Затаившееся во времени. В двух временах. Том 1 - Миронова Наталья Алексеевна 2 стр.


До ее слуха донесся стук копыт. Он стремительно приближался, и Мари покрутилась на месте. По бокам от нее чернели стены домов, а с обеих сторон улицы к ней приближались всадники. В их руках сверкали лампы, ими они буквально ослепили ее. Прикрыв глаза, Мари прижалась к стене ближайшего дома.

– Кто здесь?! – громко спросили ее. Тот, кто сделал это, первым спрыгнул на дорогу и подошел к ней. Остальные верхом перегородили ей дорогу. Мари немного привыкла к свету, да и всадники более не светили ей в лицо. Теперь она узнала их. Ей следовало сразу же понять, что то был ночной патруль сыскной службы города. Разве что в тот раз их было больше, чем обычно, целый отряд.

– Вам не страшно бродить в одиночку по городу в такой час? Кто вы?

От этого голоса воровке стало не по себе. Она уже встречалась с подобными ему. В ее глазах все сыщики были одинаковыми. И она не имела ни малейшего желания называть ему свое имя.

– Не тяните.

– Нет…

– Что?

Он уже собирался подать своим сигнал, как она ответила:

– Мари Риде́йн…

– Ну конечно, кто ж еще! – раздался голос другого детектива. Мари напряженно оглянулась на всадников. Она знала этот голос и теперь стала выискивать его владельца. Тот сразу же оставил коня и подошел поближе. Сначала он ослепил ее фонарем, а затем подсветил свое лицо.

– Эдвард, – мрачно произнесла она, уловив знакомые острые черты.

Эльф‑сыщик кивнул. Стоит отметить, что смотрелся он пугающе при таком контрастном освещении. Его пытливый взгляд казался еще жестче из‑за грубых теней под глазами, а темно‑русые волосы и вовсе тонули во мраке, проглядывались контуры шляпы.

– Я знал, что скоро мы о тебе услышим, – немного выждав, сказал он. – Как только ты зарегистрировалась на вокзале, что, кстати, удивительно для тебя. Я посмотрел на твое имя, повернулся к своей напарнице и сказал, что с этого дня никто не может держать окна открытыми.

– Можешь проверить, у меня ничего нет. – Она даже поднесла сумку под свет фонаря. Пустую сумку…

Эдвард понимающе покачал головой и заключил, на этот раз не без иронии:

– Неудачная кража…

– Слушайте, вы! – не выдержала она и указала пальцем на Эдварда, а затем на второго сыщика, того, что подошел к ней раньше. – Вы не имеете право меня допрашивать или останавливать. Я не сделала ничего плохого…

– Не страшно бродить по городу в такое время? – полюбопытствовал Эдвард.

– Нет. Это что, запрещено? У нас введен комендантский час?

Эдвард промолчал, скрестив руки на груди, потому что командир отряда выступил вперед и сообщил:

– Три убитых человека за одну ночь – это много.

– Три? – Мари побледнела и незаметно заломила себе руки, далее опустив их на пояс.

– Три, – подтвердил начальник. – Если хотите, мы проводим вас до главной улицы, там и гуляйте. Новые тела нам не нужны.

– Старых достаточно, – добавил Эдвард. У них с Мари были старые счеты. Она бы не удивилась, если бы этот сыщик предложил ей добираться самостоятельно. Что он и сделал: – Ей помощь сыщиков не нужна.

Мари уже в который раз открыла рот, чтобы дать негоднику достойный ответ, но промолчала. Лучше спать дома, чем в тюрьме.

– Я больше не ворую. Я свой срок отсидела, детектив Де́рби. И не потерплю издевательств. А вы ведь стражи порядка, как вам…

– Порядком мы и занимаемся, – прервал командир отряда. В отличие от других ее собеседников, он всегда был спокоен и вежлив. Эдвард, впрочем, тоже был вежлив, но его ирония в отношении Мари имела глубокие корни. Любой вор считал особым талантом умение обхитрить не просто сыщика, а сыщика‑эльфа. Поэтому Мари все время крала вещи и вмешивалась в дела, которые вел Эдвард и его коллеги‑эльфы. Она была значительно моложе тогда, ей это нравилось. Но в один прекрасный день Эдвард поймал ее и посадил за решетку, а романтика и азарт улетучились на полтора года. И вот он опять стоял перед ней.

