— Обещаю тебе, — сказал он, — что пока ты остаешься в своей комнате, ничего плохого не случится.
— Да, дядя Хул, — тихо сказал Зак, проходя в свою комнату.
В ней он увидел Таш, висящую вниз головой, словно кусок мяса на крючке.
ГЛАВА 10
— Таш! — крикнул он изов сех сил.
— Что? — ответила она также громко. Ее глаза открылись, она резко упала головой вниз, тяжело ударившись о пол, но успев сгруппироваться, чтобы не грохнуться прямо на голову. Зак сейчас увидел, что она цеплялась ногами за доску, висящую у потолка.
— Большое спасибо, супермозг, — сказала Таш, сидя на полу и потирая ушибленные места, — ты почти насмерть напугал меня.
— Я испугал тебя? — парировал Зак, — что ты делала, вися вниз ногами с потолка?
Таш вздохнула подобно утомленному преподавателю, который раз, объясняющий один и тот же урок недогадливому ученику.
— Это упражнение Б'омарра, которое показал мне Граймпен.
— Так я и знал, что эти монахи хотят вывернуть тебя наизнанку. Но не знал, что они для этого повесят тебя еще и вверх ногами, — иронично сказал Зак.
— Забавно, — ответила его сестра, — подобного я могла ожидать только от такого неосведомленного человека, как ты.
Зак ухмыльнулся.
— О да, ты настолько же мудра.
Таш поднялась на ноги, немного похромала, чтобы убедиться, что ее нога не повреждена.
— Граймпен говорит, что лишь у одного человека на миллиард есть такой потенциал, как у меня.
— Большой потенциал, — передразнивая, про себя сказал Зак, — ты все еще слушаешь человека, который мечтает вынуть из головы свои мозги.
А громче добавил.
— Послушай, Таш, я знаю, что наши отношения сейчас далеко не лучшие, но мне нужна твоя помощь. Есть что-то непонятное здесь. Сначала меня преследовал паук-мозгоносец, затем я встретил одного заключенного, теперь Беидло ведет себя странно.
— Зак, — Таш подняла руку, чтобы прервать его, — я сожалею, что была груба к тебе. Я не хочу быть такой. Но встреча с Граймпеном открыла мне глаза. Ты знаешь, как я люблю учиться, и ты знаешь, что я пытаюсь выяснить, как мне использовать Силу. Медитации и упражнения Б'омарра действительно помогают. Я чувствую, что начинаю помнимать многие вещи.
— Хорошо. Так попробуй понять это, — продолжил Зак и рассказал ей о странном поведении Беидло.
Таш пожала плечами. Ее лицо приобрело отсутствующее выражение.
— Все звучит так, как будто бы он все решил сам. Но сейчас у меня есть более важные вещи, о которых я хотела бы думать.
— Более важные, — пробормотал Зак, — куда важнее, чем наша безопасность? Полагаю, что теперь ты собираешься висеть вниз головой, держась за балку лишь большим пальцем ноги.
Таш покраснела, но она предприняла все попытки остаться спокойной. Она из последних сил убрала с лица яростное выражение и вышла из комнаты.
— Ты общалась с ним очень хорошо, — сказал Граймпен. Она вернулась в его комнату.
— Спасибо, — ответила Таш. Ей нравился его голос. Казалось, что Граймпен, знал ее очень хорошо. И всегда находил в ней положительное, — но я не могу долго оставаться здесь. Дядя Хул сказал нам не удаляться слишком далеко от наших комнат.
— Понимаю, — сочувственно ответил Граймпен. Он сидел, поджав под себя ноги, в своей маленькой комнате для медитаций, — но я доволен тем, что ты рассказала мне о Зак. Таш, может быть это трудно слышать, но я думаю, что ты достаточно мудра, чтобы понять это. Иногда, когда мы становимся более просвещенными, наши друзья и близкие ревностно относятся к этому. Они пытаются сдержать нас.
Граймпен пристально смотрел в ее глаза.
— Я думаю, что сейчас Зак мешает тебе, он сдерживает тебя.
Таш лишь печально кивнула.
— Возможно, так оно и есть.
— Отказ от старых связей — это еще одно испытание просвещения, — объяснил Граймпен, — но есть и другое испытание, которое ожидает тебя. Это испытание мужества.
Час спустя, Таш Арранда стояла на краю глубокой ямы далеко, в пустыне. Пески Татуина были всюду, куда только простиралось зрение.
