— Н-не… — парень удивлённо воззрился на Кисаме, потом на водяного клона, прикрывающего их своим телом от чужих взглядов. — Не меня. П-пообещайте спасти с острова моих родных. Они прячутся в пещере под горой. В неё ведёт подводный тоннель…
Речь его прервалась из-за очередной порции взрывающихся снарядов с берега.
— Хм… — Кисаме на секунду задумался и кивнул. — Честная сделка. Твоя информация полезна. Я обещаю помочь твоим родным выбраться с острова, если ты поможешь мне выполнить миссию. А теперь отдышись и набери в грудь побольше воздуха.
— З-зачем? — пацан со страхом уставился Кисаме в глаза.
— Затем, что мы сейчас немного поныряем, — оскалился Кисаме, чувствуя, как впиваются в кожу шипы Самехады, знаменуя собой начало превращения.
Хачиро забился, с ужасом глядя на акулью форму Мечника Тумана. Хошигаки рыкнул на пацана, чтоб не дёргался, и нырнул, унося своего почти добровольного помощника в морскую пучину.
Водяной клон же неспешно направился в сторону берега, аккуратно огибая встающие там и сям фонтаны взрывов. Одиннадцать залпов спустя особо удачный выстрел попал точно ему в грудь. Когда осели поднятые взрывом брызги, о разыгравшемся морском сражении напоминали лишь обломки пиратского корабля и трупы команды, плавающие там и сям.
Засевшие на берегу пираты разразились ликующими воплями.
*
Некоторое время спустя. Пещера под островом Одинокого Вулкана.
Рейка уже заканчивала стирку и собирала бельё в корзину, чтобы потом отнести прополоскать в пресном ручейке, когда поверхность воды в трёх шагах от неё забурлила, вздулась горбом, и на поверхность вынырнул зубастый серокожий монстр. В тот момент он показался Рейке просто огромным.
— А-а-а! Чудовище! — девушка кинулась бежать, не выпуская, впрочем, из рук корзину с бельём.
Поэтому она не видела, как вылезший на берег монстр отделил от своего тела огромный, напоминающий дубину меч, и стал чуть более походить на обычного человека. Затем он вытащил на берег бессознательное тело и, недолго думая, бросил его животом на своё выставленное колено. Тело исторгло из носа и рта целую прорву воды и закашлялось.
— Очнись, пацан, — Кисаме встряхнул свою ношу. — Самехаде твои дружки не нравятся — чакры никакой. Так что драться с ними неинтересно. Будешь договариваться.
— Ы-ых… хыорошо, — прохрипел Хачиро на подкашивающихся ногах поплёлся навстречу сбегающимся отовсюду людям.
Хотя тут уместнее было бы сказать «сползающимся». Кисаме хмыкнул и покачал головой. Коренные жители острова, если верить рассказу Хачиро, спрятались от напавших и захвативших их дома пиратов в жерле давно потухшего вулкана. И жили так почти год. Неудивительно, что впечатление они производили самое удручающее: измождённые лица, шаркающая походка, судорожно сжимаемое в костлявых руках нехитрое оружие…
Было их, по прикидкам Хошигаки, сотни три, считая женщин и детей. Разумеется, никакой опасности для Мечника Тумана эти доходяги не представляли.
— Ну, и кто из них твоя родня? — лениво поинтересовался Кисаме, прикидывая, как лучше вытащить с острова целую семью дистрофиков. Можно будет, наверное, лодку какую-нибудь найти и у пиратов отобрать…
— Так, это… — замялся Хачиро. — Значит, ну… в общем, это вот — мой отец — Горо-сан!
Седенький мужичонка с мотыгой в руках коротко кивнул, не переставая сверлить Хошигаки настороженным взглядом.
— А это вот братья мои, — набравшись смелости, продолжил Хачиро. — Ичиро, Джиро, Сабуро, Широ, Горо-младший, Рокуро, Шичиро, Куро и сестрёнка, малышка Нао… А где Наоко?
— За детьми присматривает, — хмуро сообщил Горо-старший.
— Э…, — Хошигаки поражённо оглядывал обступивших его людей. Но вранья не чуял — они, если приглядеться, и правда были на диво похожи, словно близкая родня.
— А, ну, понятно, — кивнул шкет и продолжил, не давая Кисаме вставить и слова. — А вот мои дядюшки: Гонтаро, Бэнтэро и Шинтаро. Это Мамору-кун, троюродный кузен по материнской линии, а вот это четвероюродные племянники по отцовской…
— Стоп, — рыкнул Кисаме. — А скажи-ка, шкет. Есть тут хоть кто-то, кто не является твоим родственником?