– Поедешь или так и будешь сверлить меня взглядом? – оборвал ее воспоминания Эдвард, после чего вернулся в седло. Командир отряда также взобрался на лошадь. Теперь Мари одна стояла среди всадников.

– Вас проводят двое. Остальные, продолжаем патрулирование! – приказал командир, а затем не успел никто и рта открыть, как он уточнил: – Сыщик Дерби, сыщик Ловенс, сопроводите женщину до главной улицы, затем возвращайтесь на маршрут.

– Да, командир! – подчинились оба, а остальные развернули коней и рассредоточились по темным улочкам и переулкам. Эдвард и другой всадник замерли. – Ну, вперед!

– И вы хотите, чтобы я пешком?

– Да, хотим, – ответил Ливс Ловенс. – Вы и так шли пешком. А бывших воров мы не катаем.

Она не ответила, вместо этого двинулась вперед в сторону моста. Оба сыщика пустили своих лошадей вровень с ней, охраняя с обеих сторон.

– Он вас так ненавидит? – после некоторой паузы поинтересовалась она.

Эдвард мельком глянул на нее и вновь стал смотреть вперед.

– Ваш командир, – продолжила она. – Что отправил именно вас со мной…

– Просто мы знаем тебя, а другие еще не сталкивались, – пояснил Эдвард. – Хватит вопросов. – Он заметно помрачнел. – Сегодня мы видели такую силу и жестокость, что сарказм и вовсе циничен в эту ночь.

Мари не стала спорить. Наверное, они были правы. Далее она молча шагала вперед, обхватив себя руками.

Сначала они услышали музыку, а затем их осветили магические прожектора огромного дирижабля, что медленно путешествовал по небу, развлекая любителей ночной жизни. Мари подняла глаза, прикусив губу, и подумала, что неплохо было бы отвлечься, забыть об изобретениях и ученых. Поэтому, когда сыщики въехали на освещенную улицу, она обернулась на них и демонстративно, но по‑дамски изящно склонила голову.

– Всего вам доброго. Смотрите не упустите след. – Она бодро направилась вперед по знакомой и приятной ночной улице.

Какое‑то время Эдвард и Ливс наблюдали за ней. Чуть позже глаза эльфов вспыхнули оранжевым светом.

– Враг… Эдская площадь! – сообщил Эдвард. Сыщики пришпорили коней и помчались вперед, обогнав Мари и устремившись на смежную улицу:

– Дорогу! – прокричал Ливс, и жители поспешили расступиться, пропуская хранителей порядка. Сыщики вновь ударили по бокам лошадей, и Эдвард жестом указал помощнику на темнеющую вдали аллею. Они свернули туда и, промчавшись по узкому переулку, подъехали к главным воротам центрального парка Э́ды. – Сыскная служба, откройте ворота…

Из небольшой будки показалась голова охранника. Он поспешил кивнуть, и двое его помощников открыли кованые ворота. Сыщики въехали на территорию. Вдали виднелась Эдская площадь с большими часами. Их циферблат был разбит, а сами цифры были разбросаны по земле.

Эдвард потянул на себя поводья и спрыгнул с лошади.

– Чувствуешь ауру? – спросил его напарник.

Эдвард кивнул и осторожно двинулся к часам, вслед за ним на площадь спрыгнул и Ливс. Часы становилось видно все лучше и лучше. Фонари в руках сыщиков слегка вздрагивали даже от медленного движения. Их свет постепенно прорисовывал площадь, окружающие деревья и парковые скамьи. Эдвард двинулся быстрее, но к часам напарники подошли одновременно. Ливс огляделся: аура была просто невыносима, но хуже было другое.

– Еще один мертвец, – сообщил Эдвард и опустился на одно колено, поставив фонарь возле тела мужчины, распростертого среди выбитых из часов шестеренок.

– Человек или эльф? – Ливс стоял рядом, склонился прямо над Эдвардом.

Тот коснулся облаченной в перчатку рукой обугленной корки.

– Уши…. Округлые, – сообщил он и еле заметно прикрыл глаза, ничем более не выдавая своего отвращения. Запах жженой плоти вызывал тошноту. Эдвард всю жизнь проработал сыщиком и привык раскрывать убийства, видеть изуродованные тела и монстров, но с подобным сталкивался впервые. Огромная и совершенно непредсказуемая сила. – Человек. Его опять выжгли.

