Рыцарь-чародей - Вулф Джин 37 стр.


– Я не знаю, где они сейчас, господин, – сказала Ури. – Но мы с Баки поищем их, коли вы прикажете.

– Гильф, наверное, знает, – предположила Баки, но пес помотал головой.

Ури подплыла ко мне – прелестная девушка, тоненькая до невозможности, темно-красная, но полупрозрачная в свете солнца. (Представь, будто ты видишь обнаженную девушку с медно-красной кожей сквозь матовое стекло.)

– Почему вы ушли в лес один, да еще ночью? Безусловно, вы поступили глупо.

– Было бы глупо оставаться там. Здесь где-нибудь поблизости есть вода?

– Нет, – сказала Ури, – в радиусе лиги или даже больше.

Но Гильф кивнул.

– У вас была вода на месте вашей стоянки, – указала мне Баки. – В бутылках.

– Если бы я остался там, мы со Своном подрались бы, – объяснил я. – Вдобавок я понял, что Огр кого-то убил, и хотел посмотреть, кого именно.

– О, это мы знаем, – сказала Баки.

– Мула, – сказала Ури. – Какая-то женщина ехала по дороге на муле, и Орг набросился на него. По-моему, он не собирался убивать женщину.

– Но она считала иначе.

– Мул встал на дыбы и сбросил ее. Потом Орг накинулся на него. Именно крик мула вы и слышали.

– И он сожрал мула. Частично, во всяком случае.

Я на мгновение задумался.

– А женщина спаслась?

– Да.

Тут на солнце наплыло облако, и Баки подступила ко мне, теперь совсем похожая на живого человека из плоти и крови.

– У нее был меч, но она им не воспользовалась. Я не виню ее за это. Кому захочется сражаться с Оргом темной ночью?

– Мне, – сказал я. – Во всяком случае, я сражался. Возможно, когда-нибудь мне снова захочется помериться с ним силами. Судя по всему, вы не знаете, где он сейчас?

Обе одновременно помотали головами.

– Тогда разыщите его. Или найдите Свона и Поука. Когда вы найдете хоть кого-нибудь, вернитесь и сообщите мне.

Они растаяли в воздухе.

– Ты сказал, что знаешь, где тут вода, – сказал я Гильфу. – Это далеко?

Он потряс головой:

– Славный пруд.

– Пожалуйста, отведи меня туда.

Он кивнул и потрусил прочь, на бегу оглядываясь – проверяя, следую ли я за ним.

Чтобы не отстать, мне тоже пришлось пуститься трусцой.

– Поблизости никого нет, верно? Ты можешь говорить?

– Я уже говорил.

– Ури и Баки знают о твоем пруде?

– У-гу.

– Но мне они о нем не сказали. Вряд ли они хотели, чтобы я умер от жажды. Это ведь лес, а не пустыня, так что найти здесь воду не составит особого труда. Почему же они не сказали мне про пруд?

– Там божество.

Я резко остановился и с минуту стоял совершенно неподвижно. В первую очередь я подумал о Парке, а потом о Туноре, одном из оверкинов, известном всем людям.

– Никто не называет оверкинов божествами, – сказал я. – Во всяком случае, в этих краях. Ты имеешь в виду Парку? Ты знаешь, кто такая Парка?

Гильф не ответил, и к тому времени он уже почти скрылся из виду. Я пустился бегом за ним и бежал во всю мочь, но нагнал пса только у самого пруда, где он остановился.

Я поискал взглядом божество, но нигде не увидел, а потому опустился на колени, умыл лицо и руки (я обливался потом) и напился вдоволь.

Затем я еще раз ополоснул лицо, несколько раз зачерпнул воды в ладони и хорошенько смочил голову. Тем временем солнце вышло из-за облаков. Солнечные лучи превратили стекающие с моих пальцев капли в сверкающие алмазы и пронизали толщу темной воды. Глубоко-глубоко, на самом дне пруда, я увидел Ури и Баки. Они находились в помещении размером с центральный зал аэропорта. Мечи, копья и боевые топоры висели там на всех стенах и стояли в длинных стеллажах, так что повсюду, куда ни кинь взгляд, блестела сталь. Ури и Баки разговаривали с каким-то огромным темным существом, извивавшимся по-змеиному. У меня на глазах Баки снова превратилась в химеру.

