Вечная Темнота - катерина9865433 12 стр.


— Да, сэр. Все прекрасно. Сегодня возвращаемся домой.

— Я рад за вас. До следующего года. Надеюсь, в будущем такого, как в этом году, не повторится.

— Я тоже надеюсь на это, профессор. Но от меня мало что зависит.

— Разумеется, Поттер. Хороших каникул.

Декан развернулся, слегка взмахнув мантией, и направился к выходу из зала. Мальчик задумчиво смотрел ему вслед. Сегодня он приедет в новый дом. Все мысли были только об этом.

— Гарри, хватит думать об этом. Все будет хорошо. Сириус встретит тебя на вокзале, он же написал тебе.

— Я знаю, Драко. Могу же и я волноваться.

— Ты, Поттер, не можешь.

— Почему же, Тео? Просвети меня.

— Потому, что если ты начнешь волноваться, значит, произошло что-то на самом деле ужасное. Правда, Поттер, ты даже не волновался, когда вернулся после похищения, очнулся после смерти, после круцио. Да ты непробиваем!

— Спасибо за комплемент. Действительно, что это я.

— Не волнуйся, Гарри, Тео неудачно шутит. Будешь писать на каникулах?

— Разумеется, Дафна. Встретимся на дне рождения Драко?

— Да. Я буду на его приеме. Думаю, нам пора выдвигаться. Скоро поезд.

Первокурсники поднялись и направились в гостиную за вещами. Зайдя в свою комнату, мальчики осмотрелись напоследок и, захлопнув крышки чемоданов, выставили вещи на середину комнаты и накинули мантии.

***

Ребята шли в сторону карет, запряженных странными лошадьми, которые были похожи на скелеты с крыльями летучей мыши, обтянутые черной шкурой. У них были алые глаза и довольно внушительные зубы, которые выдавали в них хищников. Гарри засмотрелся на интересных животных и чуть не споткнулся. Драко придержал его под локоть.

— На что ты засмотрелся, Гарри?

— На извозчиков этих карет. Они выглядят внушительно.

— Что? Кареты не запряжены.

— Драко, я не слеп. Можешь потрогать.

Гарри взял Малфоя за руку и поднес её к боку лошади. Мальчик вздрогнул, дотронувшись до прохладного костлявого бока невидимого существа.

— Что за черт?..

— Это Фестралы. Их видят только определенные люди.

— Какие?

— Те, кто видел смерть.

— Оу. Извини, Гарри.

— Я-то тут причем? Ну, вижу я их. Я не переживаю по этому поводу. Надо сказать, что лучше на них не смотреть. Зрелище не для слабонервных.

— Ты, наверное, прав. Ладно, садимся в карету.

Они расселись по каретам. Сидя с Дафной и Панси, они ехали в сторону платформы. Девочки о чем-то тихо переговаривались, Драко молчал, а Гарри думал о крестном. Ему было интересно, как тот изменился за полгода в Мунго. Все же его лечили.

Сидя в поезде, ребята смеялись. Смеялся и Гарри. Тео рассказывал по-настоящему веселую историю о Пивзе, который прятался от Кровавого барона и залетел под мантию Макгонагал.

— Все, Гарри. Ты смеешься — я победил. Друг.

— Хорошо, Тео. Могу тебя поздравить с великим достижением, на которое тебе понадобился почти год.

Все опять засмеялись, даже Нотт.

— Теперь ты не отвертишься. Не забывай писать мне летом. Мне интересно, как ты будешь жить с Блэком. Говорят, их дом великолепен. Воистину дом темных волшебников.

— Я тебе потом расскажу о нем. А может, и приглашу в гости.

***

В это время в Хогвартсе было собрание деканов в кабинете директора. Дамболдор вздыхал, деканы ругались.

— Нам нужен нормальный! Нормальный преподаватель! Это же обычный писатель, он ничего не стоит! Зачем он вам, Альбус?

— Он сам захотел быть преподавателем. Не думаю, что у него недостаточно знаний.

— Он учился на моем факультете. Пуффендуец не будет хорошим преподавателем по ЗОТИ.

— Ты слишком предвзята. Давайте проведем собеседование?

— А есть другие варианты?

— Нет.

— Тогда, может, мы обратимся в Ежедневный Пророк и дадим объявление об освободившийся должности?

— Не думаю, что это хорошая идея. Дадим ему шанс. Все же он, взрослый волшебник, за свою жизнь должен был хоть что-то изучить помимо того, что знал в школе.