— Эм-м, ну-у…, — Хачиро принялся оглядываться на обступивший их народ и шёпотом что-то бубнить, лихорадочно загибая пальцы. — Рейка-тян, Аки-кун… нет, тоже родня, через дядю Шинтаро… хм-м… может, Томео-сан?
— Совсем ты отупел вдали от дома, что ли? — отвесил ему подзатыльник один из братьев, кажется, Джиро или Сабуро. — Томео-сан же деверь троюродной сестры золовки Ханы-тян!
— Точно! — хлопнул себя по лбу втравивший Кисаме в неприятности шкет. — Ну-у… тогда…
— Ясно. Не утруждайся, — Кисаме сплюнул на пол и огляделся. — Придётся брать всех. Один-два лишних погоды не сделают, только вой поднимется. Во что меня втравил этот гадский Какудзу?..
*
Утро следующего дня. Пещера под островом Одинокого Вулкана.
— Вы точно уверены, что эта пещера — тупиковая? — в последний раз переспросил Кисаме. — Если ошиблись — пеняйте на себя.
— Мы давно здесь живём, господин, — ответил Хачиро, оглядываясь на сгрудившихся в тесном коридоре людей. — И облазили здесь каждую пядь земли. Можете не волноваться.
— Да мне-то что, — оскалился Хошигаки. — Я ведь Водяной Клон.
Он подошёл к узкому входу в этот тупиковый коридор и сложил печати Водяной Тюрьмы:
— Суйтон: Суиро-но-дзюцу!
Появившаяся сфера воды наглухо закупорила единственный выход из пещеры. Снаружи послышался гул. Он всё нарастал и нарастал, и стены пещеры стали немного подрагивать.
— Эй, пацан, — обернулся Хошигаки. — А расскажи-ка мне пока что, куда вы деваете все награбленные деньги?
*
Кисаме в последний раз проверил, крепко ли Самехада закреплена на плече и погрузился в морскую воду. Огромная пещера внутри потухшего вулкана была частично затоплена и соединялась с морем через протоку, по которой Кисаме и Хачиро и попали в убежище аборигенов. А это означало, что у Хошигаки Кисаме был неиссякаемый источник воды. И находился он внутри острова, за кольцом природных скал и возведённых пиратами волноломов. Ну как не воспользоваться таким подарком?
Кисаме позволил своей чакре выливаться сквозь тенкецу, пропитывая ей окрестные воды и получая над ними контроль. Находясь в своей стихии, он был почти что всемогущ. И собирался наглядно это продемонстрировать.
Повинуясь его воле, огромная масса воды, плавно набирая скорость, устремилась вверх, затапливая жерло потухшего вулкана. Сам Хошигаки неторопливо всплывал следом. Вот уровень воды повысился до середины жерла, вот дошёл до трёх четвертей…
Внезапно гора сотряслась, и окружающие Кисаме воды стали быстро теплеть и преснеть. Он понимающе оскалился — в паре мест на поверхность выходили горячие источники. Должно быть, применённое Кисаме дзюцу размыло пол пещеры, и вырвавшаяся из под каменного гнёта вода усилила технику Мечника Тумана. Толкать массу воды вверх сразу стало намного легче.
Когда вода достигла вершины вулкана, и заплескалась вровень с краем жерла, Кисаме остановился. Он знал, что если пустить ситуацию на самотёк, собранная им масса устремится по самому пологому, восточному склону и стечёт в океан, не причинив пиратам особого вреда. Поэтому Хошигаки словно бы накрыл вулкан невидимой крышкой — он всё нагнетал и нагнетал давление, накачивая воду снизу, но не давал ей перелиться через край. До завершения его плана оставался лишь один маленький штришок.
— Бу-бу: Бу-бу-бу Бу-буль, — неразборчиво пробулькал Хошигаки, складывая печати.
Ударившая от него круговая волна сокрушила стенки жерла, взламывая застывший камень, перемалывая его в труху. И со всё возрастающей скоростью устремилась вниз.
— Вторую стихию чакры взяться осваивать, что ли, — задумчиво пробормотал Кисаме, наблюдая за плодами своих трудов.
По склонам вулкана со всё возрастающей скоростью катился вал воды, камней и грязи. Хошигаки давно утратил контроль над техникой, и только подпитывал сель мощным потоком воды, поднимаемой снизу. Накатившая на пиратский посёлок серо-коричневая волна одним махом смела дома, деревья и мечущиеся между ними фигурки в море и погребла под собой.