Вскоре видение померкло и исчезло. Солнце по-прежнему светило ярко, но теперь лучи падали не отвесно. По крайней мере, мне так кажется. Едва лишь видение исчезло, появилось облако, и Гильф сказал:

– Божество здесь.

Иногда он приходил в волнение и говорил взволнованным голосом, но неизменно негромким и вежливым.

Я поднял взгляд, но увидел не облако, а крыло. Ослепительно белое, значительно превосходившее размерами самый большой парус на «Западном купце». Оно простиралось за спиной мужчины в доспехах, сидевшего на берегу пруда. Я не мог поверить, что крылья (целых четыре) действительно принадлежат мужчине. Едва взглянув на меня, он понял, что я не верю, а потому сложил крылья и вроде как завернулся в них. Доспехи скрылись под ними, и теперь казалось, будто мужчина одет в длинный балахон из белых перьев.

– Меня тоже отослали, – сказал он.

– И вас тоже! – От удивления я не соображал, что говорю. – Мне приказали покинуть замок герцога Мардера и не возвращаться, покуда на заливе не станет лед.

– Поэтому я пришел к вам.

Казалось, он в курсе всех моих дел. Челюсть у меня отвисла так сильно, что едва не ударилась о пряжку ремня.

– Нет, не всех. Но я знаю вас лучше, чем даже ваша родная мать. Поскольку я слышу ваши мысли. – Он поднял правую руку. (Позже я познакомился с королем Арнтором, и он наверняка хотел бы воздевать руку столь же величественно, но не мог. Ни один человек не может.) – Ваша мать совсем вас не знала, – сказал он. – Я, знающий так мало, теперь вижу это. Порой я ошибаюсь. Но я близок к совершенству.

Я стоял на коленях, с опущенной головой.

– Благодарю вас, – сказал он. – Но вы должны встать. Я не требую от вас поклонения, я пришел к вам на помощь. Я тоже рыцарь, служащий своему господину. Меня зовут Майкл.

Когда он представился, я подумал лишь о том, что он назвал совершенно обычное в нашем мире имя. Тогда это показалось мне чудом. И до сих пор кажется. Он носил земное имя, и он явился в Митгартр, чтобы помочь мне.

– Предоставив в ваше распоряжение свои знания.

От счастья я лишился дара речи. Я поднялся на ноги, вспомнив, что он велел мне встать, и зачарованно уставился на него. Глаза у него не имели ни белков, ни черных зрачков. Казалось, я смотрел сквозь пустые глазницы прямо в Скай.

– Вы думаете о Скае, третьем мире. Вы думаете, что меня прислали сюда из замка, который вы видели там.

Я кивнул, хотя даже такое движение далось мне с трудом.

– Я… я надеюсь на это.

– Вы заблуждаетесь. Я пришел из второго мира, носящего название Клеос, из мира Доброй Славы.

– Я даже названия такого никогда не слышал, милорд. – Я чуть не поперхнулся, когда осознал, что разговариваю с ним, как с Танрольфом. – Мне… мне хотелось бы попасть в тот замок, коли такое возможно. Это плохо?

– На редкость смелая мечта.

– Раз можно… – Я вспомнил Равда и быстро поправился: – Если можно, скажите мне, как попасть туда.

Майкл снова принялся внимательно разглядывать меня. После продолжительного молчания он наконец сказал:

– Вы постигли азы мастерства владения пикой.

Я кивнул, не в силах пошевелить языком от страха.

– Вас тренировал опытный воин. – Майкл щелкнул пальцами, и Гильф подошел к нему и лег у ног с гордым видом.

– Да, – сказал я. – Мастер Тоуп. Из-за тяжелого ранения он не мог самолично заниматься со мной, но он объяснял мне, как и что делать, а один из его помощников выступал моим соперником в поединках.

Мои слова заставили Майкла улыбнуться. Улыбка было почти незаметной, но от нее, казалось, солнце засияло ярче.

– Вас не обижает, что ваш пес отдает мне предпочтение перед вами?

– Нет, – сказал я. – Я сам отдаю вам предпочтение перед собой.

– Понимаю. Мастер Тоуп мастерски управляется с пикой, но он никогда не доберется до замка, о котором идет речь. Что выше мастерства?

Я начал говорить какую-то глупость, но вовремя прикусил язык. Я даже не помню, что именно собирался сказать.

– Вы попадете в замок, когда поймете. Не раньше. У вас есть еще вопросы? Если есть, задавайте поскорее. Мне пора уходить.

