это только одно из возможных объяснений. Мысли шире. Что ты видишь вокруг дома?

Сабрина нетерпеливо втянула воздух. Мэр Принс, конечно, грубиян и невежа, но в чем-то он был прав. Миссис Гримм никакой не детектив. Она просто всюду сует свой нос. Такими делами должна заниматься полиция.

– Погодите! Я поняла! Вокруг домика вся земля просела! – сказала Дафна.

– У тебя зоркий глаз! А почему может просесть земля, а, Сабрина?

– Не знаю… Мы что, весь день будем здесь рассиживать? – зевнула Сабрина.

– И почему же она просела? – спросила старуху Дафна.

– Дом раздавила нога великана, – ответила миссис Гримм. – Раз мы нашли гигантский бобовый лист, значит, и великан где-то неподалеку.

Дафна рассмеялась. Сабрина, напротив, пришла в ужас. Сначала пикси, потом великаны… Безумие старухи прогрессировало на глазах.

– Спущусь-ка я, пожалуй, вниз да рассмотрю все поближе. Если найдете что-то похожее на улику, дайте мне знать, – сказала старуха, вставая. Осторожно ступая, она спустилась с холма к мистеру Канису и вместе с ним стала рыться в мусоре.

– Она смешная, – сказала Дафна.

– С головой у нее плохо, – проворчала Сабрина, глядя на поле и прикидывая, не сбежать ли им с Дафной прямо сейчас. Нет, не стоит – девочка понятия не имела, где они находятся. Без ориентиров они могут много дней блуждать в лесу вокруг фермы, а последнее их знакомство с чащобой отнюдь не располагало к повторным визитам. Нужно получше познакомиться с городом и с дорогами вокруг, а уж потом пускаться в бега.

– Хочу покататься на тракторе! – воскликнула Дафна, вскакивая на ноги и дергая сестру за руку. Она подтащила Сабрину к ржавому красному трактору и упросила помочь ей залезть в кабину.

Сабрина подпихнула сестру, Дафна схватилась за руль и принялась крутить его и вопить «дыр-дыр-дыр», будто трактор ехал по-настоящему.

– Смотри! Я фермер! – сказала она «понарошным» голосом.

Сабрина рассмеялась и подыграла сестре:

– Что же вы выращиваете у себя на поле, фермер Гримм?

– Я выращиваю конфеты, – засмеялась Дафна. – Миллион тонн конфет! На прошлой неделе я отвезла урожай на рынок и неплохо заработала.

Сабрина улыбнулась, но на сердце легла тень. Ну почему папа с мамой их бросили? Неужели они не понимали, что девочек начнут перебрасывать туда-сюда, лишат дома, заставят жить с людьми, которым место в тюрьме или в больнице? Да, миссис Гримм ласково улыбалась, пекла печенье и сочиняла сказки, с которыми жизнь превращалась в приключения, но от этого было только хуже. Исходившее от старухи ощущение надежности и незыблемости было подточено безумием. Все равно что выиграть в лотерею, а потом обнаружить, что деньги фальшивые. Да, затея с миссис Гримм была самым жестоким из всего, что только могла придумать миз Смирт.

– Сабрина, посмотри на домик! – ахнула вдруг Дафна. Она бросила руль и впилась взглядом в груду обломков под холмом.

– Что? Что там такое? – Сабрина тоже пригляделась, но ничего нового не обнаружила.

– Нет, залезай сюда. Надо смотреть отсюда.

Сабрина вскарабкалась на капот трактора и встала во весь рост.

– Смотри! Вон туда.

И тут Сабрина увидела то же самое, что и Дафна. Сердце забилось у нее где-то в горле. Вмятина вокруг бывшего домика приобрела вполне узнаваемые очертания.

– Это же след ноги! – ахнула Сабрина.

3

ВСЕМУ ВИДЕННОМУ В ЭТОТ ДЕНЬ МОГЛО БЫТЬ только одно объяснение. Сабрина с Дафной стали жертвами какого-то замысловатого розыгрыша.

Миссис Гримм и мистер Канис пытаются выставить девочек круглыми дурами. Вот почему старуха разговаривала с домом и готовила такую странную еду. Вот почему мистер Канис намертво заколотил оконные рамы. Это просто изощренный розыгрыш.

Сабрина ждала, что по возвращении домой миссис Гримм перестанет притворяться и признается, что они с мистером Канисом просто пошутили. К сожалению, розыгрыш затянулся. Старуха положила Сабрине на колени потрепанную книгу. Книга была озаглавлена «Сказки братьев Гримм».

– Итак, lieblings, нам с вами повстречалась загадка, а хороший детектив всегда первым делом ищет информацию.

Сабрина сунула книгу обратно старухе.

– Все, хватит, – сказала она. – Вам не кажется, что для таких шуток вы уже староваты? Мы ведь тоже не тупые. Мы знаем, что великанов не бывает.

Миссис Гримм повернулась к мистеру Канису.

– По-видимому, Генри ничего им не рассказывал, – сказала она.

Когда старуха вновь повернулась к девочкам, на лбу у нее пролегла морщина, а лицо побледнело.

– Теперь я понимаю, почему вы смотрели на меня как на ненормальную! – воскликнула она.

– А что папа нам не рассказывал? – спросила Дафна.

