Кодекс - Дуглас Престон 32 стр.


Она резко повернулась и почти буквально скатилась с лестницы к ждущему ее лимузину. Шофер открыл ей дверцу. На секунду она задержалась и приложила руку — ведь не приснилось же это Эдварду? — к небритой щеке водителя, прежде чем рухнуть в темный салон.

Эдвард отбежал немного в сторону, чтобы фонтан не мешал ему видеть, как удаляются рубиновые задние огни «даймлер-бенца» — удаляются по дороге с двумя белыми колеями и зеленой полоской посередине, безупречно ухоженной, прямой как стрела, той самой, по которой только что ехал он. Сунув руку в карман пиджака, он нащупал свой парадный шелковый галстук. Жаль, что он забыл повязать его перед встречей, а теперь уже поздно. Герцогиня спасается бегством, и неизвестно, будет ли этому бегству конец. Этого он, наверно, никогда уже не узнает. Последний сет этого матча сыграют уже без него.

Он сел на холодную каменную ступеньку, положив на колени сумку с футляром от кодекса. Точно ли футляр пуст? В траве храбро заверещали сверчки. Может, Маргарет все-таки нашла экземпляр Лидгата, о котором она говорила? Утешительный приз, так сказать. Эдвард открыл защелку и снова увидел черный покоробившийся переплет.

Футляр был полон доверху, но лежал там не кодекс и не Лидгат, вообще не книга. Его наполняли сотенные долларовые купюры, в каждой пачке — как прикинул он наметанным глазом — по сто штук. Всего пачек было пятьдесят. Пятьсот тысяч долларов — вот, значит, сколько запросила Маргарет. Что ж, торговаться она умеет. Цена хорошая. Она сказала, что дело не в деньгах, и, видимо, не кривила душой, говоря это. Сейчас был бы уместен какой-то широкий жест — порвать их, скажем, или разметать по лужайке, как листья, или сжечь на ступенях Уэймарша, — но Эдвард всего лишь аккуратно закрыл футляр. Им понемногу овладевало новое, прагматическое настроение.

Он смотрел на небо и на верхушки деревьев, чувствуя, что пробуждается ото сна. Пахло осенью, и небо стало жемчужно-розовым, как морская раковина изнутри. Он обхватил себя руками. Холодно — но когда солнце взойдет, возможно, станет теплее. Пора взять за правило носить при себе фляжку со скотчем для таких вот случаев. Внутри у него, как ни удивительно, установилось почти приятное оцепенение. Он оглянулся через плечо. Чьи-то руки закрыли дверь, через которую прошла герцогиня, и фасад Уэймарша сделался темен и мертв, как изваяние с острова Пасхи. Голова Эдварда была чиста, как форзац в конце длинной-предлинной книги. Любопытно, лениво подумал он, случится ли с ним впоследствии хоть что-нибудь интересное.

На небе еще оставалось несколько звезд. Он чувствовал, как затаились где-то за горизонтом холодные зимние созвездия. Забавно думать, что завтра утром его по-прежнему будут ждать в офисе. Рано, еще до открытия бирж. Он стянул на груди лацканы пиджака, но утренний холод проникал сквозь тонкую ткань. И еще забавнее, что он, возможно, в самом деле туда явится.

notes

Примечания

1

Перевод С. Александровского.

2

Комиссия по безопасности биржевых операций.

3

Гого в президенты ( исп.).

4

Николас Никльби — герой одноименного романа Ч. Диккенса.

5

Джазовая вокалистка и пианистка (р. 1926).

6

Запрещено ( нем.).

7

Колледж в г. Брунсвике, штат Мэн.

8

Поэма английского поэта-сентименталиста Эдварда Юнга (1683–1765).

9

Американская писательница, драматург и сценаристка (1889–1981). Автор романа «Джентльмены предпочитают блондинок».

10

«Сводная библиография» ( лат.).

11

«Сводный каталог инкунабул» ( нем.).

12

«Английская хроника» ( лат.).

13

«Волшебные сказки» ( фр.).

14

Оперативное запоминающее устройство, оперативная память.

15

Адресная поисковая система в Интернете.

16

Джеффри Чосер (1340?—1400) — выдающийся поэт и ученый эпохи английского Возрождения. Основоположник английского литературного языка.

17

низшие дворянские звания, соответствовавшие статусу оруженосца; предшествовали рыцарскому титулу.

18

Монах-англосакс (673–735), автор «Церковной истории народа англов».

19

Поэт, предположительно живший во второй половине XIV в. Автор поэмы «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» и еще нескольких поэм, в том числе «Жемчужина», по названию которой ему и присвоили этот псевдоним.

20

Мировоззрение ( нем.).

