Ретроактивность (ЛП) - wordhammer 2 стр.


— Откуда ты?..

— На полке было подписано.

— Точно… Ну, на самом деле она сказала…

Но этим утром Гарри не везло даже больше, чем обычно: именно в этот момент официант решил трансгрессировать непосредственно к их столику.

— Доброе утро, дорогие гости! Кому я имею честь услужить этим прекрасным утром?

— Меня зовут мисс Вечнокряк, а это мистер Туфлерог, — улыбнулась Луна доброжелательному работнику. — Принесите нам чай и чего-нибудь вкусненького, если не сложно.

— Сию минуту! — заверил её улыбающийся мужчина, тут же с любопытством посмотрев на второго гостя. — Прошу прощения, но вы выглядите на удивление знакомо, мистер Туфлерог.

Порядком раздражённый Гарри прищурился, взглянув на официанта. Хотя сейчас он был даже рад отсутствию на себе очков, как и наличию этой нелепой шляпы.

Вдруг лицо официанта засветилось узнаванием.

— Не волнуйтесь, мистер Бордман, — прошептал он, кивнув. — Я сохраню ваш секрет, как и секрет вашей спутницы.

— Я обречён, — повторил Гарри себе под нос.

— Нет-нет, вы всё не так поняли, — тихо сказала Луна, наклонившись в сторону официанта. Гарри в панике уставился на неё.— Коротышка Бордман — его дед, — пояснила она.

Официант с пониманием подмигнул и трансгрессировал куда-то, а вскоре на столе материализовались горячие сосиски на блюде, пара чашек и чайник горячего чая.

Внутренний критик Гарри выдал очередной саркастичный комментарий: «Запомните на будущее, Поттер: вы и эта девушка из Рэйвенкло в одном кафе — это рецепт неминуемой катастрофы».

— Верно подмечено, — беззвучно пробормотал помрачневший Поттер и отхлебнул глоток чая.

Они продолжили свой завтрак, но Гарри предпочёл больше не заводить разговор о секретном пророчестве, вместо этого потратив немного времени, чтобы узнать о Луне побольше. На середине пятого рассказа об очередном незримом существе, которое она и её отец стремились поймать, небо расщедрилось небольшим дождём. Остальные клиенты уличного кафе поспешили закончить свою трапезу и найти укрытие. Но Луна осталась с Гарри, подхватив его под локоть, с наслаждением на лице глядя на пасмурное небо и слушая, как капли дождя на разный лад барабанят по лепесткам её шляпы-ромашки.

Гарри обнаружил, что треуголка как нельзя кстати перенаправляла струйки дождевой воды мимо его плеч, поэтому он просто накрыл свою чашку блюдцем и снимал его только чтобы отхлебнуть глоток. Это необычное уединение посреди всеми покинутого уличного патио, как ни странно, успокаивало. А дождик всё не утихал…

Отметив отсутствие посторонних в непосредственной близости, Луна вновь начала дискуссию о более важных вещах:

— Я думаю, лучше будет отложить выяснение значения пророчества на потом и сосредоточить усилия на двух других задачах. Ты знаешь, как именно Гермиона получила ранение?

— Да, — нехотя кивнул Гарри. — Когда мы бежали между комнатами, на нас напал Долохов. Поначалу он бездействовал, поскольку Гермиона наложила на него Силенцио, но затем он применил какое-то проклятье, похожее на… пурпурное пламя, вроде бы?.. Оно прошло по её телу, как рассекающий сглаз.

— Я не слышала ни о чём подобном. Хотя я не очень люблю читать о проклятиях. Люди, которые их изобретают, всегда слишком детально и образно расписывают их действие. Словно они с наслаждением вспоминают, как использовали своё проклятье на ком-то живом. Быть может, поэтому описания проклятий часто бывают настолько… неприличными.

— Неприличными? В каком смысле?

— Ну, например Крауче-Грюм в прошлом году учил нас Кишечно-опорожнительному заклятию. «Коричневая волна охватывает живот жертвы и крепко сжимает, продвигая нечистоты по кишечнику. Вскоре кишечный тракт на всём своём протяжении выворачивается наизнанку, словно сдираемая с сосиски оболочка, а покрытые синяками внутренности…»

— Понял! — прервал её Гарри. — Я уже всё понял, Луна.

— Ой, извини, Гарри. Ты же только что ел сосиски.