— Что я здесь делаю? — думала она. Но тут же отогнала эту мысль. Она знала, почему она здесь. Граймпен объяснил это так: "Чтобы стать действительно просвещенным, мы должны встретиться с нашими страхами. Великие монахи прошлого проходили испытание мужества, и ты должна сделать этот шаг, если все еще хочешь стать просвещенной. Ты должна обойти по кругу всю Большую Яму Каркуна. Там, глубоко в песке Большой Ямы Каркуна жил сарлакк.
Большая Яма Каркуна было не далеко от дворца Джаббы. Песчаная яма вела вниз, к широкому отверстию, но это была не обычная пещера или туннель. Яма была также ртом чудовища сарлакка. Утроба сарлакка была всегда открыта и ждала, чтобы пожрать любого, кто окажется в пределах досягаемости его щупалец, которые высовывались изо рта. По периметру круглой ямы располагались ряды острых, подобно иглам зубов. Двигаясь вокруг них, щупальца подобно извивающимся змеям ждали, когда кто-нибудь из беспечных путешественников, подойдут к яме слишком близко.
— Ничего страшного, — прошептала Таш себе, — я легко с этим справлюсь.
Небрежно с виду, но очень осторожно Таш начала свой путь по краю ямы. Один или два раза ее шаги провоцировали спуск небольшой песочной лавины вниз, в рот сарлакка. В ответ, толстые щупальца быстро скользили в то место, которое она только что прошла, ища еду, а затем возвращались обратно в рот сарлакка.
Таш прошла половину пути и была очень горда этим. Это было легко. Она едва могла полагать, почему Граймпен считал это таким уж сложным испытанием. Девушка думала, а испытание ли это вообще?
В этот момент, кто-то закричал ей почти в ухо.
— Таш, что ты делаешь?
Это был Зак. Он, должно быть, следовал за нею. Он следил за ними во время всей их прогулки. Эти мысли сбили концентрацию Таш. И едва они пронеслись у нее в голове, она оступилась, упала на одно колено и едва не скользнула вниз, в яму. И лишь после того, как поняла, что она не упала и сохранила равновесие, как щупальце сарлакка обернулось вокруг ее ноги.
ГЛАВА 11
Щупальце Сарлакка твердо обвилось вокруг лодыжки Таш и сильно тянуло ее вниз. Она пыталась за что-нибудь схватиться, но вокруг был только песок.
— На помощь! — кричала она. Ее глаза были широко раскрыты от ужаса.
Зак ускорил свой бег и протянул ей руку. Он попробовал упереться в песок, но это было похоже, как если бы встать на вершине волны. Его ноги утопали в нем. Сарлак потянул вновь. И Таш еще ближе оказалась у ямы, на этот раз вместе с Заком.
— Сделай что-нибудь! — закричала Таш.
— Ты можешь сама освободиться? — спросил он.
Таш попыталась вытянуть ногу, но не сдвинулась с места.
— Нет! Сарлакк слишком силен.
Из ямы показалось еще несколько щупалец, а сарлакк потянул вновь, притягивая Таш и Зака себе в рот. Поскольку он скатился с песчаного склона, Зак почувствовал, что что-то царапнуло его живот. Сначала он не обратил на это внимания, продолжая держать Таш. Но когда сарлакк потянул вновь, царапина стала уже невыносимой. Его рука нащупала что-то в кармане. Он сунул руку в карман и вытащил то, что впивалось ему в тело. Это был ржавый нож, который он нашел в темнице.
— Держись, Таш, — сказал он, — у меня есть идея.
Отпустив ее руки, Зак подошел ниже. Он должен был двигаться медленно и осторожно, чтобы самому не соскользнуть в яму. Щупальце сарлакка дважды обернулось вокруг лодыжки Таш. Коричневато-зеленое оно выглядело жестким.
— Не жестче, чем камень, — сказал сам себе Зак. И со всей силы вонзил нож в плоть сарлакка.
Глубоко под ними, укрытый тоннами песка, сарлакк взревел. Земля под ногами задрожала, и небольшие реки песка устремились в раскрытый рот монстра. Однако, щупальце держалось. Сарлакк не хотел бросать свой обед.
Зак поднял нож и ударил вновь. На этот раз лезвие погрузилось еще глубже. Щупальце освободило Таш, и скользнуло вниз, забирая с собой и нож в рот сарлакка. Зак и Таш быстро поднялись, пока они не достигли безопасности у края ямы. Зак поднялся на ноги, очищая свою одежду от песка, и лишь потом обернулся, чтобы посмотреть на Таш.
