Заклеймённый - Мирошник Ксения Викторовна 3 стр.


- Как всегда превосходно, брат! – Искренне восхитился мужчина. Невероятная гордость охватила его, и он не пытался ее скрыть. – Я бы тоже хотел научиться этому, но нам с Лилией не одолеть две последние преграды.

- Это лишь вопрос времени, «ах»! Мужества и сноровки тебе не занимать, а Лилии нужно лишь привыкнуть к тебе и довериться. Сразу подобного единения не бывает. – Молодой человек спешился и взял коня под уздцы. Беверли почувствовала тревогу, таящуюся в нем, и настроение его тут же изменилось. – Ты говорил с отцом?

- Да. – Друг тоже спустился с лошади. – Он все так же непреклонен.

- Возможно, ему нужно время? – Опечалился юноша, и Беверли почувствовала мимолетную жалость.

- Он верит тебе всецело, брат. – Поспешил заверить его голубоглазый мужчина. – Но ты же знаешь, что он излишне печется о моей безопасности.

- Я хотел, чтобы ты поехал со мной. Хотел показать тебе свой дом!

- Я знаю, и это обязательно случится. – Светловолосый мужчина положил руку на плечо друга и слегка сжал его. – Пусть не по крови, но ты мой брат! Я даю тебе слово, что однажды увижу просторы твоего родного дома и так же как и ты смогу восхититься восходящим над песками солнцем…

- Мисс Беверли! Мисс. – Негромкий голос Служанки добрался до крепко спящего сознания девушки, и она повернулась на спину, желая досмотреть прекрасный сон, где она свободно парила на спине великолепного Араха. – Мисс, вы просили разбудить вас.

- Да, Марша, спасибо. – Пробормотала Беверли и укрылась одеялом с головой.

- Так дело не пойдет, мисс. Этак вы снова уснете. – Строго сказала Марша. – Вставайте, не то проспите свой первый день.

- Угу. – Помычала она, даже не собираясь вылезать из постели.

- А ну- ка поднимайся маленькая лентяйка. – Другой веселый шепот, похожий на шипение, заставил Беверли распахнуть глаза. – Вставай.

Возле ее кровати стояла Кессиди Левенсви и упирала свои маленькие кулачки в бока. Ее серые глазки лучились озорством, а губы были сжаты, едва удерживая за ними подавленный смешок.

- Если ты сейчас же не выберешься из постели, я разбужу Кортни. – Пригрозила подруга.

- Что ты вообще здесь делаешь? – Села, наконец, на кровати Беверли.

- То есть как, что я здесь делаю? Ты идешь на работу! Подумать только! – Кессиди опустилась рядом с подругой на кровать. – Ты вчера сказала, что тебе нужно встать ни свет, ни заря. Я ведь знала, что ты до последнего будешь нежиться в кровати и проспишь все на свете. Так оно и оказалось.

- Я приготовлю вам завтрак, мисс. Теплая вода уже ждет вас, можете умыться. – Сказала Марша и вышла из комнаты.

Беверли выбралась из кровати и босыми ногами прошлепала к миске с водой.

- Хорошо, что ты пришла Кессиди. – Сказала она, вытирая лицо. – Мне нужно подобрать наряд. Мистер Мортимер сказал, что мои платья не подойдут.

- Какой он?

- Кто?

- Ну, этот маг, мистер Мортимер?

- Сложно сказать. – Задумалась Беверли. – Он не очень хорошо воспитан, немного высокомерен и упрям. Но это только первое впечатление, я видела его всего несколько минут.

- А как он выглядит? – Кессиди распирало от любопытства, поскольку ей доводилось лишь слышать об этом человеке и обсуждать слухи за чаем со своими такими же мало осведомленными подругами.

- Как маг. – Пожала плечами Беверли. – Высокий, возрастом, как наши отцы, в странном наряде.

- Говорят, для него нет ничего невозможного. – Зашептала Кессиди. – Как же тебе повезло!

Беверли, конечно, так не считала, но вспомнила, какие ощущения подарили ей эти несколько минут в лавке мистера Мортимера, и подумала, что все не так уж плохо.

- А теперь давай выбирать наряд! – Сказала Беверли и распахнула шкаф.

Надо сказать, что нарядов у Беверли было много. Матушка не позволила продать ни один из них, только ради того, чтобы старшая дочь могла достойно показать себя на приемах в Бромте. Мистер Левенсви пообещал им, что ни одна дверь этого города не закроется перед семьей Монгроув, даже, несмотря на положение, в котором они оказались.