Гарри кивнул, на секунду прикрыв рот рукой.

— Итак, — продолжила Луна, — чтобы повлиять на исход ранения Гермионы, мы должны узнать, что именно мы предотвращаем и какой эффект имеет это проклятье. Ты знаешь кого-нибудь, кто мог бы распознать то заклинание? По возможности нам нужен тот, кто не будет участвовать в предстоящей битве.

— Горбин, — ответил Гарри, сплюнув скопившуюся во рту слюну с привкусом желчи. — Жди здесь, я всё устрою.

Он встал со своего места, положил шляпу на кресло и спешно ушёл.

========== 4. Каппа-ромашка и перчатки из драконьей кожи ==========

Добравшись до Лютного переулка, Гарри почувствовал себя так, словно только что трансгрессировал из пятизвёздочного отеля в какую-то зловонную дыру, облюбованную местными наркоманами. Он спустился вниз к лавке «Горбин и Бэркес», переступая настолько медленно и осторожно, насколько позволяла его неотложная миссия. Поттер понимал, что ему здесь не место, но сейчас это не имело значения.

Войдя в магазин, он подошёл к владельцу — мистеру Горбину, мужчине с редеющими волосами.

— Ну и чего вам надобно? — колдун поприветствовал знакомого посетителя вполне тепло… по его меркам.

Внутренний Снейп не упустил момента вклиниться с дружеским напутствием: «…и постарайтесь не унизить себя ещё сильнее».

— Мне нужно узнать кое-что об одном проклятье, — ответил Гарри, поморщившись. — Оно выглядело, как пурпурное пламя.

— Ха! Сам Гарри Поттер, Главная Надежда, хочет, чтобы я рассказал ему о тёмном проклятье?

Гарри решил, что выражение крайнего раздражения на его лице будет вполне уместным, и продолжил без лишнего притворства:

— Разве вы не слышали? Перед вами тот самый псих, что пытался развалить Министерство. Я уже давно переступил черту!.. Совсем чокнутым стал… К тому же, я заплачу.

— Сколько?

— Цену книги, описывающей это проклятье во всех подробностях. Если у вас её нет, но вы знаете, где её достать, вы получите… дополнительное вознаграждение.

— Ого. Ну, господин Чокнутый, за два галлеона я всё расскажу.

— Я заплачу один галлеон. И ещё два, как только получу требуемое заклинание, — сказал Гарри, положив золотую монету на прилавок.

— Четвёртая полка, — хозяин лавки кивнул в сторону одного из стеллажей с книгами, — называется «Ремесло Медичи». Обойдётся вам в девять галлеонов, плюс ещё два, которые вы обещали за помощь в поисках, если изволите.

Гарри подошёл к обозначенной полке и протянул руку к тому в кожаном переплёте. Но дюйме от своей цели он остановился. Потратив ещё несколько секунд, Поттер развязал школьный галстук и с его помощью взял книгу, после чего положил её на прилавок.

— Покажи мне нужную главу.

Горбин с разочарованием посмотрел на Гарри. Он надел перчатку из драконьей кожи и принялся быстро листать книгу, пока не нашёл нужное заклинание.

— Здесь.

— Это же на итальянском.

— Правда, что ли? — уставился тот на страницу в притворном удивлении. — Так и есть!

— Ладно. Десять галлеонов, но вы дадите мне пару этих перчаток.

— Вот, пожалуйста, забирайте! И спасибо за покупку, мистер Чокнутый.

***

Почти бегом вернувшись к ожидавшей его спутнице, Гарри торопливо спросил:

— Луна, ты можешь читать по-итальянски?

Лавгуд слегка наклонила голову набок, слив со своей ромашки не менее полчашки скопившейся дождевой воды.

— Гарри, ты пытаешься рассказать мне какую-то шутку?

— Нет, я только что купил книгу, которая должна нам помочь, но она на итальянском.

— В таком случае, да, я немного говорю и читаю по-итальянски. Учить иностранные языки куда проще, когда активные занятия вроде квиддича не стоят на пути знаний. Но что бы ты делал, если бы я не умела?

— Э-э-э… без понятия, — пожал плечами Гарри. — У нас есть ещё несколько маховиков… наверное, я бы просто использовал их, чтобы перевести всё со словарём, и потом выучить, что потребуется.

— Ты не очень-то эффективно используешь время, знаешь?

Поттер нахмурился.