Она не улыбалась.
— Ты глупый детеныш нерфа! — крикнула она ему.
Зак был ошеломлен.
— Из-за тебя я едва не погибла, — добавила Таш.
— Я только что спас твою жизнь! — возразил он.
— Я не нуждалась бы в этом спасении, до тех пор, пока ты не появился. У меня было все в порядке, пока ты не заставил меня споткнуться. И между прочим, это ты дал сарлакку знать, что я там, когда закричал.
Зак пытался спорить. Но…
— О, не бери в голову, — сказала она, уходя прочь через пески, — только в следующий раз не обитайся со мной рядом и не беги за мной, как потерянный детеныш банты.
Зак пошел своей дорогой к дворцу Джаббы. Все, что он хотел сделать, так это быть уверенным в том, что Таш в безопасности. Разве это не было долгом брата? Или долгом друга? Миновав верхний вход во дворец, Зак достиг своих комнат. Тогда же прибыл и Хул.
— Зак! — вздохнул шиидо, — где ты был? А где Таш?
— Только… Рядом, — ответил Зак. Он уже сделал ее достаточно злой. Теперь он не хотел получить неприятности еще и с дядей Хулом.
Зак глубоко вдохнул.
— Дядя Хул, я могу поговорить с вами?
— Я не понимаю Таш, — сказал Зак, когда они уединились в комнате Хула, — мы всегда были достаточно близки. Особенно после того, как умерли наши мама и папа. Я имею в виду, конечно, были некоторые споры, но тем не менее мы всегда оставались друзьями. Теперь же она смотрит на меня, как на маленького ребенка. Похоже, что она больше не хочет быть мне другом.
Зак чувствовал, что его лицо краснело. Он чувствовал себя сейчас маленьким ребенком, жалующимся на старшего товарища. Лицо Хула стало добрым, причем таким, каким раньше Зак его не видел. Морщины исчезли. Хотя они были вместе в течение целого года, но Зак и Хул никогда не разговаривали на столь серьезные темы.
— Зак, — мягко начал Хул, — ты знаешь, что у меня нет большого родительского опыта. Или даже опыта дяди. Я всегда был слишком занят своими исследованиями. И было бы неправильным для меня, пытаться изображать из себя родителя.
— Но, — продолжал он, — думаю, что смогу помочь тебе как антрополог. Люди в возрасте Таш чувствуют, что они выросли. Они хотят найти новых друзей, новые увлечения. Они меняются.
Хул указал на Зака, затем на себя.
— Я всегда находил очень странным эти изменения в течение жизни людей. Мы, шиидо, не делаем этого, наши лица никогда не меняются. Люди никогда не изменяют свою форму, но их лица всегда меняются в зависимости от того счастливы они или грустны, или переживают какие-то новые ощущения. Шиидо, однако, все время изменяют свою форму, но наши лица остаются такими же с нашего рождения. Именно это делает нас такими, какие мы есть.
Зак был поражен. Хул никогда не говорил с ним о чем-либо подобном и уж тем более не рассказывал о себе.
Хул продолжал.
— Но есть старая поговорка шиидо — независимо от того, сколько раз мы меняем нашу форму, кто нас знает, тот узнает. Это значит, что вне зависимости от формы, выбранной мной, мои истинные друзья всегда узнают меня.
Он положил руку на плечо Зака.
— Что является верным для моей внешности, то же верно и для индивидуальности Таш. Я уверен, что если ты всмотришься внимательнее, то увидишь Таш, которую ты знал всегда.
Зак едва мог верить своим ушам. Хул всегда защищал своих племянников, несколько раз, подчас рискуя жизнью, чтобы спасти их. Но Зак всегда думал, что Хул делал то, что он должен был сделать, а не то, что хотел бы делать. Теперь он понимал, что Хул действительно беспокоился о нем и Зак принял его слова близко к сердцу. Возможно, Хул был прав насчет Таш. И если он прав, то их дружба продолжиться, независимо от того выросла Таш или нет.
Оправдывая себя этим, Зак пошел искать свою сестру. Он чувствовал, что знает, где найти ее. Зак нашел ее в коридорах монахов.
— Эй, — сказал он.
— Привет, — ответила она.
— Я думал, что ты будешь с Граймпеном, — сказал он, пытаясь не показаться раздраженным.
Она лишь пожала плечами.
