Катса пришпорила коня. Ей не хотелось видеть смеющееся лицо юного лорда.
Нужное поместье пряталось за серыми каменными стенами на вершине поросшего высокой травой холма. Человек, который открыл им ворота и взял коней, сказал, что его господин принимает утреннюю трапезу. Катса, Гиддон и Олл направились прямо в большой зал, не дожидаясь сопровождения.
Вход в трапезную им попытался преградить придворный, но стоило ему увидеть Катсу, как он, спешно откашлявшись, тут же открыл парадные двери.
– Посланники короля Ранды, милорд! – объявил он и, не дожидаясь ответа господина, проскользнул за их спинами и убежал.
Его господин сидел у стола, уставленного блюдами со свининой, яйцами, хлебом, фруктами и сыром. Рядом стоял слуга: оба подняли глаза навстречу вошедшим и замерли, увидев их. Ложка выскользнула из руки господина и со звоном упала на стол.
– Доброе утро, милорд! – начал Гиддон. – Просим простить нас за то, что прервали ваш завтрак. Знаете ли вы, почему мы здесь?
Казалось, лорд с трудом нашел силы заговорить.
– Не имею ни малейшего представления, – ответил он, непроизвольно схватившись рукой за горло.
– Вот как? Может быть, леди Катса поможет вам вспомнить, – сказал Гиддон. – Миледи?
Катса сделала шаг вперед.
– Хорошо, хорошо… – Он встал, толкнув ногами стол и опрокинув кубок.
Он был высок и широкоплеч, даже выше Гиддона и Олла. Неловко пряча руки, обвел комнату взглядом, избегая смотреть на Катсу. К бороде его пристали яичные крошки. Такой могучий человек, но так глуп и напуган. Катса не позволяла своему лицу выдать ни тени эмоции, чтобы никто не понял, как все это ей ненавистно.
– А, так вы вспомнили, – сказал Гиддон, – не так ли? Вспомнили, зачем мы здесь?
– Полагаю, я вам должен, – ответил лорд. – Видимо, вы приехали забрать долг.
– Прекрасно! – Гиддон словно разговаривал с ребенком. – А почему вы оказались нам должны? На сколько акров был уговор? Напомните мне, капитан.
– На двадцать, милорд, – подсказал Олл.
– А сколько акров было срублено, капитан?
– Двадцать три, милорд, – сказал Олл.
– Двадцать три акра! – воскликнул Гиддон. – Разница немаленькая, не правда ли?
– Это ужасное недоразумение… – Лорд мучительно попытался улыбнуться. – Мы не предполагали, что нам понадобится так много. Конечно, я сейчас же с вами расплачусь, только назовите цену.
– Вы причинили королю Ранде немало неудобств, – начал Гиддон. – Вы уничтожили три акра леса, а ведь королевские леса не безграничны.
– Конечно, конечно. Ужасное недоразумение.
– К тому же мы были вынуждены провести в пути несколько дней, чтобы решить этот вопрос, – продолжал Гиддон. – Наше отсутствие при дворе весьма расстраивает короля.
– Конечно… – повторял лорд. – Конечно…
– Думаю, если вы удвоите то, что уже заплатили, это в какой-то мере искупит неудобства, причиненные его величеству.
Лорд нервно облизал губы:
– Удвоить плату. Да. Кажется, это вполне разумно.
– Вот и прекрасно, – улыбнулся Гиддон. – Не мог бы ваш слуга указать нам путь к сокровищнице?
– Конечно. – Лорд жестом поторопил стоящего рядом слугу. – Иди, да поживее!
– Леди Катса, – добавил Гиддон, вместе с Оллом направляясь к выходу, – почему бы вам не остаться здесь и не составить компанию милорду?
В сопровождении слуги они вышли из зала, и высокие двери захлопнулись за ними. Катса и хозяин остались одни.
Она пристально посмотрела на него. Лорд побледнел и часто задышал, стараясь не смотреть на нее. Вид у него был такой, словно он вот-вот лишится чувств.
– Сядьте! – приказала Катса. Он упал в кресло и тихо застонал. – Смотрите на меня, – добавила она.
Его взгляд скользнул по ее лицу и остановился на руках. Жертвы Ранды всегда смотрели на ее руки, на лицо – никогда. Не могли выдержать взгляда. К тому же удара они ожидали от рук.