— Мне это нравится, — добавила Луна. — Ладно, я попробую перевести.

— Спасибо, Луна, — улыбнулся Гарри. — И снова, ты — гений.

Слегка покраснев, Лавгуд признательно кивнула, из-за чего оставшаяся на шляпе вода вылилась прямо на их стол. Чтобы не промокнуть окончательно, Гарри и Луне пришлось чуть ли не выпрыгнуть со своих мест.

— Хорошо, что ты не каппа — иначе ты бы уже лишилась сил, — сказал Гарри с улыбкой.

Взглянув на него, Луна лучезарно улыбнулась.

========== 5. Крыса-корзина и запретные знания ==========

Вернувшись в Министерство, Гарри и Луна оказались посреди утренней толкучки прибывающих работников. В качестве оправдания пришлось сказать, что у них назначена встреча с мистером Пибоди в Отделе тайн, что даже не вызвало подозрений благодаря заметке о встрече, добавленной ими в календарь приёмной ещё до ухода.

Следуя своему плану, они проследовали за несколькими Министерскими работниками на девятый уровень, после чего спрятались в офисе какого-то мелкого клерка, оставившего на своей двери записку о том, что он в отпуске. Отправив в приёмную самолётик с просьбой отменить встречу с мистером Пибоди, они разделили комнату пергаментом, превращённым в плотную занавеску — на случай, если снова придётся воспользоваться Маховиком.

Следующие несколько часов прошли за изучением книги на итальянском в надежде найти способ противостояния заклинанию Долохова. Время от времени Поттер слышал предостерегающий голос Снейпа, напоминающего не терять концентрации. И хотя источник этих предупреждений порядком раздражал, они неплохо помогали сосредоточиться на текущей задаче.

Тем не менее, к середине дня, исчерпав все ресурсы, оба они чувствовали себя уставшими и измотанными. Луна предложила устроить перерыв и посетить уборную. Гарри охотно согласился, посчитав предложение даже немного запоздалым. Они договорились дождаться друг друга в небольшой комнатке недалеко от туалета, а уже из неё вместе вернуться к своему реквизированному офису окольными путями.

Луна пришла на место встречи слегка позже, чем Поттер ожидал. При ней было немного еды и три большие книги. Закрыв дверь, Лавгуд присела на пол напротив, широко улыбаясь.

— Я принесла яблоко и запретные знания.

— …и сэндвич, — слегка смутившись, заметил Гарри.

— Это моё, — прижала она к груди самую ценную находку. — В синей книге есть несколько любопытных глав про иллюзорные чары, а две другие полны защитных техник.

— Где ты их нашла?

— На столе мистера Бруствера в офисе мракоборцев. Он же на твоей стороне, верно?

— Да, но тебе не кажется, что он может заметить пропажу?

— Понятия не имею. Но думаю, что потом мы сможем вернуть их на место.

Когда они уже собирались возвращаться в своё убежище, за дверью подсобки неожиданно послышались голоса. Гарри схватил Луну за руку и утянул за собой, успев спрятаться за дверью как раз к тому моменту, как она распахнулась. Оба они затаили дыхание, когда в комнату вошли двое мужчин в чёрных плащах и белых масках.

Двое Пожирателей смерти внимательно осмотрели комнату, но ребята успели использовать Незамечайку, благодаря чему на них не обратили внимания.

— Здесь его тоже нет, — спустя мгновение сказал более высокий Пожиратель. — Должно быть, судьба Блэка заботит этого пацана куда меньше, чем мы думали, а?

— И не говори! — кивнул тот, что ниже ростом. — Напомни больше никогда не рассчитывать на то, что подростки бросятся на помощь своим родственникам в трудный час. Этому молодому поколению на всё плевать! «Ой, мой крёстный вот-вот погибнет? Мне срочно нужно помыть уши и начистить ботинки, чтобы выглядеть особенно модняво, когда пойду его спасать!» Да он вообще, поди, голубок.

Заметив, как Гарри подался вперёд, Луна коснулась его своей палочкой, заткнув рот наколдованным полотенцем.

— Погоди-ка, — ответил высокий человек в плаще, — ты хочешь сказать, что этот Поттер больше по мальчикам?

— Я слышал, что все его свиданки заканчивались слезами, — пояснил второй, утвердительно кивнув. — Как ещё, по-твоему, это можно объяснить?