Разноцветные кружева, ленты и банты. Столько цветов и разнообразных фасонов, предстало перед глазами девушек. Но их вид чрезвычайно удручал Беверли. Здесь вряд ли найдется хоть что-то подходящее.

- Из твоих платьев, тебе может подойти только темно зеленое, в котором ты ходишь на воскресную службу. – Послышалось из-под одеяла Кортни, а потом и сама девочка высунула свою головку. – Оно самое скромное, а если оторвать от него кружева и не надевать нижнюю юбку, то и вовсе будет самое то, что нужно.

Беверли застыла в нерешительности, представляя в своей голове все, что только что сказала ее сестренка.

- Ты мой маленький гений! – Воскликнула девушка, подбегая к кровати Кортни и звонко чмокая сестренку в раскрасневшуюся щеку. – Даже не до конца проснувшись, твоя голова работает как надо.

Беверли снова вернулась к шкафу и выудила из него, то самое платье, о котором говорила Кортни. Они с Кессиди немного поколдовали над ним, стараясь довести его до такого вида, чтобы не сильно отличаться от девушек портового района.

- Конечно, заметно, что ткань слишком изысканная, – сказала Кессиди, - но я думаю, это не страшно.

- Все равно, это лучшее, что мы могли придумать. – Беверли осталась довольна. Она выбрала самые старенькие туфельки из тех, что у нее были, и сняла все украшения, оставив, лишь маленький кулончик на тоненькой цепочке. Почему-то она решила, что ее серьги и единственное колечко, будут только мешать.

- Выглядишь прекрасно! – Немного удивилась Кессиди. – Волосы можно не собирать высоко, а просто перевязать лентой.

Девушки выпили чаю, и Кессиди проводила подругу до ворот, где их ждал невысокий пожилой мужчина.

- Это Гордон, наш конюх. Он проводит тебя. – Сказала Кессиди.

- Зачем?

- Еще только-только начало светать, кто знает, что может ждать тебя на пути. Пусть хотя бы несколько первых дней Гордон тебя сопровождает, а потом сама решишь. – Заявила подруга тоном, не принимающим возражений. – Да и мне так будет спокойнее. Не переживай, Гордон никому ничего не расскажет. Чаще всего он нужен Рою, но поскольку брата сейчас нет в городе, никто не станет его искать.

- Спасибо, Кес! – Беверли обняла девушку и улыбнулась старику.

Всю дорогу до лавки мистера Кликсвуда, Беверли пыталась унять волнение. Она жутко переживала, сможет ли справиться с работой и не разочарует ли мистера Мортимера. Вдруг, она покажется ему нерасторопной неумехой, и он вынужден будет прогнать ее? Это место подвернулось ей так неожиданно и так вовремя, что девушка схватилась за него обеими руками. Ходить самой по лавкам или домам, в поисках работы, было бы унизительно, но когда Молли рассказала ей о магазинчике мистера Мортимера, Беверли решала, что так распорядилась сама судьба.

Третья глава, в которой открываются двери в другую жизнь…

Дверь в лавку была заперта, и Беверли пришлось постучать. Ожидая ответа, девушка неуверенно осмотрелась. Множество мужчин и женщин в старых потрепанных одеждах, ровным строем шли в порт. Многие из них, очевидно, испытывали настоящую нужду, и долгое время не имели возможности помыться. Беверли, вдруг вспомнила Маргарет Крост, одну из ее знакомых из прошлой жизни в столице. Сейчас, при виде этих людей, Маргарет презрительно сморщилась бы и высказалась нелестно о том, что видит. Но Беверли не испытывала брезгливости, только жалость и сожаление. Среди этих людей были и дети, которым в порту тоже предоставляли рабочие места, позволяя помогать семьям.

Мистер Левенсви, владеющий этим портом, да и, кстати сказать, доброй половиной этого города, не гнушался использованием детского труда. Он не желал искать других возможностей помочь людям, работающим на него. Мистер Левенсви считал себя благодетелем и чуть ли не спасителем, однако его эта бравада, каждый раз заставляла Беверли содрогаться. Девушка считала, что он мог бы построить больницу для родителей этих детей, помочь им встать на ноги, а не использовать труд несовершеннолетних. Однажды, она попыталась осторожно высказаться по этому поводу, но ей тут же было указано на ее место и страх в глазах матери заставил ее замолчать. Мистер Левенсви кичился своим величием и благородством, но нищета и голод, который девушка наблюдала сейчас, однозначно сбивали его с пьедестала, на который он сам себя и воздвиг.