— Миссия выполнена, — удовлетворённо отметил Кисаме. И создал пятерых Водяных Клонов. — Захватите мне несколько кораблей, чтобы этих доходяг вывезти. Своё слово надо держать.
Над островом Одинокого Вулкана, в одночасье превратившимся в безжизненную пустыню, занимался рассвет.
*
Двумя днями позже. Безымянный островок к юго-западу он острова Одинокого Вулкана.
Сквозь тенистые кроны пробивались острые копья солнечных лучей, пуская блики по поверхности обширного пруда, просвечивая сквозь тончайшие лепестки растущих с западного края лотосов. Громко щебетали птицы. За спиной мерно накатывались на каменистый берег тяжёлые валы, кричали вездесущие чайки. Пахло цветущим садом и морской солью.
— Какой живописный и умиротворённый островок, — задумчиво проговорил Горо-старший, оглядываясь по сторонам. — При иных обстоятельствах я не желал бы для себя судьбы лучше, чем жить в этом прекрасном месте и каждый день постигать гармонию под сенью этих сакур и магнолий.
— А-а-а-а-а! Пф-ф-ф!
— Отец, ну, если хочешь…, — откашлялся Хачиро, переминаясь рядом с ним с ноги на ногу и старательно глядя себе под ноги. — Не похоже, что нынешний хозяин проживёт долго. Мы можем остаться тут…
— Блю… кха… Пощади-и-ите-е! А-а-а!
— Ты ещё слишком юн, Хачиро, — беззлобно пожурил его отец. — Здешний хозяин вряд ли захочет терять свою жизнь, Вскоре наш спаситель узнает от него то, что ему необходимо, и мы отправимся дальше. Остаться же здесь будет означать для нас поселиться рядом с изначально враждебным нам семейством. Ведь для них мы спутники синекожего шиноби, и навсегда ими останемся.
— Не-е-ет! Я скажу! Я всё скажу!
Хачиро решился глянуть в сторону пруда. Хошигаки-доно стоял в его центре на поверхности воды и, аккуратно удерживая за щиколотку пухленького мужичка, неторопливо и со смаком макал его головой в воду. Причина же столь отчаянных воплей хозяина дома крылась в воде, точнее, под ней. Вместо ещё недавно снующих в неглубоком и прозрачном пруду золотистых карпов, теперь воду на огромной скорости рассекали три акульих плавника! Они постепенно сужали круги вокруг жертвы, бросались вперёд, щёлкая страшными челюстями, но в последний момент Кисаме-доно выдёргивал трактирщика из воды, и «рыбалка» начиналась сначала.
— Где деньги? — без обиняков спросил страшный шиноби,
— Т-там… в подвале под половицей…, — прохрипел владелец трактира, извиваясь, словно жирный червяк.
— Хачиро-кун, сбегай, проверь, — распорядился Хошигаки-доно. И встряхнул свою жертву ещё раз. — Если там ловушки, мои акулы отгрызут тебе ухо.
— Стойте! — выкрикнул мужичонка. — Перед входом нужно перевернуть вверх ногами картину на стене. Тогда ловушка не сработает!
— Молодец, — Хошигаки-доно оскалился даже страшнее своих акул и кивнул Хачиро. — Чего застыл? Бегом за деньгами!
Хачиро опрометью бросился в дом. Пробежал по полутёмному залу, где неоднократно сиживал с другими пиратами, пропивая награбленное (хотя, стоит отметить, захваченный на острове в плен юнга больше разносил напитки, чем употреблял сам), бегом спустился в подвал и, пугливо замерев перед дверью, осторожно повернул картину с непонятной абстрактной мазнёй вверх ногами. Сердце отчаянно стучало — а ну как картину уже кто-то перевернул до него? По этой мазне и не поймёшь, где верх, а где низ!
Зачем-то задержав дыхание, Хачиро торопливо обстучал половицы и, обнаружив под одной из них пустоту, на пару секунд замер в нерешительности.
С замиранием сердца откинув крышку тайника, он вытащил оттуда небольшой, но увесистый свёрток и, не заглядывая внутрь, опрометью бросился наверх. Спохватившись на полпути, он вернулся и перевернул картину обратно — а то ведь забудет кто, где низ, и поминай, как звали!
— Вот, Хошигаки-доно! Я принёс! — радостно прокричал он, опуская тяжёлый свёрток на траву.
— Молодец, — хмыкнул синекожий ниндзя, направляясь к берегу.