Луне пришлось добавить ещё и сковывающее заклятие: шёлковая роба окутала руки Гарри, вынуждая опустить палочку, уже наведённую на коротышку в маске.

Высокий Пожиратель смерти продолжил расхаживать по комнате, как и его напарник, не ведая о присутствии ребят.

— Чёрт побери, — сказал он, тряхнув головой. — А я и не знал!

— Да, печально всё это, — вздохнул второй. — Зато развеивает все сомнения о том, кому следует руководить этим часовым механизмом, не находишь?

— Угу, — согласился высокий.

Наконец, Лавгуд применила на Гарри ногосвязывающее заклятие и крепко ухватила за робу прежде, чем тот успел завалиться вперёд. Она дождалась, пока эти двое не вышли из комнаты, закрыла дверь и лишь после этого сняла с Поттера все путы.

Поттер, кожа которого горела от гнева, резко развернулся лицом к Луне.

— Ты-ы-ы!.. — обвиняюще указал он на неё пальцем, нахмурив брови.

— Гарри, мы здесь для того, чтобы спасти Сириуса и Гермиону, или твою гордость? — неустрашимо спросила Лавгуд.

— А если я отвечу «мою гордость», что ты сделаешь? — ответил он вопросом на вопрос, всё ещё злясь.

— О, я бы просто перестала помогать. Я полагала, что у тебя другие цели.

Гарри несколько раз глубоко вдохнул прежде, чем развернуться и со всей силы пнуть кресло. Одна из деревянных ножек сломалась от удара, но это немного помогло взять себя в руки.

— Ты права, конечно…

Он снова услышал в голове голос Снейпа, прорывающийся сквозь кипящий гнев: «Одно очко девочке-ромашке. По крайней мере, она дальновиднее некоторых. Не говоря уже о таланте укрощать ваш буйный нрав».

— Это правда, — пробормотал Гарри себе под нос, с трудом успокоившись, после чего развернулся к своей спутнице.

— Эм, Луна… Как ты применила все эти заклятия, не произнеся ни слова?

Луна задумчиво посмотрела на свою палочку.

— Просто я провожу много времени под Незамечайкой, — ответила она. — В этом нет ничего сложного. Большинство взрослых произносят вслух только самые агрессивные и наименее отточенные заклинания, в то время, как заклятия, входящие в постоянный репертуар, можно использовать, едва о них подумав.

— Раньше я об этом не задумывался, но да… да, ты права. И как же мне этому научиться?

— Просто мысленно проговаривай слова, которые произнёс бы вслух. В конце концов, ты же не для себя их произносишь.

— Ты пра… разве нет?

— Нет, ты говоришь их своей палочке. И если ты хорошо ладишь с ней, как с другом, то можешь общаться и без слов — взглядами, жестами, любыми звуками. Например, с Гермионой ты же часто так общаешься, не правда ли?

— Я никогда не думал о моей палочке как о человеке.

— Конечно же нет, Гарри, — Луна уставилась на него в замешательстве. — Зачем бы тебе так думать? Это же палочка. Ты говоришь ей, что ты хочешь, а потом целишься. Если она поймёт тебя правильно, то выполнит, что ты задумал. Такого безукоризненного понимания я не могу добиться даже от собственного отца, а он меня любит.

«И теперь вы можете пропустить половину шестого года обучения в Чарах, — вмешался внутренний Снейп. — Уже чувствуете себя умнее?»

Прежде, чем Гарри успел ответить сам себе, он услышал шёпот Луны:

— Кстати, если тебя это утешит, я не менее чем на семьдесят процентов уверена, что тебя не интересуют мужчины в качестве любовников. И не важно, скольких девушек ты довёл до слёз.

Вскоре они вернулись в своё укрытие и, скрывшись за разделявшей комнату занавеской, отмотали время ещё на несколько часов назад. Луна положила очередной Маховик в правый карман к остальным использованным.

— Это совсем выпало у меня из головы, — с досадой произнёс Гарри. — СОВ по Истории началась в два, и вскоре после этого у меня было видение о Сириусе. Должно быть, к тому времени они уже были наготове. Мы потратили шесть часов, чтобы попасть сюда, и ещё час бродили в поисках Зала пророчеств, верно?

— У меня нет часов.

— Я чувствую себя идиотом. Если б мы были хоть немного расторопнее, возможно, у Сириуса был бы шанс. И почему мы не воспользовались летучим порохом в Хогсмиде?

Назад Дальше