На нее обращали внимание и под этими откровенными взглядами, Беверли неловко поежилась. Женщины разглядывали ее белоснежную, словно фарфор кожу и чистые, ухоженные руки с длинными пальцами. Блестящие, благоухающие волосы вились от природы и сейчас небольшими локонами спадали на плечи. А ее платье, насыщенного изумрудного цвета, просто кричало на всю улицу о былом достатке. Беверли стало ужасно стыдно за свой внешний вид, и она мысленно взмолилась, чтобы дверь открылась как можно скорее.

К счастью, долго ждать не пришлось. Дверь отворила невысокая женщина в странном наряде. На ней было длинное, доходящее до пят, черное платье с длинными узкими рукавами, расшитое понизу золотыми нитями. Некогда шоколадного цвета волосы изрядно поседели и были укрыты длинным легким платком. Ее круглое лицо было все еще красивым, а кожа смуглой, не черной, как бывает у тех, кто прибыл из жарких стран, но и не белоснежной, как у жителей Кармифола. Миндалевидные глаза темно-зеленого цвета, смотрели ласково, а чуть полноватые губы приветливо улыбались.

Женщина слегка поклонилась и отступила, пропуская Беверли в магазин.

- Мисс Монгроув? – Сказала она мягким шелестящим голосом. – Я Самида. Помогаю мистеру Мортимеру по хозяйству.

- Очень приятно. – Беверли мгновенно прониклась к этой мягкой и вежливой женщине, немного усмиряя свой страх перед первым рабочим днем. – Называйте меня, пожалуйста, Беверли, так мне будет немного проще.

- Как пожелаете, мисс Беверли. – Снова поклонившись, сказала женщина. Жест казался привычным, однако девушку он невероятно смущал, словно перед ней склоняются, как перед королевской персоной. – Не хотите ли чашечку чая, пока мистер Мортимер не вернулся?

- Если быть откровенной, то я умираю с голоду, поскольку не смогла заставить себя съесть, хоть что-нибудь дома. – Благодарно кивнула девушка.

- Я с удовольствием это исправлю, мисс. – Женщина развернулась, не забыв снова запереть лавку, и зашагала вглубь помещения.

Они прошли многочисленными коридорами и встретили на пути разнообразные ниши и двери. Беверли казалось, что это не магазин, а настоящий лабиринт, причем бесконечный.

- Не беспокойтесь мисс, вы скоро с легкостью будете здесь ориентироваться. – Словно угадав ее мысли, сказала Самида.

- Это какое-то волшебство? – Не удержалась девушка. – Снаружи лавка выглядит крошечной, даже меньше чем шляпный магазинчик миссис Флаппер на Еловой улице в Салсоре. А он считается самым маленьким в столице. Но вот уже во второй раз, попав внутрь лавки мистера Мортимера, я поражаюсь ее размерами.

- Ни одно здание в Бромте не способно вместить все имущество моего хозяина. – Улыбнулась женщина. – И вы правы, это чары, которые он использует, но в которых я мало, что понимаю.

Самида привела девушку в светлое помещение, которое, по всей видимости, полностью принадлежало ее заботливым рукам. Это было похоже на гостиную, совмещенную с библиотекой и кабинетом.

- Как может в одном месте храниться столько книг? – Удивилась Беверли, когда Самида подошла к небольшому столику.

- Те, что в лавке, принадлежат мистеру Мортимеру и касаются непосредственно его ремесла, а эти для удовольствия, в которое он позволяет погрузиться и мне. – Женщина взяла в руки серебряный чайник и наполнила белоснежные чашки, ароматной жидкостью.

Беверли осмотрелась, отмечая небольшой стол у окна, окруженный четырьмя стульями, вырезанными из дерева. Маленький столик, у которого суетилась Самида, и шкафчики над ним, разместились в левом углу от обеденного стола. Справа же от него, высоко к потолку поднималась резная винтовая лестница, достаточно широкая, чтобы по ней не страшно было передвигаться.

