Сомаигрушки (ЛП) - Олдридж Рэй 2 стр.


Клит засмеялся. «По крайней мере, ты честен и скромен, два полезных качества в человеке твоего статуса — хотя такие свойства показались бы гротескными в человеке моего статуса. Что скажешь?»

Бернер не мог придумать безопасного ответа.

«Ничего», — сказал Клит. «Я не ожидал от тебя многого. И так, расскажи мне, как ты оказался здесь. Будь краток, будь точен, будь забавен». Теперь маска Клита вовсе не показывала эмоций. «Садись», — приказал он, указывая на скамью, которая шла вдоль корпуса, ниже места слотов для хранения.

Бернер сел. Его разум был пуст от слов. Клит выжидательно смотрел на него, глаза подвижно живые в холодном металле маски.

Наконец, Бернер заговорил. «Я прибыл сюда 30 лет назад…»

Клит немедленно перебил. «Подумать только! Тридцать лет небытия. Но расскажи мне о своей жизни до прибытия сюда. Помни, ты должен развлечь меня».

«Я попытаюсь…»

Клит отвернулся, показывая, что сосредоточил своё внимание на бесплодных землях снаружи. «Продолжай».

Бернер прочистил горло. «Я был шахтёром на Серебряном Долларе…»

Клит снова перебил. «Серебряный Доллар. Не тот ли это холодный мир? Лёд и снег? Какое зверьё живет на Серебряном Долларе?»

Бернер вспомнил ледяные поля, дрейфующие туманы, далёкое белое солнце. «Много животных живёт на льду», — сказал он. «Скитальцы, морские рыси, белые снегольвы… Я убил одного из них, в мою последнюю зиму на Серебряном Долларе. Он проломился через щит над моей вертикальной шахтой и спустился вниз в поисках еды и тепла. Нашёл меня, спящего в кровати…»

Клит захихикал, стрельнув в него быстрым взглядом. «С подругой? Ого. Итак, у нас есть причина твоего религиозного порыва? Как банально, как предсказуемо, как в плохой чувстводраме. Без сомнения, ей не удалось выжить, и эта трагедия подтолкнула тебя в прижимистые руки Строгого Таинства. Нет?»

«По сути, так и было». Память воспроизвела: звук сопения животного, отвратительную вонь его дыхания, зубы животного впиваются в его плоть. Он весь содрогнулся.

«Хорошо, избавь меня от деталей. Твоя любовница умерла из-за плохих замков, а не от плохого секса; ты что, не можешь это понять?» Клит говорил раздраженно, возвращая свой пристальный взгляд к бесплодным землям. «Расскажи мне о снегольвах. На что они похожи?»

Бернер отключился от своих воспоминаний. «На самом деле они не очень похожи на львов; они длинные и тонкие, и очень быстрые. Их вес доходит до тысячи кило, а взрослые самцы достигают двух и более метров в плечах. Они очень похожи на выдру, если вы можете представить выдру, которая охотиться на небольших китов. Ну, не на в самом деле китов, но их ниша…»

«Киты не важны. Как снегольвы размножаются?».

«Они мечут икру в гейзерных топях, появляются на свет как свободноплавающие личинки, насколько я знаю». Пока говорил, Бернер быстро взглянул на самый ближайший слот для хранения. Он был изумлён, увидев рукоять нервосжигателя Клита, торчащую из слота, в пределах свободной досягаемости. Нет, подумал он. Это ловушка, это слишком легко. Был бы Клит так беззаботен? Нет. Этот нервосжигатель был, несомненно, разряжен или приведён в негодность другим образом.

«Продолжай», — резко бросил Клит.

«Виноват, простите. Я не биолог». Он заставил себя не смотреть на нервосжигатель.

Клит раздражённо зашипел. «Ты глуп настолько, на сколько я и боялся». Он двинулся так быстро, что его очертания размылись, выхватил нервосжигатель из слота. «У тебя ушло пять минут на то, чтобы заметить его, а затем ты испугался. Ты заподозрил ловушку? Заподозрил? И что? Это был шанс, твой единственный шанс, и ты ничего не сделал. Что же ты за бесхарактерный человек?»

Бернер поник головой. Клит был прав, ему следовало попытаться.

Голос Клита стал мягче, задумчивее. «Конечно же, ты понял, что не похоже, что ты переживёшь мою службу. Разве не в моей природе устранить тебя? Так почему не воспользоваться этим шансом? Почему нет? Любое другое животное попыталось бы использовать этот шанс».