Миссис Гримм выхватила у Сабрины книгу и принялась лихорадочно листать страницы.

– Вот! – сказала она, сунула книгу Сабрине и ткнула пальцем в два мужских портрета. – Знаешь, кто это? – спросила она.

Сабрина не знала.

– Ах ты господи, – сказала миссис Гримм. – Девочки, это же Якоб и Вильгельм Гриммы.

– У них фамилия совсем как наша, – заметила Дафна.

– Это потому, что вы их потомки, liebling. Вильгельм был вашим прапрапрапрапрадедушкой. У него был брат Якоб, и вместе они написали эту книгу, – сказала миссис Гримм, указав на более худого из мужчин. У мужчины был большой нос, маленькие глазки и длинные волосы. – Весь мир знает их как братьев Гримм.

– Мы родня этим сказочникам? – воскликнула Дафна.

– Да, liebling, они сказочники. Но в этой книге нет ни одной вымышленной истории. Эти сказки на самом деле – записи о расследованиях. Братья Гримм были детективами, как мы. Все, о чем говорится в этой книге, случилось на самом деле.

– Вам бы прилечь, – сказала Сабрина. – Опять заговариваетесь.

– Нет, Сабрина, я совершенно здорова. Ах, ну почему Генри ничего вам не рассказал! Вы ведь даже не знаете об истории нашей семьи… С чего же начать? Понимаете, во времена Якоба и Вильгельма вековечники еще жили среди людей…

– Кто такие вековечники? – спросила Дафна.

– Так называют себя герои волшебных сказок. И очень сердятся, если их зовут иначе. Среди них есть чудовища и животные, но по большей части они все-таки люди или были когда-то людьми, покуда их не заколдовали. Итак, повторюсь, вековечники жили бок о бок с людьми. В те годы и впрямь можно было найти под мостом тролля, в лесу – фею, а то и увидеть, как бьются рыцарь с драконом. Так уж повелось испокон веков. Но потом мир стал меняться. Люди стали бояться вековечников и подозревать их во всех грехах. Лично я считаю, что во всем виноваты тролли. Коли лопаешь крестьян, что ж потом удивляться, отчего тебя не любят! Обстановка накалялась, в деревнях начались расправы, появились законы против вековечников. Магия была объявлена вне закона, драконов ловили и сажали в клетки. Люди прогоняли вековечников, жгли их дома, нападали на несчастных существ на улицах, и все лишь потому, что вековечники были не такие, как они.

– Это гадко! – сказала Дафна.

– Конечно! Но страх толкает людей на ужасные поступки. Когда братья Гримм увидели, что происходит, они решили помочь вековечникам. Всякий раз, когда с теми случалось что-то нехорошее, братья помогали раскрыть тайну, чтобы очистить имя обвиненного вековечника или уладить дело миром в том случае, если он все-таки оказывался виновен. Братья записывали все увиденное, собирали сведения о событиях, случившихся за сотни лет до их рождения, и в конце концов получилась целая книга. Книга, которая верой и правдой служила всем последующим поколениям детективов Гримм.

– Ха-ха-ха, как смешно, – сказала Сабрина и сунула книгу под нос старухе. – Даже если это правда – а я вам все равно не верю, – то как, спрашивается, вековечники попали в Америку? Здесь сказано, что братья жили в Германии.

– В конце концов братья поняли, что людям и вековечникам вместе не ужиться. Якоб и Вильгельм зафрахтовали несколько судов, подняли все свои связи, и вековечники, как и многие бедные и гонимые до них, решили перебраться в Америку.

– Ура! – воскликнула Дафна.

– Но и в Америке им пришлось нелегко, – продолжала миссис Гримм.

– Ну во-от, – протянула Дафна.

– Братья купили почти двадцать тысяч акров каменистой и непригодной для фермерства земли вдоль реки Гудзон, на том самом месте, где позже появился городок под названием Феррипорт-Лэндинг. Магия и самоотверженный труд превратили эту неприветливую местность в уютный город. Вековечники построили себе дома, обустроились, а когда все наладилось, послали весть родичам в Европу. И вековечники поехали сюда со всего мира, кое-кто даже из Китая и России. Их становилось все больше, и они много лет жили в мире и согласии. Но потом в Феррипорт-Лэндинге начали селиться обычные люди.

– Ой… – прошептала Дафна.

Сабрина нахмурилась. Сестра ловила каждое слово, а ведь все это чушь, чушь!

– К тому времени Якоб уже умер и Вильгельм остался один. Он попытался доказать вековечникам, что новых соседей незачем бояться, однако многие были убеждены: рано или поздно вековечникам снова придется бежать. Кое-кто дошел до того, что стал сравнивать людей с крысами и призывать к их уничтожению. Воинственные настроения росли и ширились. Стали поговаривать о том, чтобы захватить соседний город, Холодные Ключи, и так расширить владения вековеч- ников. Понимая, что война будет стоить жизни многим невинным людям, Вильгельм отважился на отчаянный шаг, навсегда определивший судьбу города и нашей семьи. Он обратился за помощью к самой могущественной ведьме в городе, к темной вековечнице по имени Баба-яга. Баба-яга согласилась помочь и наложила на город заклятие. Город окружила невидимая стена, барьер, сквозь который не может проникнуть наружу ни один вековечник. Отныне жители окрестных городов могли спать спокойно.

Назад Дальше