— Угу. Так в связи с чем он собирается подавать в суд?
— Похоже, страховая компания расторгла с ним договор о страховании жизни.
— Из-за чего?
— У его отца был BNB71 — ген сердечных заболеваний.
— Правда? Ерунда какая-то! Этот мужик был здоровее здорового. — У него имелся ген, но он не был активирован. Мы нашли его в тканях и задокументировали, а страховая компания, узнав об этом, отменила страховку Веллера-младшего, прилепив к нему ярлык «потенциально больного».
- А откуда они взяли эту информацию?
— Она выкладывается в Интернете.
— Выкладываете в Интернете?
- Таково требование закона, — пояснила Мэрили. — Согласно законодательству штата, подобная информация должна быть доступной и проверяемой. Мы обязаны выкладывать ее на специальный FTP-адрес. Для входа туда требуется пароль, но заполучить его — пара пустяков.
— Не могу поверить, что вы размещаете генетическую информацию практически в открытом доступе!
— Не всю, а только ту, что связана с расследованиями. А по факту каждой автокатастрофы со смертельным исходом автоматически возбуждается уголовное дело. Сын утверждает, что он не давал разрешения на обнародование генетической информации о нем самом, и это правда. Но если мы помещаем информацию об отце, чего требует от нас законодательство штата, то получается, что мы размещаем информацию и о сыне. Потому что дети наследуют как минимум половину генов родителей. Получается, что либо так, либо иначе, но мы все равно вынуждены нарушить закон. — Мэрили печально вздохнула. — Том Веллер хочет, чтобы ему возобновили страховку, но из этого ничего не выйдет.
Марти Робертс оперся руками о стол.
— Как обстоят дела сейчас?
— Мистер Веллер подал в суд на больницу и на меня лично. Его адвокат потребовал, чтобы лаборатория больше не прикасалась к каким-либо биологическим материалам, имеющим отношение к семейству Веллер. — Мэрили хмыкнула. — Мы больше не у дел.
Не у дел! Больше никаких расследований, никаких ковыряний в теле Веллера! Марти Робертс внутренне ликовал, хотя внешне старался изобразить сочувствие.
— Это так несправедливо! — всплеснул он руками. — Получается, что нашим обществом правят юристы!
— Это уже не имеет значения, Марти, — сказала она. — Все закончено. Поезд ушел.
* * *
Вернувшись чуть позже к себе в отделение, Марти заявил:
— Раза, один из нас должен уйти.
— Я знаю, — ответил Раза, — и я буду скучать по тебе, Марти.
— Что ты имеешь в виду?
— Я получил новую работу, — ответил молодой человек, улыбаясь. — В больнице «Гамильтон», в Сан-Франциско. У тамошнего лаборанта только что случился инфаркт, так что послезавтра я уже приступаю к работе. Сейчас я собираю вещички и пакуюсь. Сегодня — мой последний день в этой лаборатории.
— Понятно, — протянул Марти Робертс. Он не знал, что еще сказать.
— Я знаю, по закону ты можешь потребовать, чтобы я отработал еще две недели, но я сказал в больнице, что в связи с чрезвычайными обстоятельствами ты наверняка войдешь в положение и отпустишь меня. Кстати, у меня есть кандидатура на замену мне. Это мой друг, Джесу. Очень хороший парень. Сейчас он работает в похоронном бюро, так что наше дело знает.
— Ладно, я на него взгляну, — сказал Марти, но, возможно, замену тебе я подберу сам.
— Ясное дело, решать — тебе. — Раза протянул Марти руку. — Спасибо за все, доктор Робертс.
— Я тебя долго не забуду, — улыбнулся на прощание Марти.
Раза повернулся и вышел из прозекторской.
ГЛАВА 023
Джош Винклер стоял у окна своего кабинета, выходившего в огромную приемную зону «Биогена», и предавался невеселым раздумьям. Дела в последнее время шли сикось-накось. Том Веллер, ассистент Джоша, взял недельный отпуск по семейным обстоятельствам. Сначала у него в автокатастрофе погиб отец, а потом еще возникли проблемы с его медицинской страховкой. Поэтому теперь Джош был вынужден работать с новым, неопытным ассистентом.
Снаружи бригада ремонтников возилась с видеокамерами наблюдения на автостоянке, в вестибюле Брэд Гордон снова точил лясы с красавицей Лизой. Джош вздохнул. Каким этот парень владеет секретом, позволяющим ему делать что угодно, вплоть до заигрывания с любовницей босса? Похоже, он не допускает даже мысли о том, что его могут уволить!
Груди у Лизы были просто потрясающими!
— Джош, ты меня слышишь?
— Да, мама.
— Ты о чем-то задумался?