Клит открыл рукоятку нервосжигателя и вытряхнул энергетический элемент. Индикатор его заряда светился ярким ядовито-зеленым. Клит вставил его обратно, щёлкнул, закрывая рукоятку.

Бернер жадно уставился на нервосжигатель.

«Ну, ты был прав», — сказал Клит. «Это была ловушка; мне было интересно, действительно ли ты выучил своё место. Ты никогда не смог бы победить меня нервосжигателем. Я слишком быстр для тебя. У меня самые лучшие теломоды, которые можно купить за деньги».

Клит нацелил нервосжигатель; его палец дрожал на спусковом крючке. «Я мог бы наказать тебя за твою трусость», — сказал он. Его маска перетекла в покой, холодный и отстранённый. Бернер полуотвернулся, поднял руки в бесполезной защите. Клит резко дёрнул рукой и нервосжигатель исчез. «Но я не буду; я никогда не смогу избавиться от запаха здесь. Кроме того, теперь, когда мы знаем, какой ты трус, мы сможем расслабиться, не так ли?»

Вздох изошёл из Бернера.

«Ты слабое животное, отшельник, но мы все — животные, не больше, а иногда меньше». Клит снова посмотрел на бесплодные земли. «Чаще меньше. Животные живут, спариваются, умирают без мысли о времени, которое придёт или которое прошло. Они горят ярче, чем большинство разумных существ. Ты удивлён моей уверенности? Тогда я покажу тебе, что я имею в виду. Пойди, приведи Конфеточку; её дверь розовая на грузовой палубе».

«Куда мне следует её привести?» — спросил Бернер, чувствуя полное поражение.

«В кровать, конечно».

Бернер постучал по тяжёлой двери из сплава, но его удары почти не произвели звука. Тем не менее, дверь открылась очень быстро, и Конфеточка вышла, всё ещё голая.

«Да», — сказала она звучным контральто. Он увидел, что её глаза были ясного насыщенного янтарного цвета и что она было гораздо более красива, чем он представлял себе. От неё исходила жизнестойкость — удивительная вещь при данных обстоятельствах.

«Клит послал меня привести тебя», — промямлил он.

«Хорошо», — сказала она. И когда он сразу же не двинулся, она взяла его руку в крепкий захват и развернула его по направлению к трапо-полю. «Давай, не будем заставлять его ждать», — сказала она. «Это было бы глупо».

Она шла к полю длинными грациозными шагами. Бернер заторопился, чтобы не отстать.

«Извини», — сказал он, когда они вошли в поле и воспарили вверх.

«За что?» Она казалась искренне заинтересованной.

«За то, что бегаю с его поручениями… какими бы они ни были». Бернер пытался сберечь про запас огонь своей ярости, чтобы сохранить его к тому времени, когда он сможет раздуть его в пламя.

«Не глупи!» — сказала она, как раз перед тем, как они достигли самой вершины поля. «Кто может противостоять такому ужасному чудовищу?»

Она вошла и уселась на пластиковую кровать, как будто делала так тысячу раз прежде. Бернер восхитился её отвагой; хотел бы он, чтобы он мог чувствовать такое же бесстрашие, какое, казалось, чувствовала она.

«Теперь», — сказал Клит Бернеру. «Позволь мне показать тебе мою библиотеку». Он подошёл к закрытой двери, нажал ладонью на замочную пластину. Дверь зашипела, сдвинулась вбок.

Бернер последовал за Клитом в маленькую комнатку. Клит повернулся, взмахнул рукой, охватывая всю комнату. Места хранения маленьких стазисных камер образовывали три из стен комнаты; там были тысячи маленьких коробок со стеклянной передней частью.

«Моя коллекция», — сказал Клит, маска замерцала удовольствием. «Здесь», — сказал он, дотрагиваясь до лицевой панели камеры. Она засветилась, отображая зелёные буквы угловатого Дильвермунского шрифта: SUCCISA PRATENSIS, Самец и Самка.

«Ты не понимаешь?»

«Нет, Гражданин Клит», — ответил Бернер.

Клит дотронулся до другой лицевой панели, которая отобразила: TURSIOPS TRUNCATUS, Самец и Самка. «Образ-шпули, отшельник! Наследство от моего деда, который также был необычен в своих вкусах». Клит приблизил своё лицо к лицу Бернера и Бернер почуял запарфюмированное гниение, словно Клит выгнивал за своей маской. «Во мне крови деда больше, чем в моих предках. Я храню души десяти тысяч существ. Большей частью это земные формы жизни, хотя у меня есть также и много инопланетных». Клит засмеялся и нажал на лицевую панель, которая была свернута. Клит выхватил две образ-шпули, которые лежали в камере, два скарабееобразных продолговатых предмета из металла и красного пластика.