– Документы есть? – поинтересовался Ливс, попутно разглядывая часы.

Эдвард скользнул пальцами по уцелевшим кускам пальто жертвы в надежде найти хоть что‑нибудь.

– Есть фрагменты купюр, – ответил он. – Полагаю, это все, что лежало в его карманах.

– Часы намеренно разбили потоком магии, – тем временем доложил Ливс.

Эдвард отряхнул полы своего серо‑коричневого пальто и, захватив почерневшую шестеренку, выпрямился.

– Магия. Детали расплавлены, искорежены до неузнаваемости. Кто‑то очень не любит время и часы.

– Здесь не все цифры, – заметил Ливс.

Эдвард оглянулся и стал внимательно разглядывать все еще не покрывшиеся листвой кустарники. Он перемахнул через ограду, прихватив с собой фонарь, а затем посветил в самую гущу веток.

Ливс обошел часы вокруг и обернулся. Его окликнул Эдвард.

– Нашел что‑то?

– Цифры, – откликнулся Эдвард и, вернувшись на площадь, раскрыл ладонь: там лежала большая цифра пять.

– Это был взрыв, да еще такой силы, что цифры отлетели от циферблата на приличное расстояние. Взрыв такой силы мы бы услышали.

– Мы его почувствовали, как маги‑сыщики чувствуют угрозу для города, но не услышали.

– Почувствовали, Эдвард, как и любое нарушение магических правил в городе, но в этом деле мы чувствуем только место преступления, а не преступников, обычно наоборот…

Эдвард кивнул. Ливс дело говорил. Обычно сыщики чувствовали самого нарушителя и его силу, а теперь только ауру уже после его присутствия. Неужели магия порядка притупилась или противник был настолько силен?

– Ливс, нужно оцепить местность, позвать сюда помощников, пусть все обыщут, обследуют, магически просмотрят. Я поговорю со своей напарницей.

– А Мэй разве не патрулирует?

– Нет. Она занимается бумажной работой. Ищет Кью́лака.

Ливс указал на тело:

– Так это он сделал?

– Кто знает, действительно ли его зовут Кьюлак и главарь ли он этой банды.

– Мэй что же, собирается найти его по спискам? – удивился Ливс. – Да в городе может быть не один и не два Кьюлака. Мы даже не знаем, имя ли это или его фамилия. Может, псевдоним. Это иголка в стоге сена.

– Без Кьюлака никак, – серьезно сказал Эдвард. – Позови других, я поговорю с Мэй.

Эдвард запрыгнул на коня и помчался в сторону раскрытых ворот.

– Не закрывайте ворота. Парк оцеплен с этого момента! – на ходу сообщил охраннику Эдвард и отправился вперед. Он даже не стал спрашивать, слышал ли тот что‑нибудь, потому что знал, что не слышал. Никто никогда ничего не слышит. Эдвард понимал: нужно выйти на «К», улик они не дождутся.

Глава 2

Перемены

Двести лет назад

Двойные двери круглого зала распахнулись. Фавластас и Ирвинг синхронным шагом вошли внутрь, при этом оглядываясь по сторонам. Император замер, по жесту его руки замер и Ирвинг. Глаза Фавластаса слегка закатились, он запрокинул голову. Какое‑то время его беспокойный взгляд блуждал по потолку и стенам. Верные подданные и советники Дагерти замерли на пороге с некой надеждой, что великая тайна сейчас откроется.

Фавластас знал, что практически все жители Ночного Лика – ученые, к тому же безумно преданные своему наместнику. Поэтому император не сомневался, что пропажа Дагерти искренне волнует каждого из них и никто из жителей Ночного Лика не причастен к случившемуся.

Закончив изучение зала и обернувшись к наблюдателям, Фавластас поинтересовался:

– Когда это случилось?

Вперед выступил Эльбо – первый советник Дагерти. То был невысокий человек с седыми волосами и короткой бородой. Прежде чем заговорить, он склонил голову.

– Три дня назад, мой император, – ответил советник, выпрямившись. – Именно тогда мы видели наместника в последний раз. Он находился в этом зале.

– Один?

– Нет. Когда наместник был в Океании, на судно странным образом пробрался человек.

– Маг? – уточнил Фавластас.

– Нет, император. Человек. Простой.

– Он назвался?