— Надеемся, Альбус. Главное, чтобы он был собой.

— Я позабочусь об этом, Северус. Я уже говорил, что прослежу за тем, чтобы в этом году неприятности обошли мистера Поттера стороной. Я помню, что он ещё совсем ребенок. Я пока не страдаю потерей памяти.

— Надеюсь на это. Мне пора, меня ждут зелья.

— Иди, Северус.

Деканы еще какое-то время поговорили и покинули кабинет директора. Раздался звук порванной струны, и директор опять скорбно вздохнул. Заклинания не держатся ни на мальчике, ни на его вещах. Директор надеялся, что Сириус будет внимательно за ним присматривать и сможет пробиться через его ледяной панцирь. Ведь Малфою удается.

Директор задумался над этим. Можно ли расшевелить героя, используя Малфоя, как катализатор? Бывший профессор трансфигурации сел за шахматную доску и принялся разглядывать фигуры. Игра шла не так, как ожидалась. Может, пора сменить фигуры? Директор взмахнул рукой, и фигуры забежали в коробку. Нужно было на что-то решаться, но к чему это приведет? Ошибка могла стоить очень многого.

Вдруг раздалась успокаивающая трель. Запела птица директора.

— Только ты, Фоукс, меня поддерживаешь. Что же мне делать? Я теряю свои силы, а Гарри их только открывает. Ещё слишком рано для возвращения Тома. Надо потянуть время, пока это возможно, чтобы дать ему шанс научиться. Теперь у него нет права на ошибку. Он теперь только сам за себя, чужой души в нем нет.

Директор ещё немного поговорил с птицей и сел за стол. Год был тревожным, и он не знал, что будет в следующем. Дамблдор надеялся, что он будет спокойным. Но надежда порой хуже всего.

***

Поезд стал замедлять ход, и Гарри проснулся. Он посмотрел в окно и увидел дождь. С погодой не повезло. Толкнув Драко, он потянулся за палочкой, надеясь достать чемодан. Взяв вещи, мальчики вышли из поезда.

На перроне их встречали Малфои и Сириус Блэк. Гарри с прямой, напряженной спиной шел в сторону своего крестного. Дойдя до взрослых, они поставили чемоданы и повернулись друг к другу.

— До встречи, Гарри. Если что, у тебя есть каминный адрес.

— Да, Драко, до встречи. Мистер Малфой, Миссис Малфой, крестный, — поприветствовал мальчик.

— Мама, отец, мистер Блэк, — отозвался в свою очередь Драко.

— Думаю, нам пора. Мы перенесемся с помощью порт-ключа. Люциус говорил, что ты им уже пользовался и весьма удачно.

— Да. Только все равно приятного мало.

— Это верно. Держись.

Сириус протянул мальчику трубку, и Гарри дотронулся до неё. Спустя мгновение они оказались в темном холле. Поттер посмотрел по сторонам. Холл был мрачным, плохо освещенным — все, как и любил Гарри. Он улыбнулся Сириусу, и они направились в зал. Остановились по дороге у портрета женщины, которая была очень элегантно одета и сидела на стуле, но выражение лица у нее было немного пугающем.

— Это моя мама. Миссис Блэк. Вальпурга Блэк. Мама, это мой крестный сын и наследник Поттер и Блэк, мистер Гарри Джеймс Поттер.

— Очень приятно молодой человек. Вы прибыли на каникулы? На каком факультете учитесь?

— Да, мадам. На Слизерине.

— О, святой Салазар! Это превосходное известие. Хотя бы наследник нашего рода выбрал правильный путь.

— Мама! Не обращай внимания, Гарри, она фанатка идеи чистой крови.

— Это не так, Сириус! Просто в данном факультете учатся разумные волшебники. Это то, чего тебе так не хватало до Азкабана.

— Спасибо за напоминание, мама. Кикимер, отнеси вещи Гарри в его комнату и распакуй багаж. Затем подай нам ужин в малую столовую.

— Малую? Дом такой большой? По холлу не скажешь.

— Тут пространственные чары. И огромное количество комнат. Есть даже комната с древом семьи, я тебе потом покажу. Идем, ты должно быть голоден.

— Немного. Я рад, что буду жить с тобой.

— Я тоже очень рад, Гарри, — мужчина присел на корточки, чтобы посмотреть в глаза мальчику. — Мне жаль, что наши жизни пересеклись так поздно, но я постараюсь быть для тебя хорошим примером.