В другом конце комнаты, которую девушка мысленно окрестила «гостиной», стоял широкий стол красного дерева, напоминающий тот, что был у ее отца в кабинете. На этом столе царил сущий беспорядок, в котором господствовали многочисленные свертки, бумаги и склянки, а так же странные котелки и металлические подставки.

- Это рабочий стол хозяина, он не позволяет мне даже приближаться к нему. – Смущенно сказала женщина, словно извиняясь за беспорядок, с которым не в силах была совладать. – Он говорит, что это может быть опасно, потому как я даже не представляю, что это за предметы и для чего они нужны.

- Очень предусмотрительно с его стороны. – Улыбнулась Беверли, снова поворачиваясь к обеденному столу, залитому робкими рассветными лучами. Самида уже расставила на нем чашки и несколько блюд, источающих невероятный аромат, который тут же отозвался нескромным урчанием в животе девушки. – Что это так изумительно пахнет?

- Это сладости с моей родины, мисс. – Женщина подошла ближе и мягко взяла девушку за плечи, направляя к столу.

Беверли осмотрела тарелки и не узнала почти ничего, кроме уже знакомой ей халвы.

- Это Лёз, - указала женщина на тарелочку с зелеными комочками, - он готовится из фисташек, кардамона, сахарного песка и розовой воды. Это печенье называется Шакер и оно просто тает во рту. Вот это лукум, а рядом кунафа с пчелиным медом, это такая сладость из орехов, завернутых в тесто.

Все, что предстало перед взором изумленной девушки, выглядело не просто аппетитно, а поистине волшебно.

- Вы сами все это готовите? – Присаживаясь, уточнила Беверли.

- Конечно, там, откуда я родом, каждая девушка, должна уметь готовить. Меня учили этому с детства. – Беверли не могла не уловить тоску в голосе этой милой женщины. – Я использую не только рецепты, передаваемые в моей семье, но и стараюсь вспоминать блюда соседних стран, которые мне доводилось пробовать в детстве.

Беверли осторожно взяла легкое, еще теплое печенье и откусила кусочек.

- Ммм, - не очень прилично простонала она, наслаждаясь необычным для нее вкусом, действительно тающего во рту лакомства, – простите.

---Не извиняйтесь, мисс. – Мягко улыбнулась Самида. – Это истинная радость для меня, видеть, как вам нравится.

- Однако это было некрасиво с моей стороны. – Смутилась Беверли, снимая с блюдца очередное угощение, решив попробовать их все.

- Я никому не скажу. – Заверила ее женщина, указывая на дымящуюся чашку. – Запивайте чаем, который тоже должен вам понравиться.

Беверли очень хотелось расспросить Самиду о том, откуда она прибыла и что видела, но увидев тоску в глазах женщины, решила пока не затрагивать этот вопрос. Ее воспитание говорило ей о том, что не нужно расспрашивать человека до тех пор, пока он сам не захочет поделиться чем-либо. Беверли решила последовать совету женщины и глотнула из чашки. Чай был непривычно крепким, но сладким и добавленная в него мята, вносила мягкость в терпкий вкус. Напиток оказался на удивление тонизирующим и бодрящим. Девушка взглянула на этот стол и подумала, как Кортни обрадовалась бы, попробовав столько сладостей, к которым была неравнодушна.

- О, госпожа Самида, - Беверли совершенно не представляла, как обращаться к этой женщине. Ей казалось, что называть ее просто по имени было бы неловко, учитывая возраст женщины. В ней было столько достоинства и силы, что видеть в ней только служанку, не представлялось возможным. – Вкус этих лакомств просто божественный! А чай настолько экзотический, что я, пожалуй, попрошу еще чашечку. Как вы его готовите?

Как только девушка назвала ее госпожой, Самида едва заметно вздрогнула и подняла глаза к лицу девушки, всматриваясь так, словно увидела впервые. Беверли показалось, что целые мириады чувств отразились в глазах женщины, но она очень быстро совладала с собой и приподнялась, чтобы дотянуться до чайника.

- Это старинный семейный рецепт. Заваренный чай вливают в смесь кофе и яйца. – Тихо ответила Самида. – Мисс Беверли, прошу вас не называть меня госпожой.

- О, прошу вас, позвольте мне обращаться к вам именно так. Я не пытаюсь обидеть вас или что-то еще в этом роде. – Забеспокоилась девушка. – Я лишь проявляю уважение к вам и вашему возрасту и просто не смогу называть вас иначе. Думаю, мистер Мортимер не будет возражать.

Назад Дальше