– Как мне найти королеву Дизири?

На сей раз он не улыбнулся.

– Лучше молитесь, чтобы она не нашла вас.

Я почувствовал себя так, словно получил пинка.

– Хорошо. Я сам несовершенен, как мне довелось убедиться на горьком опыте. Научитесь призывать ее или любого из них, и она придет к вам.

– Ури и Баки иногда приходят на мой зов, – сказал я. – Вы это имеете в виду?

– Нет. – Майкл погладил Гильфа по голове. – Вы должны призывать Дизири или любого из них так же, как вас призывают так называемые оверкины.

– Вы меня научите?

– Я не могу, – мотнул головой Майкл. – Никто не может. Научитесь сами. Как и всему остальному.

Он сомкнул веки, и одноглазый человек с копьем выступил из-за деревьев, опустился на колени и положил копье на землю у ног Майкла. Гильф завилял хвостом и стал ласкаться к одноглазому.

Потом он исчез, вместе со своим копьем.

– Видите? По силам ли мне или еще кому-нибудь научить такому?

Я посмотрел на сверкающий пруд и на залитую солнцем лужайку. На самом деле я искал взглядом одноглазого – ну ладно, Вальфатера, ибо то был он, – но уже тогда я понимал, что эта картина навсегда останется в моей памяти. И я оказался прав. Позже, когда я забыл почти все – даже Дизири на какое-то время, – я по-прежнему живо помнил пруд и лужайку, озаренные ярким солнечным светом.

– Если у вас больше нет вопросов, сэр Эйбел, я покину вас.

– Есть, сэр Майкл, – с великим трудом проговорил я. – Вы позволите задать их? Еще три, если…

– Если это не слишком много. Спрашивайте.

– Однажды я был… на одном острове… на острове, где находился замок Блюстоун.

Он кивнул.

– И я видел там рыцаря, появившегося передо мной буквально на секунду. Рыцаря с изображением черного дракона на щите. Я что, призвал его так же, как вы сейчас призвали Вальфатера?

– Нет, он призвал вас.

Майкл поднялся на ноги. Он слегка раздвинул белоснежные крылья, и я увидел стальной блеск доспехов под ними.

– Неужели вы можете летать в кольчуге? – спросил я. В глазах цвета неба заплясали веселые искорки.

– Вы собирались задать не этот вопрос.

– Верно. Я хотел спросить, что за рыцаря я видел тогда.

– Да, могу. Но я явился сюда для того, чтобы спуститься ниже, а не взлететь ввысь. Что же касается вашего рыцаря, то могу сказать вам, что на том острове не было никого, кроме вас.

– Я ничего не понимаю.

– Ваш третий вопрос самый умный. Так всегда получается. Спрашивайте.

– Я хотел спросить, какой еще вопрос мне следует задать.

Он снова улыбнулся.

– Вам следует спросить, что за кузнечные клещи держали Этерне. Прошу заметить, что я не обещал ответить вам на все вопросы. Прощайте. Я отправляюсь в Эльфрис, на поиски упомянутого славного рыцаря, сэр Эйбел Благородное Сердце.

Затем Майкл прошел по воде, как посуху, на середину пруда и стремительно погрузился в глубину.

Глава 45

ДОМ В ЛЕСУ

Остаток того дня я провел за делом, которым никогда прежде не занимался; еще недавно я мог бы поклясться на десяти Библиях разом, что в жизни не буду заниматься ничем подобным. В Ширволе я видел каменный стол, на котором приносили жертвы перед военными походами, и теперь я построил примерно такой же на берегу пруда. Весь день, пока Гильф охотился, я таскал камни и укладывал один к другому, словно фрагменты головоломки. Я закончил незадолго до наступления темноты.

На следующее утро я собрал побольше валежника, чтобы хватило на действительно огромный костер, и здесь мне не пришлось так потеть, как с камнями. Большинство веток я без труда ломал руками о колено, а самые толстые клал на землю, прижимал ногой покрепче и разрубал Мечедробителем. Потом мы с Гильфом отправились на охоту вместе. Накануне он принес куропатку и сурка, но сейчас мы искали крупного зверя для жертвоприношения. Едва солнце поднялось над верхушками деревьев, мы натолкнулись на здоровенного оленя вапити. Разумеется, в это время года он ходил без рогов, но все равно был размером с быка. А летом он наверняка носил роскошные ветвистые рога. Я увидел оленя на гребне горы ярдах в двухстах впереди. Тетива чуть не свела меня с ума прошлой ночью, посылая мне сны других людей, и я уже подумывал избавиться от нее. Но, увидев оленя, я страшно обрадовался, что не сделал этого. Моя стрела просвистела в воздухе и вонзилась ему под лопатку. Поначалу он мчался как ветер, но Гильф забежал вперед, заставил его повернуть обратно и гнал в сторону нашего каменного стола, покуда тот не упал замертво.