Катса вздохнула.
Он открыл рот, чтобы заговорить, но из его горла вырвался лишь хрип.
– Я не слышу, – сказала Катса.
Он откашлялся.
– У меня семья. Мне нужно о ней заботиться. Делайте что пожелаете, но, прошу, не убивайте меня.
– Вы просите не убивать вас ради семьи?
– И ради себя самого. – В бороду скатилась одинокая слеза. – Я не хочу умирать!
Конечно, кто захочет умирать за три акра леса?
– Я не убиваю тех, кто украл у короля три акра леса, – сказала она, – а потом щедро заплатил за них золотом. За такое преступление, скорее, ломают руку или отрезают палец.
Она двинулась к нему, вынимая кинжал из ножен. Он тяжело дышал, не отрывая взгляда от яиц и фруктов на блюде. Интересно, его стошнит или, может, он начнет рыдать? Но внезапно лорд отодвинул от себя блюдо, опрокинутый кубок и серебряные приборы, вытянул руки на столе и, опустив голову, стал ждать самого страшного.
Катсу захлестнула волна усталости. Приказы Ранды легче было выполнять, когда жертвы умоляли или скулили, когда в них не оставалось ничего достойного. Королю ведь не было никакого дела до этих лесов – его волновали лишь деньги и власть. К тому же лес вырастет снова. А отрезанные пальцы заново не вырастают.
Она вложила кинжал обратно в ножны. Значит, руку, или ногу, или, может, ключицу – очень болезненный перелом. Но ее собственные руки словно налились свинцом, ноги не желали двигаться.
Лорд испустил дрожащий вздох, но не пошевелился и продолжал молчать. Лжец, вор и дурак.
Он был ей совершенно безразличен.
Катса резко вздохнула.
– Я вижу, вы храбры, – сказала она, – хоть сначала мне так и не показалось.
Вскочив на стол, она ударила его в висок, как делала с охранниками Мергона. Он, покачнувшись, упал со стула. Катса развернулась и направилась в большой каменный зал ждать, когда Гиддон и Олл вернутся с деньгами.
Он проснется с головной болью, но не более того. Если Ранда прослышит о таком неповиновении, он будет в ярости.
Но возможно, Ранда не услышит. Или, может быть, ей удастся обвинить лорда в том, что он лжет, чтобы сохранить лицо.
В этом случае Ранда настоит, чтобы в следующий раз она вернулась с доказательствами. Будет коллекционировать сморщенные пальцы рук и ног. Какая репутация будет у нее после такого…
Это все не важно. Сегодня у нее нет сил пытать человека, который этого не заслужил.
В зал вошла тоненькая девочка. Катса узнала ее даже раньше, чем увидела глаза: один – желтый, как тыквы, что растут на севере, а другой – грязно-коричневый. Ей она готова сделать больно. Ее она будет мучить, если это помешает той воровать мысли.
Катса поймала взгляд девочки и пристально посмотрела ей в лицо. Малышка ахнула и попятилась, потом развернулась и бросилась бежать вон из зала.
Глава пятая
Они продвигались довольно быстро, хотя Катса ворчала, что они плетутся как черепахи.
– Катса убеждена, что любая скорость, на которой не рискуешь сломать шею, – пустая трата лошади, – съязвил Гиддон.
– Я только хочу поскорее узнать, рассказал ли этот лионидец что-нибудь Раффину.
– Не беспокойтесь, миледи, – успокаивающе сказал Олл. – Если погода не изменится, мы доберемся домой к вечеру завтрашнего дня.
Весь день и всю ночь было ясно, но перед рассветом звезды над их привалом скрылись за облаками. Утром всадники поспешно собрались и отправились в путь с некоторой тревогой. Вскоре, когда они уже заезжали на постоялый двор, в котором оставили своих лошадей, капли дождя уже вовсю били их по рукам и лицам. Только-только добрались они до конюшни, как небеса разверзлись и на землю хлынул дождь. По холмам вокруг заструились потоки воды.
В их маленьком отряде назрел спор.
– Можно ехать и под дождем, – убеждала их Катса, пока они стояли в конюшне и пытались разглядеть в десяти шагах трактир, невидимый за сплошной стеной дождя.
– Рискуя лошадьми, – возразил Гиддон. – И своими жизнями. Не неси чепуху, Катса.