Клит подошёл к двери. «Я не буду закрывать дверь. Но если ты прервёшь меня, ты будешь наказан. Ты можешь смотреть, если желаешь понять». Неразборчивое выражение проскользнуло по золотой маске. Он вышел, закрывая за собой дверь.

Бернер, сначала, сопротивлялся сильному желанию посмотреть через иллюминатор из бронированного стекла. Он встал перед внутренней стеной и потрогал лицевые панели коробок. Он обнаружил, что второе прикосновение отображает маркированное изображение существ, душа которых был вшита в образ-шпули. Здесь были тигры, там крокодилы, а вон там — клыкастые инопланетные хищники с шестью длинными ногами с пышными перьями.

Третье прикосновение отобразило прокручивающееся изображение поведения спаривания этих инопланетных хищников. Бернер смотрел лишь мгновение, прежде чем содрогнуться и отвернуться прочь. Он надеялся, что Клит не будет использовать именно этот набор образ-шпуль; женщина не переживёт такое.

Красивое голубое свечение притянуло его к иллюминатору. Он подошёл, хотя заранее чувствовал отвращение к Клиту — и к самому себе за то, что не достаточно сильно сопротивлялся любопытству.

Холопроекторы создали подводный мир. Длинные зелёно-чёрные пряди бурых водорослей колыхались в ленивых потоках. Маленькие серебряные рыбки блестели среди крупных длинных листьев. Голубой свет проходил сквозь лес бурых водорослей струящимися лучами, освещая двух, которые плыли в центре видоизменённой каюты.

Тело Клита было очень мускулистым, словно Клит проводил много времени в тканевом стимуляторе. На сочном рте женщины была широкая, застывшая улыбка. Она плыла в объятиях Клита, подгоняя его толчки быстрыми грациозными движениями. Он содрогнулся, и струя серебряных пузырьков вышла из её смеющегося рта.

Бернер отвернулся прочь от иллюминатора, с каким-то чувством отвращения, хотя он не увидел ничего жестокого или злого. Он сел в углу и успокоился, чтобы ждать.

Когда Клит пришёл за ним, он клевал носом. Клит толкнул Бернера сапогом, и Бернер потряс головой.

Он вскочил на ноги. «Извините», — сказал Бернер.

Маска Клита несла странное выражение, словно Клит был каким-то образом сердит на Бернера. «Ты нашёл моё представление скучным?»

Бернер едва ли знал, что ответить.

«Ну ничего», — сказал Клит. Он вернул образ-шпули в их стазис камеру. «За работу».

Он привёл Бернера в каюту, где женщина неподвижно лежала на кровати, смотря вверх на потолок.

«Ты знаешь, что делать», — сказал Клит. «Сегодня ночью ей не потребуется мед-установка; просто помой её. О, в этот раз, проследи, чтобы она расчесала свои волосы. Надуши её, покрась ей губы красным. Отведи её в её комнату на грузовой палубе; там ты найдешь всё, что тебе потребуется. Сделай её представительной. Затем иди в свою каюту. Я не хочу, чтобы ты путался под ногами».

Когда Клит ушёл, Бернер размотал шланг из переборки.

Когда вода окатила её, женщина дёрнулась и перекатилась. «Остановись на секунду», — сказала она приглушённым голосом. «Я — как призовая свинья, только что вылезшая из грязи. Ты не был мойщиком свиней в другой жизни?»

Бернер перекрыл воду. «Нет, насколько я помню», — сказал он извиняющимся тоном.

Она села, потёрла руками лицо. Её руки дрожали. «По крайней мере, дай мне встать».

«Конечно», — сказал Бернер.

В то время как он держал шланг так, чтобы вода мягко лилась на неё, она скребла своё тело щёткой до тех пор, пока её бледная кожа не стала розовой.

Помимо воли он смотрел с очарованием как она сушилась в тёплом воздухе, её тело медленно переходило из одной грациозной позы в другую.

«Хорошо», — сказала она, наконец. «Давай-ка пойдём обратно».

Её каюта была пыльным местом с захламлённым туалетным столиком в углу, никакой другой мебели, кроме кровати, не было. На кровати была неглубокая выемка по форме женщины и прозрачный полог. Она, по виду, с облегчением, села на край кровати.

На туалетном столике он нашёл банку с губной краской и украшенный драгоценными камнями гребень.