Благодаря Дизири я рослый мужчина, и многие говорили мне, что я очень сильный. Но у меня не хватило сил поднять и нести оленью тушу. Мне пришлось тащить ее волоком, а Гильф помогал, захватывая зубами места пожестче. Наконец я сдался. Я сказал Гильфу, что нам не дотащить тушу до пруда, а потому придется часть съесть, а часть оставить. Тогда он превратился в огромного черного зверя, подхватил с земли оленя, точно кролика, и понес в зубах. Забавно, но, даже став таким огромным, он явно боялся рассердить меня. Я не рассердился. Испугался, конечно, но нисколько не рассердился.

Мы положили оленью тушу на кучу хвороста на каменном столе, а сверху навалили еще сухих веток. Потом мы оба вознесли хвалы богам Клеоса, я поджег хворост. Мы с Гильфом были там одни, но я никогда еще не испытывал такого глубокого удовлетворения, сознавая, что сделал важное дело.

Когда я наконец заснул, меня мучали такие же сны, как прошлой ночью. В них я становился сначала одним человеком, потом другим, потом еще одним. Иногда я снова оказывался рядом с тобой и Джери, только все мы были значительно старше. Честно говоря, я обрадовался, когда Ури разбудила меня. Конечно, мне следовало бы рассердиться, но я исполнился благодарности.

– Вы разговаривали во сне, господин, – сказала она. – Я решила, что лучше разбудить вас.

Я сказал, что она поступила правильно. Во сне я был маленькой девочкой, которую собирались оперировать, только я знал, что анестезия на меня не подействует и я буду все чувствовать.

– Ладно, как дела?

– Мы выполнили ваш приказ, господин, – поклонилась Баки.

– Я нашла вашего слугу Свона, – кивнула Ури, – а Баки – вашего слугу Поука.

– Отлично, – сказал я. – Утром я отправлюсь к ним.

– К вашему слуге Свону, господин? Или к вашему слуге Поуку?

– Разве они не вместе?

– В том-то и дело. – Баки махнула рукой. – Ваш слуга Поук находится в двух днях езды к северу по дороге, которой мы следовали, покуда вы не ушли один в лес, господин.

Я понимал, что мне придется покинуть это место, – понимал с самого начала, – но мне страшно не хотелось.

– А где Орг? – спросил я.

– Ваш слуга Орг со Своном, – сказала Ури.

– Ясно. Мастер Агр дал мне боевого коня, гнедого жеребца по кличке Магнеис. Где он?

– Я знаю вашего коня, господин, – сказала Баки. – Он с вашим слугой Поуком. Все лошади с ним.

– Тогда мне лучше сначала отыскать Поука. Как пройти к дороге? Я найду Поука, коли двинусь по ней в северном направлении?

– Не знаю, господин. Он движется быстрее. Но несомненно, он остановится, когда достигнет предгорий.

– Он остановится гораздо раньше, коли вы велите ему сделать это, – сказал я. – Найдите Поука снова и передайте, что я приказал повернуть обратно на юг.

Обе одновременно потрясли головами.

– Он нам не поверит, – заявила Ури. – Он нас никогда не видел и ни за что не поверит нам.

– Он произнесет заклинания, которые вполне могут уничтожить нас, господин, – сказала Баки. – Неужели вы пошлете нас на смерть?

Я рассмеялся.

– Вы хотите сказать, что Поук – подумать только, Поук! – знает колдовские заклинания, способные повредить вам, эльфам?

Ури опасливо осмотрелась по сторонам, словно желая удостовериться, что нас никто не слышит, а потом прошептала с виноватым видом:

– Он невежествен, господин, а невежественные люди опасны. Они верят в силу своих заклинаний.

– Он один из наших древних богов, господин, как и вы, – добавила Баки. – Мы не забыли вас.

Назад Дальше