– Это всего лишь вода, – раздраженно заметила она.
– Скажи это утопающему, – парировал Гиддон.
Он посмотрел на нее сверху вниз, и она решительно встретила этот взгляд. Тут через трещину в крыше просочилась капля дождя и щелкнула Катсу по носу. Она яростно вытерлась.
– Миледи… – примирительно сказал Олл. – Милорд…
Катса глубоко вздохнула, посмотрела в его спокойное лицо и приготовилась к разочарованию.
– Мы не знаем, как долго продлится гроза, – продолжил Олл. – Если день, то лучше ее переждать. У нас нет причин ехать в такую погоду… – Катса попыталась возразить, но он поднял руку, и она умолкла, – таких причин, чтобы король не подумал, что мы выжили из ума. Но быть может, гроза продлится лишь час. В таком случае мы потеряем всего час.
Катса скрестила руки на груди и заставила себя дышать.
– Не похоже это на грозу, которая длится час.
– Значит, предупрежу трактирщика, что нам понадобится еда, – отозвался Олл, – и ночлег.
Постоялый двор расположился в отдалении от всех городов в холмах Миддландов, но летом дела тут шли неплохо благодаря останавливавшимся купцам и путешественникам. Это было простое квадратное здание с кухней и столовой на первом этаже и двумя этажами жилых комнат наверху. Все просто, но аккуратно и удобно. Катса предпочла бы, чтобы никто не суетился из-за их присутствия, но, конечно, здесь не привыкли принимать знатных постояльцев, и вся семья сбивалась с ног, чтобы угодить племяннице короля, его вассалу-лорду и капитану. Не обращая внимания на протесты Катсы, хозяева переселили в другую комнату какого-то заезжего купца, чтобы у нее был вид из окна. Правда, за стеной дождя все равно ничего нельзя было разглядеть, но Катса предполагала, что вид открывался на те же самые холмы, которые они наблюдали вот уже несколько дней.
Катсе очень хотелось оправдаться перед купцом за то, что его выкинули из комнаты, и за обедом она послала Олла передать слова извинения. Когда Олл указал ему на стол Катсы, та призывно подняла кубок. Купец в ответ поднял свой и энергично кивнул, но лицо у него было белое как мел, да и глаза округлились до размера тарелки.
– Ваша милость, когда вы отправляете Олла говорить за вас, это выглядит ужасно высокомерно, – заметил Гиддон, улыбаясь с полным ртом тушеного мяса.
Катса не ответила. Он и сам прекрасно понимал, почему она послала Олла: коль скоро этот человек был похож на остальных, он пришел бы в ужас, если бы леди Катса подошла к нему сама.
За столом им прислуживала мучительно стеснительная девочка. Она не говорила ни слова, только кивала и качала головой в ответ на их просьбы. В отличие от большинства, она как будто не могла оторвать взгляда от лица Катсы. Даже когда к ней обращался Гиддон, красивый рыцарь, глаза ее смотрели в сторону девушки.
– Эта девочка думает, что я собираюсь ее съесть, – заметила Катса.
– Мне так не кажется, – ответил Олл. – Ее отец – союзник Совета. Быть может, в этом доме о вас говорят не так, как в других, миледи.
– Все равно она наверняка слышала много рассказов, – возразила Катса.
– Возможно, – согласился Олл. – Но думаю, она вами восхищается.
Гиддон засмеялся:
– Ты и вправду умеешь восхищать, Катса.
Когда девочка подошла еще раз, он спросил ее имя.
– Лани, – прошептала она, и глаза ее снова метнулись к лицу Катсы.
– Ты видишь леди Катсу, Лани? – спросил Гиддон.
Малышка кивнула.
– Ты ее боишься?
Девочка молчала, прикусив губу.
– Она тебя не обидит, – успокоительно сказал Гиддон. – Понимаешь? Но если бы кто-то другой захотел тебя обидеть, леди Катса, скорее всего, обидела бы этого человека.
Отложив вилку, Катса посмотрела на Гиддона. Она не ожидала от него такой доброты.
– Понимаешь? – спросил он девчушку.
Та кивнула, не отрывая взгляда от Катсы.
– Может, пожмете друг другу руки? – предложил Гиддон.