Хозяин трактира, всё так же висящий в его руках вниз головой, вздохнул с облегчением и одновременно, грустью. Видно было, что расставаться с деньгами ему не хочется.
Хачиро развернул несколько слоёв бумаги и с замиранием сердца уставился на тесно связанные пачки купюр.
— Всего-то? — недоумённо спросил Хошигаки-доно. — Ты, я гляжу, решил всё же обмануть меня и послужить ужином моим акулам, трактирщик.
— Не-е-ет! — завизжал толстяк, извиваясь. — Это всё, все деньги, которые у меня есть! Больше нету, совсем нету!
— Скажи-ка мне, шкет, — Хошигаки-доно вздёрнул бровь. — Сколько пиратов было на острове Одинокого Вулкана?
— Э-э… Где-то около двухсот пятидесяти, господин, — отозвался Хачиро.
— А здесь у тебя… сколько? Тысяч двадцать рьё? — продолжил страшный акулий ниндзя. — Не думаешь же ты, что я поверю, будто каждый пират оставил у тебя всего лишь восемьдесят рьё выручки?
— Нет! Было больше! Не надо! Я скажу! — заорал трактирщик. — Это всё Гьяки-сан! все деньги у Гьяки-сана!
Из дальнейшего сбивчивого рассказа Хачиро понял, что трактирщик, поселившийся на безымяном острове, действовал не один. Оказывается, существовал целый преступный картель, охватывающий все соседние страны. Именно этой зловещей организации трактирщик и платил за крышу, отдавая львиную долю прибыли. Будь на то воля самого Хачиро, он забрал бы деньги, что удалось найти, и свалил куда подальше. Но Хошигаки-сан считал иначе:
— Зловещая организация, говоришь? — ухмыльнулся он. — Мне знакомы и куда более страшные преступники. Надеюсь, этот твой Гьяки-сан будет столь же сговорчив и тоже поделится награбленными деньгами.
Хачиро долго смотрел вслед неспешно идущему к кораблям шиноби, а затем, спохватившись, кинулся следом, торопливо завязывая свёрток с деньгами. В душе его в равной мере мешались восхищение их спасителем и ужас при мысли о том, к чему приведут его действия.
В одиночку напасть на жуткий преступный синдикат, охватывающий все окрестные страны и обладающий огромным влиянием и силами? Жуть-то какая!
*
— Таким образом наша выручка за третий квартал выросла на четыре с половиной процента, — гнусавил плешивый и скрюченный в три погибели мужичонка в кимоно с вытертыми локтями. — Наибольший прирост наблюдается в восточных филиалах — у них было два удачных месяца подряд. Но я бы не рассчитывал на такую тенденцию в дальнейшем. Всё-таки этот бизнес крайне трудно спрогнозиро…
Бабах!
Дверь офиса слетела с петель, и Какудзу подскочил на месте, выпуская наружу два сердца и с отработанной до автоматизма сноровкой формируя комбинированную технику стихий Земли, Воды и Ветра. Но вовремя остановился.
В дверном проёме, хищно скалясь, стоял Кисаме.
— Какого биджу ты здесь делаешь? — хмуро спросил Какудзу.
— Выслеживаю пиратов, — сверкнув острыми зубами, пояснил Кисаме.
— И как успехи?
— Я выяснил, что пиратское гнездо на острове Одинокого Вулкана было лишь верхушкой айсберга! — торжественно проговорил Кисаме, не спуская глаз с сидящего в уголке бухгалтера. — А на самом деле существует целая разветвлённая преступная сеть. Они снабжали пиратов, присваивали большую часть их выручки, торговали награбленным и рабами, и успешно скрывались от огласки. Но теперь мы выведем их на чистую воду и, радуйся, Какудзу, заберём себе их деньги!
— Н-да, — задумчиво хмыкнул Какудзу. — И где-же находится эта зловещая преступная группировка?
— Здесь! — Кисаме обличающе ткнул пальцем в старичка бухгалтера. — Вон тот мужик, Гьяки-сан, отвечает у них за перераспределение финансовых потоков. Его подельник-трактирщик заложил его с потрохами! На всякий случай я проверил ещё на трёх островах — там тоже были трактиры для пиратов, и деньги тоже отправляли Гьяки-сану. Показания сходятся!
— Пойдём-ка выйдем, — тихо проговорил Какудзу, и чуть ли не силком выволок Хошигаки на улицу. — Ты… а это ещё кто?
Его взгляд зацепился за четыре парусника, стоящих у причала, с которых сходили на берег измождённые и больные люди. много людей.