— Только если с этого момента.

— Да, не думаю, что моя прошлая жизнь хоть кому-нибудь может послужить примером.

Мужчина встал и повел Гарри в столовую. Ужин был довольно вкусным, но не сильно разнообразным. Они сыто улыбнулись друг другу и принялись неспешно разговаривать. Каникулы начинались неплохо. Гарри чувствовал, что он пришел домой.

========== 13 глава. ==========

Проснулся Гарри от странного шума под дверью. Придя в себя после сна, он понял, что кто-то скулит и скребется в его комнату.

«Но в доме Сириуса не было собаки! Это странно».

Мальчик тихо поднялся, взяв палочку и окутавшись сильнее тьмой. Он тихо направился в сторону двери и резко открыл ее. На пороге стояла большая, черная собака. Мальчик направил в ее сторону палочку и стал внимательно оглядывать. Собака скалилась и радостно махала хвостом. Мальчик посмотрел в глаза животному, и в его голове промелькнуло озарение. Он опустил палочку.

— Сириус. Значит в Азкабане ты сидел не просто так. Анимаг? И видимо не зарегестрированный. — Собака встрепенулась, и через мгновение перед мальчиком предстал его крестный в черной пижаме и слегка лохматыми волосами после сна. — Ты бы хоть сперва умылся.

— Откуда ты знаешь об анимагах?

— Декан гриффиндора. Питер Петтигрю. Да и есть учебники, один из них я нашел в своем сейфе.

— О, мы учились именно по учебнику Поттеров. А ты, хочешь стать анимагом?

— Крестный, ты же меня никому не выдашь? Ты же перед Магией крестный?

— Разумеется, Гарри! Это как непреложный обет о твоей защите.

— Тогда интересно, почему это не учли, когда тебя арестовывали.

— Никто не знал. А чтобы ты наследовал и мой род, в случае чего, нужно было все закрепить по магическим законам.

— Интересно. О таком я не читал. Так вот, мой магический крестный.

По телу мальчика прошла волна и на полу, вместо него стояла гордая, большая птица. Мужчина принял ее за большого орла, но приглядевшись, понял, что это не так. Птица взмахнула крыльями, и перед мужчиной вновь стоял мальчик.

— Как видишь, я владею этим талантом.

— Но как ты так быстро научился? И что это за вид птицы такой?

— Это Гарпия. Я просто умнее тебя.

— Ах, так, крестничек. И не стыдно издеваться над старым человеком?

— Да какой ты старый, Сириус. Мы завтракать будем? А то мне надо бы умыться и переодеться. Да и тебе не помешало бы.

— Да, точно. Я поэтому и шел тебя будить. Быстрее собирайся, завтрак. А то Кикимир отравит, если сильно задержимся.

— А у тебя своенравный домовик.

— Какой есть. Быть домовиком Блэков тяжело, — мужчина махнул рукой и отправился приводить себя в порядок.

Мальчик вернулся в свою, темно-синюю, спальню. Сириус долго убеждал его выбрать более светлую, но мальчик был не преклонен. Он и свет несовместимы, а говорить об этом с Сириусом пока не хотелось. Он подошел к шкафу и открыл дверцы. Задумчиво разглядывая вещи, мальчик со вздохом взял черные джинсы и майку в цвет. Он отправился в ванную, чтобы умыться и переодеться. Выполнив все утренние процедуры и переодевшись в выбраные вещи, мальчик вернулся в комнату, поразмыслив немного, мальчик надел черные кеды. Оглядев себя в зеркало, он расчесал волосы и слегка приглушил тьму вокруг себя.

Спустившись вниз, мальчик наткнулся на домовика.

— Кикимер проводит наследника славного рода Блэк в столовую.

— Хорошо, Кикимер, — немного ошарашенно сказал Гарри.

«Домовик и правда чудной. Его слова звучат, как насмешка. Очень необычно».

Мальчик последовал за домовиком в уже знакомую малую столовую. За столом сидел Сириус, попивая кофе из большой чашки, выставив локти на стол.

— Гарри. Наконец-то ты собрался. Ты как девушка, право слово.

— О да, Сириус. Выглядеть опрятно, по-твоему, плохо?

— Точно, Слизерин. Ты даже похож на портреты основателя. Хотя я точно знаю, что Поттеры с ним не пересекались.

— У наших семей общий предок. Певерелл.