Девочка помедлила, но потом протянула руку. Внутри у Катсы возникло чувство, которое она не могла бы определить. Какая-то тоскливая радость, оттого что это маленькое существо хотело прикоснуться к ней. Протянув руку, Катса пожала тонкие детские пальчики:
– Рада с тобой познакомиться, Лани.
Глаза Лани округлились, она отпустила руку Катсы и убежала на кухню. Олл с Гиддоном покатились от хохота.
Катса повернулась к лорду:
– Я очень тебе благодарна.
– Ты совсем ничего не делаешь, чтобы развеять свою репутацию людоедши, – укоряюще проговорил Гиддон. – И сама это знаешь, Катса. Неудивительно, что у тебя так мало друзей.
Это так на него похоже – превратить трогательный жест в новое издевательство над ее характером. Он обожает высмеивать ее недостатки. И если он думает, что ей нужны друзья, значит совсем ее не знает.
Катса набросилась на еду и оставила беседу без внимания.
Дождь не прекращался. Олла и Гиддона совершенно устраивало сидеть в гостиной и болтать с купцами и трактирщиком, но Катсе казалось, что она скоро начнет кричать от бездействия. Она вышла в конюшню и насмерть перепугала мальчишку, такого же малыша, как Лани, который стоял на табуретке в стойле и чистил лошадь. Ее лошадь, как она заметила, когда глаза привыкли к полумраку.
– Я не хотела тебя напугать, – сказала Катса. – Просто искала, где можно поупражняться.
Мальчик слез со стула и пулей вылетел из конюшни. Катса всплеснула руками. Что ж, по крайней мере, теперь вся конюшня в ее распоряжении. Передвинув тюки сена, седла и грабли, она расчистила место и начала тренировку с серии ударов ногами и руками. Она изгибалась и разворачивалась, чувствуя воздух, пол, стены вокруг, лошадей, и, когда полностью сосредоточила внимание на воображаемых противниках, душа ее начала приходить в равновесие.
За ужином Олл и Гиддон рассказали ей любопытную новость.
– Король Мергон объявил о краже, – начал Олл. – Три ночи тому назад.
– Вот как? – Катса посмотрела сначала на Олла, потом на Гиддона. Оба выглядели как поймавшие мышь коты. – И что же у него украли?
– Объявил только, что похитили сокровище, – ответил Олл.
– Великие небеса! – вздохнула Катса. – А кто же украл у него это сокровище?
– Одни говорят, что это был юноша, наделенный Даром. Что-то вроде гипнотизера – он усыпил всю королевскую стражу.
– Другие утверждают, что это был Одаренный мужчина чудовищных размеров, – лукаво добавил Гиддон. – Ведь этот воин одолел всех стражников Мергона, одного за другим.
Не сдержавшись, Гиддон начал хохотать, а Олл улыбнулся, склонившись над тарелкой.
– Вот так история, – произнесла Катса. – Больше ничего не известно? – добавила она, надеясь, что ее вопрос звучит простодушно.
– Поиски не начинались несколько часов, – рассказал Гиддон, – сначала все думали, что это сделал гость Мергона. При дворе оказался Одаренный воин. – Он понизил голос. – Представляешь? Вот удача-то!
– И что рассказал этот гость? – Катсе удалось заставить свой голос звучать спокойно.
– Видимо, ничего полезного. Утверждал, что ему ничего не известно.
– Что с ним сталось?
– Понятия не имею, – сказал Гиддон. – У него Дар сражаться. Сомневаюсь, что с ним много чего сумели сделать.
– А кто он такой? Откуда?
– Этого никто не сказал. – Гиддон ткнул ее в бок локтем. – Ну же, Катса, ты упускаешь главное. Какая разница, кто он такой! Они потратили на него уйму времени, а когда начали искать воров вне замка, было уже поздно.
Катсе подумалось, что она лучше, чем Гиддон или Олл, понимает, почему Мергон так долго допрашивал этого воина. И почему он постарался не афишировать, откуда юноша родом. Мергон не хотел, чтобы кто-нибудь заподозрил, что украденным сокровищем был Тилифф и, более того, что он держал Тилиффа у себя в темнице.
Но почему молодой лионидец ничего не рассказал Мергону? Неужели хотел защитить ее?
Скорей бы прекратился этот проклятый дождь и можно было вернуться в замок, к Раффину!
Катса отпила из кубка и поставила его на стол.