– Простите, император. Этого я не знаю. Наместник и сам хотел понять, кто этот человек. Поэтому пленника и привели в зал…

– Связанным?

Эльбо отрицательно покачал головой:

– Нет, он не был магом, поэтому наместник не считал его опасным.

Фавластас внимательно посмотрел на Ирвинга, а тот просто ожидал распоряжений императора и, конечно же, внимал каждое произнесенное в зале слово. Многословностью Ирвинг не отличался. Фавластас уважал его за это и доверял больше, чем остальным своим личинам.

– Почему Дагерти принимал именно в этом зале? – продолжил допрос император.

Советник растерялся. Он пожал плечами и сказал:

– Наместник всегда принимает в этом зале.

– Разумно ли тащить врага в такой ценный зал?

Эльбо слегка опустил подбородок, но ничего не сказал.

– Я знаю, что это за зал, только раньше он не так работал.

– Да, не так, – согласился советник, после чего неуверенно глянул на Ирвинга.

Фавластас переключил свое внимание на других членов свиты Дагерти и спросил:

– Кто‑нибудь может сказать мне, что произошло? Кто‑нибудь видел процесс или был поблизости?

– Нет, мой император, – вновь за всех ответил Эльбо. – Наместник попросил оставить его с пленником наедине. Когда мы решились своевольно зайти внутрь, там уже никого не было.

– А что ты знаешь об этом зале? – в таком случае полюбопытствовал Фавластас. Сам он знал многое, ведь Дагерти был частью его души.

– Эти круги на полу, те, что разного цвета, их наместник называл сферами временного пространства. Я не настолько глубоко знаком с его исследованиями, но мне известно, что при правильном освещении, определенном положении кругов и достаточной концентрации магии посреди зала возникает туманный сгусток, через который можно смотреть в будущее.

– Да, – Фавластас утвердительно кивнул. – Именно этот зал поставлял идеи для технологий Дагерти. Но теперь я хочу кое‑что уточнить. Через сгусток можно было только смотреть в будущее или перемещаться туда?

Непоколебимцы Ночного Лика переглянулись.

– Только смотреть, – аккуратно ответил Эльбо. – Наместник очень долго пытался сделать так, чтобы портал позволял перемещаться, но как бы Дагерти ни старался, ничего не происходило. Вернее, не уходило дальше наблюдения. Насколько нам известно, наместник давно завершил свои попытки переместиться в будущее. Он покончил с этим еще до пребывания за вратами. Вы думаете, что он смог переместиться во времени? Разве это возможно?

– Вы ученые, вы мне и скажите. – Фавластасу нравилось наблюдать за их напряженными лицами. Когда они отрицательно покачали головами, он сказал: – Если перемещение во времени невозможно, то наместник куда‑то переместился в пространстве или кто‑то переместил его, раз он странным образом вошел в зал и растворился. Пленник исчез вместе с ним. Поэтому я еще раз хочу уточнить: вы уверены, что пленник был простым человеком?

– Да, император, – ответил советник. – Клянусь своей головой.

– В таком случае оставьте меня и наместника Ирвинга. Оставьте в этом зале. Если будут какие‑то известия, немедленно докладывайте мне, ясно?

– Как прикажете, император.

– Свободны, – объявил Фавластас, и приближенные Дагерти медленно покинули зал, не забыв мягко закрыть двери.

Далее император сел на один из стульев, что располагались вокруг стола. Ирвинг стоял неподалеку, скрестив руки на груди и разглядывая зеркала на стенах.

– Странное дело, не находишь, Ирвинг?

– Исчезновение?

– Не только исчезновение. Дагерти играет с нами. А мне не нравится, когда со мной играют. Я склонен даже назвать его предателем.

Ирвинг непонимающе вскинул брови:

– Почему? Исчезновение…

– Это далеко не все. Я позвал тебя с собой, чтобы рассказать, что происходит. Я понимаю, после того, как Рантуана не стало, ты получил Вечерний Лик взамен уничтоженного Фредриком Утреннего. Ты был удовлетворен. За свой город ты отомстил сполна. Уничтожил графство Фредрика, взорвал его замок, а затем получил новый город, куда и переправил всех своих подданных. Но ты никогда не задумывался, почему такой эльф, как Рантуан, был убит, и убит простым человеком? Заколот оружием без магии.

Назад Дальше