21

Макробий Амвросий Феодосий — римский философ V в. «Сон Сципиона» — заключительная часть трактата Цицерона «О государстве». В своем «Комментарии» Макробий излагает учение неоплатоников о судьбе души в этом мире и после смерти.

22

Перевод Н. Гумилева.

23

Вердикт, которым король Карл VI Австрийский сделал своей наследницей старшую дочь Марию-Терезию.

24

Английский художник и поэт (1872–1898). Представитель стиля модерн.

25

романы с продолжением ( фр.).

26

количественная характеристика и выходные данные.

27

Римский ритор, автор книги об ораторском искусстве.

28

Роман Э. Бронте, входящий в учебные программы.

29

Рисованные, а затем анимированные человечки, придуманные бельгийским художником и особенно популярные в США в 80-е годы.

30

Логотип продуктовой компании «Плантерс» — земляной орешек в костюме старосветского джентльмена.

31

Французский художник-классицист (1600–1682).

32

монстр из первого поколения компьютерных игр.

33

Знаменитый эстрадный певец (1939–1984).

34

Журнал «Форбс» ежегодно публикует список богатейших людей мира.

35

Сайт в Интернете, публикующий юридическую и деловую информацию.

36

Год высадки Вильгельма Завоевателя в Англии.

37

Какой ( фр.).

38

Фирма, основанная Джоном Дебреттом, регулярно переиздает генеалогический справочник английской аристократии, а также занимается генеалогическими поисками для заказчиков из любых слоев общества.

39

«Исторический указатель марок изготовителей бумаги» ( фр.).

40

Джон Лидгат (ок. 1370–ок. 1451) — английский монах, поэт, переводчик.

41

Американский протестантский проповедник (р. 1933), борец за чистоту нравов.

42

Джон Констебл (1776–1837) — известный английский художник-пейзажист.

43

Букв.: «свежая убоина» ( англ.).

44

Генри Хэзлит (1894–1993) — известный американский журналист и экономист, пятьдесят лет сотрудничал в ведущих периодических изданиях США.

45

В романе У. Эко каждый зал монастырской библиотеки обозначен латинской буквой, которые складываются в слова.

46

В английском оригинале поэма называется «Книга о герцогине». Чосер написал ее в память о Бланш, супруге герцога Гонтского.

47

Гигантский немецкий дирижабль «Гинденбург», завершая трансатлантический перелет, взорвался в мае 1937 г. над штатом Нью-Джерси.

48

Скрипторий — помещение для переписки книг в средневековых монастырях.

49

Марк Ротко (1903–1970) — американский художник, представитель абстрактного экспрессионизма.

50

Строка из стихотворения С. Колриджа «Кубла Хан» (перевод К. Бальмонта).

51

Альберто Джакометти (1901–1966) — швейцарский скульптор и художник.

52

Уистен Хью Оден (1907–1973) — английский поэт, участник гражданской войны в Испании, с 1939 года живший в США.

53

Фильм С. Спилберга из серии «Индиана Джонс». В финальной сцене показан огромный склад, где хранятся «секретные материалы» военной разведки.

54

Аристей, якобы приближенный царя Птолемея II, сообщает своему брату Филократу о выборе семидесяти двух переводчиков для переложения Ветхого Завета на греческий (200 г. н. э.).

55

Эта приключенческая книга об экзотических странах и сказочных сокровищах, вышедшая в XV в., является компиляцией из различных авторов, начиная с античных географов.

56

Монах-доминиканец (1432–1503), историк и археолог. В свой многотомный труд включил якобы найденные им произведения неизвестных античных авторов.

57

Древнееврейская священная книга, один из источников Ветхого Завета. Ее перевод был опубликован Иливом в Лондоне в 1751 г.

58

Итальянский купец, якобы побывавший в Китае до Марко Поло. Его записки, подлинность которых не доказана, вышли в США в 1980-х годах.

59

глиняная фигурка с игрушками и сластями внутри; в Мексике их вывешивают в праздник на улице, а затем сбивают.

60

Известный американский физик и астрофизик (р. 1942), автор научно-популярной книги «Краткая история Времени».

61

Любознательная девочка, героиня серии детских приключенческих книг Кэролайн Кин.

62

в старой Японии — крупный феодал, вассал императора.

63

Справочная система в Интернете.

64

Имеется в виду письмо Р. Бэкона «О чудесах искусства и природы, или Ничтожество магии» (ок. 1260).

65

порядковые номера, проставляемые на листах книги для брошюровки.

66

Здесь: первые и последние слова на странице.

67

Аллегорический роман, изданный в 1499 г. Возможный автор — Франческо Колонна (1433–1527).

68

Господь да хранит мое дитя от всякого зла ( староангл.).

69

Американский художник-иллюстратор (1925–2000). Его работы имеют сказочный и в то же время зловещий характер.

Назад