— Но, ни у кого в семье не было таких глаз, кроме твоей матери, разумеется. А это была отличительная черта всех Слизеринов. Может твоя мать была от сквибов Слизерина?

— Да, крестный. Мы с деканом проводили проверку с помощью зелья. Она даже носила фамилию Слизерин, пока ее не удочерили Эвансы.

— Вот черт! Джеймс на самом деле был счастливчиком. Жаль, что они не знали.

— Ты уверен, что мама не знала?

— Она бы не стала терпеть оскорбления, если бы была в курсе своего происхождения. В те времена к маглорожденным относились намного хуже, чем сейчас. Золотое время Пожирателей и их Лорда.

— Тут ты прав. Фамильная гордость не позволила бы этого терпеть. Но она знала парселтанг?

— Я не знаю. Змей как-то мы не встречали, так, что откуда ей было знать? А если и знала, то тщательно скрывала это, даже от нас с Джеймсом.

— А родители были анимагами?

— Твой отец, да. Он был Оленем. Не смейся. Красивое животное, между прочим. Хотя странно, что он был не птицей. Он потрясающе летал. А у тебя как с полетами? Опробовал мою метлу?

— Она в Меноре у Малфоев. Тогда было слишком холодно, чтобы летать, а в школу метлу брать было нельзя. Когда навестим их, полетаю. На уроках полетов мне очень понравилось. Хотя в виде птицы полет намного интересней.

— Могу представить. А инстинкты не захватывают? Ну, например, схватить кролика и съесть его?

— Фу, Сириус! Я хорошо контролирую свой разум.

— Даже слишком хорошо. Гарри, я понимаю, что мы еще совсем мало знакомы, но только не злись на мой вопрос. Дурсли плохо с тобой обращались? Поэтому ты такой? — мужчина обвел пространство рукой. — Такой собранный и отстраненный?

— Мы с ними в итоге смогли найти общий язык, но было время, когда я считал, что смерть для меня более приятный вариант, чем жизнь с ними, но, к сожалению, Госпожа не приходила за мной.

— Что ты говоришь? Ты же был ребенком! Они били тебя?

— Они били меня, пока я не терял сознание, а потом продолжали, пока, по их мнению, из меня не выйдет достаточно крови. Они думали, что это поможет мне, сделает нормальным.

— Я убью их! — мужчина вскочил, мгновенно сжимая появившуюся палочку в руке.

— Успокойся, Сириус. Я не желаю им смерти. Я смог им отомстить по-своему. Они три года жили в жутком страхе, почти полностью поседели. Я научился контролировать магическую силу в восемь. И использовать я ее мог по своему желанию. А желания, как ты понимаешь, были особыми. Думаю, они теперь дружно ходят в церковь, молятся и благодарят Бога за то, что я не вернулся.

— Этого недостаточно, Гарри. Они били маленького ребенка. Свою кровь.

— Они мне не родня. Хотя тетя об этом не знала.

— Это их не может оправдывать. Я придумаю, как им отомстить, не попавшись. И ты не будешь меня останавливать, Гарри. Они заслужили.

— Хорошо, Сириус. Но это будет на твоей совести. Давай не будем об этом. Так, что? Олень? Серьезно? — улыбнулся Поттер.

— На самом деле эта форма хорошо нам помогала в Запретном лесу. Рога были хороши.

— Да? И что вы делали в лесу?

— Ну, тебе я могу рассказать. Наш друг, Люпин, был оборотнем. Мы решили в свое время стать анимагами, ради него, чтобы поддерживать его в полнолуние.

— Вы хорошие друзья. Другие бы отвернулись, — заметил Гарри.

— Ну, у тебя есть Малфой. Не думаю, что он тебя бросит.

— Он предан мне. Но я не думаю, что в выборе между семьей и мной, он выберет последнее.

— А я выбрал Джеймса. Мне было шестнадцать. Я тогда сбежал из дома и жил у твоего отца. Его родители были в шоке, ведь его мать была моей тетушкой. Скандал был знатным. Я же прямой наследник рода.

— Представляю. Но Драко слишком любит своих родителей. Он не пойдет против них.

— А если его родители пойдут за ним? За тобой?

— Давай пока не будем мечтать о несбыточном. Что будем сегодня делать?

— Как насчет того, чтобы сходить в Косой Переулок и прошвырнуться по магазинам?

— Я не против. Только за мантией схожу.

Назад Дальше