Он неуверенно протянул гребень. Она спокойно покачала головой. «Не будешь ли ты так добр?» Она отвернулась, спина прямая, голова приподнята.

Он поднял гребень и потянул его через её волосы; гребень застрял в спутанных волосах. «Будь осторожен», — сказала она. «Сможешь ли ты в это поверить, но было время, когда я могла сидеть на своих волосах. Я заплетала их в косу, толщиной с мою руку, и позволяла расплетать её только своим любовникам».

Он так разволновался о путанице волос, сконцентрировав всё свое внимание на этой проблеме, что не обращал внимание на то, что трогал прекрасную обнажённую женщину.

Мало-помалу, путаница поддалась его усилиям, и её волосы легли ровно и сияюще.

Он остановился, чувствуя сильное побуждение продолжать. Она повернулась к нему и заглянула ему в глаза с откровенным любопытством.

«Ты был нежен», — сказала она. «Но Клит сказал мне, что ты — приверженец культа, который ненавидит женщин».

«Нет», — сказал он. «Не женщин. Только акт совокупления с ними. Женщины не могут перестать быть тем, чем они являются». Он почувствовал любопытную отчуждённость, и его утверждение вдруг показалось немного глупым и немного наивным.

Её внимание охладело. «А ты думаешь, чем они являются?»

«Вратами в жизнь… но также вратами в смерть». Его слова осязались такими же тонкими, как бумага.

Внезапно, она улыбнулась, странный изгиб её рта, горькая радость. «Ну, в моём случае ты, про крайней мере, на половину прав. Переспи со мной и Клит убьёт тебя».

Он не знал что сказать. Через некоторое время он принёс краску для губ и маленькую тонкозаострённую щёточку, которая лежала рядом с краской. Он протянул их ей.

«Попробуй своей рукой», — сказала она, и, закрывая глаза, она подняла лицо.

Его пальцы успокоились, пока щеточка проходила по расслабленному изгибу её рта, и он почувствовал напор некого, почти нестерпимого, чувства. Это не похоть, подумал он. Я забыл, как чувствовать это, не так ли?

«И духи, он сказал», — напомнила она Бернеру; когда он закончил. Он проделал удовлетворительную работу с её губами; они горели бархатистым тёмно-красным. Странное воспоминание всплыло у него в голове; он вспомнил, что на некоторых мирах, стильные женщины красили свои соски.

Он отвернулся и искал среди пузырьков с духами, которые толпились на туалетном столике, пока не нашёл то, что ему понравилось, сладкий цветочный запах с земляной ноткой. Он смочил свой палец в духах, дотронулся до пульса у основания её горла — затем, через мгновение, до нежной тонкой кожи между её грудей. Он отдёрнул руку, словно она могла обжечь его.

«Прости», — сказал он, чувствуя, как горит его лицо.

«Я уж как-то привыкла», — сказала она, негромко смеясь — не было звука никакого юмора в этом смехе. «Тебе придётся приобрести гораздо больше грубой бесцеремонности, прежде, чем ты заслужишь мою неприязнь».

Внезапно, она шлёпнулась; огромная усталость заполнила её глаза. «Итак, теперь я должна спать — и позволить этой кровати поглотить меня — если я надеюсь восстановить свои силы. Эти забавы ранят больше, когда я уставшая».

«Как ты можешь быть такой практичной?» Бернер испытывал к ней простую сильную жалость.

Она пожала плечами и не ответила.

Наконец, он вздохнул и встал. «Что касается меня, то я так боюсь Клита, что не могу чувствовать ничего больше».

«Клит знает, как контролировать свою собственность — это его главный талант». Она легла, подняла ноги в углубления кровати.

«Ты должна ненавидеть его», — сказал он и сразу же смутился, от того, что так глупо проигнорировал систему наблюдения.

«Ненавидеть?», — пробормотала она. «Я ненавижу его? Я не знаю… это было бы всё равно, что ненавидеть тайфун, который топит твою лодку, болезнь, которая крадёт твоё здоровье. Как ненавидеть смерть или боль. Бессмысленное занятие, не думаешь?» Она закрыла глаза.

Он закрыл кроватный полог и посмотрел, как из скрытых углублений вылезают усики. Толстые пластиковые черви, полные питательной жидкости, прикрепились к её запястьям. Проволочки, не толще серебряного волоса, погрузились в её плоть в дюжине мест. Её тело начало совершать едва заметные пульсирующие движения, когда кровать занялась поддержанием её мускульного тонуса. Она улыбнулась, её спина немного выгнулась дугой.

Назад Дальше