— Я нигде не могу его найти. Предполагаю, что он где-нибудь медитирует.
Зак глубоко вздохнул, набираясь смелости.
— Таш. Я хочу извиниться, что беспокоил тебя. Я знаю, что ты хочешь заниматься другими делами, без меня. Это трудно. Но ты всегда будешь моим другом, даже если ты — моя сестра.
Они оба засмеялись.
— Так или иначе, — продолжил он, — это трудно для меня, чтобы сидеть и видеть, как ты уходишь куда-нибудь. Но если это то, что ты хочешь, я привыкну к этому. Наверное.
Таш кивнула.
— Я сожалею о тех прозвищах, которыми обозвала тебя, — ответила Таш, улыбнувшись, — знаешь, ты мне тоже нужен.
— Почему? — спросил Зак.
— Потому что я только пытаюсь быть взрослой, а ты приходишь, и поступаешь еще более взрослее, чем я.
И они вновь рассмеялись. Смеялись так, как не делали это в течение многих месяцев. Когда они отдышались, Зак сказал: "Только пообещай мне, что независимо от нашего возраста, мы всегда будем друзьями".
— Буду спорить, — ответила его сестра, — что мы семья, Зак. И вместе мы сможем пройти все".
Они вместе повернулись, чтобы вернуться. И вместе тут же замерли в ужасе. Потому что вместе они поняли, что окружены пауками-мозгоносцами.
ГЛАВА 12
Дюжина пауков-мозгоносцев подались вперед, заполняя прихожую. Их металлические ноги мелькали в воздухе, оттесняя Зак и Таш. Двое Аррандов отпрыгнули назад, но пауки продолжали наседать.
— Думаю, что мы сможем сбежать от них, — сказал Зак.
— Почему мы должны бежать? — спросил Таш, — они только монахи Б'омарра. Я имею в виду их умственные способности. Они просвещены, помнишь? Они не собираются причинять нам вред. Думаю, что они дружественны. Смотри.
Она пошла в сторону кельи Граймпена. Но паук-мозгоносец прыгнул в ее сторону и хлестнул металлическими ногами. Зак схватил за костюм свою сестру и как раз вовремя.
— Если это их дружественное расположение, — сказал Зак, — я не хотел бы увидеть их, когда они будут чем-то расстроены.
Таш бросила перепуганный взгляд на пауков.
— Не понимаю этого, — сказала она мозгу в стеклянной колбе, — я думаю, что вы знаете о чем я… Эй…
Паук кинулся на нее вновь и почти рассек ткань костюма своей острой металлической ногой.
— Зак, знаешь, думаю, что ты прав.
— Пошли! — ответил он. Зак и Таш повернулись и побежали вниз, надеясь оторваться от механических чудовищ. Впереди, из-за угла соседнего коридора показались еще три тени. Еще пауки-мозгоносцы.
— Сюда! — предложил Таш, выбирая другой коридор.
— Ты знаешь, куда идти? — задыхаясь, спросил ее Зак.
— Нет, — едва переводя дыхание, ответила Таш, — но я выбираю любое место, где нет этих существ.
Но пауки-мозгоносцы, казалось, были всюду. Они неслись на своих металлических опорах, чтобы отрезать каждый выход. Они спрыгивали вниз, пытаясь заманить в ловушку двух Аррандов. Пауки провели гораздо больше времени в коридорах, чем Зак и Таш и знали здесь каждый дюйм подземного комплекса. Спасения не было.
Дважды Зак и Таш встречали небольшие группы монахов Б'омарра. Каждый раз, ребята просили у них помощи, умоляя остановить пауков. И всякий раз монахи игнорировали их.
— Они нам не помогут, — проговорила Таш, — Граймпен сказал мне, что они не заботятся об окружающем мире. Как будто бы, нас вообще не существует для них.
Монахи даже не обратили внимание на пауков-мозгоносцев, которые неслись в их сторону, вновь вынуждая Зака и Таш бежать. Спасения не было.
Арранды сумели уклониться от механических пауков еще несколько раз, но, вскоре, они сделали неверный поворот и столкнулись с каменной стеной.
— Тупик, — простонал Зак.
— Давай назад, — крикнула Таш.
Они обернулись, но было слишком поздно. Коридор был заполнен пауками. Щелк! Щелк! Щелк! Дюжина пауков скребли по полу своими острыми металлическими ногами. Зак и Таш сжались, ожидая, что их сейчас порвут на части.