- Нет, мама. Сверху ему был хорошо виден вырез блузки Лизы и
выпирающие из него мраморно-белые окружности тугих грудей. Без сомнения, слишком тугих, чтобы быть настоящими, но Джоша это не смущало. В наше время с помощью хирургии все улучшали себе всё. В том числе и мужчины. Даже двадцатилетние парни делали себе подтяжки лица и вставляли имплантанты в пенис.
— Ну так как же, Джош? — спросила мать.
— А? Извини, мама, что ты говорила?
— Я говорила Про Ливайнов, наших родственников.
— Не знаю. Где они живут?
— В Скарсдейле, дорогой. Теперь он вспомнил. Те самые Ливайны, которые
слишком безоглядно тратили деньги.
— Мама, это незаконно.
— Но ты сделал это с сыном Лоис. Да, он это сделал, но только потому, что был уверен:
его никто никогда не поймает.
— Теперь мальчик бросил наркотики и работает в банке, Джош. В банке!
— Кем он там работает?
— Точно не знаю. Кассиром, что ли…
— Это замечательно, мама.
— Замечательно — не то слово. Этот твой спрей может оказаться настоящей золотой жилой, Джош. Сколько людей мечтали бы получить такое лекарство! Наконец ты сделал что-то свое.
— Спасибо, мама.
— Ты понимаешь, что я имею в виду. Этот спрей может оказаться сенсацией, но ведь ты сначала должен выяснить во всех подробностях, как он влияет на людей, разве не так?
— Да, — вздохнул он. Это была чистая правда.
— Вот поэтому-то тебе и нужно поехать к Ливайнам.
— Хорошо, — сказал он, — я попробую достать баллон.
— Для обоих родителей?
— Да, мама, для обоих.
Он закрыл сотовый телефон и стал обдумывать план действий, как вдруг послышался вой сирен. Через мгновение перед зданием затормозили две черно-белые патрульные машины. Из них выпрыгнули четверо полицейских, вошли в подъезд и направились прямиком к Брэду, который по-прежнему стоял, опершись о стойку, и трепался с Лизой.
— Брэдли А. Гордон это вы? Тот растерянно кивнул.
В следующий миг один из полицейских развернул начальника службы безопасности «Биогена» спиной к стене, завел его руки назад и защелкнул на них наручники.
«Твою мать!» — подумал Джош, с разинутым ртом наблюдая эту сцену.
* * *
Брэд вырывался и ревел:
— Что за черт? Что это значит?
— Мистер Гордон, вы арестованы за нападение при отягчающих обстоятельствах и изнасилование несовершеннолетней.
— Что?!
— Вы имеете право хранить молчание…
— Какой еще несовершеннолетней! — орал Брэд. — Отпустите меня, мать вашу! Имел я всех этих несовершеннолетних!
Полицейские с интересом уставились на него. Поняв свою оплошность, он поправился:
— Ладно, я не то ляпнул! Не знаю я никакой несовершеннолетней!
— Мы полагаем, что знаете, сэр.
— Вы, парни, совершаете очень большую ошибку! — завопил Брэд, когда копы повели его к машине.
— Идите смирно, сэр.
— Я засужу на хрен ваши полицейские задницы!
— Сюда, пожалуйста, сэр, — сказали ему и вывели на залитый солнцем двор.
* * *
Когда Брэда увели, Джош посмотрел на других людей, выстроившихся вдоль поручня балкона. Половина всего персонала компании смотрела вниз, говорила, перешептывалась. В дальнем конце балкона он увидел Рика Дила, главу «Биогена». Босс стоял молча, засунув руки в карманы, и невозмутимо созерцал происходящее. Если Дил и был расстроен, он ничем не показал этого.
ГЛАВА 024
Брэд Гордон с тоской во взгляде смотрел на отхожее место в одиночной камере, куда его поместили. К бачку прилепилась мокрая полоска туалетной бумаги, на полу перед унитазом натекла лужа бурой жидкости, в которой плавали куски какой-то дряни. Брэду хотелось по малой нужде, но он не мог заставить себя встать в эту омерзительную лужу. Ему даже не хотелось думать, что это могло быть.
За его спиной в замке повернулся ключ. Он встал и обернулся. Дверь открылась, и на пороге камеры появился полицейский.
— Пошли, Гордон.
— Куда? Зачем?
— Адвокат приехал.
Полицейский провел Брэда по коридору и втолкнул в
тесную комнатку. Там сидели пожилой мужчина в костюме в полоску и молодой парень в куртке с эмблемой команды «Доджерс», на столе перед которым стоял открытый и включенный лэптоп. На носу у парня примостились очки в толстой роговой оправе, отчего он напоминал нечто среднее между совой и Гарри Поттером. Они оба встали и пожали Брэду руку. Их имен он не расслышал, но догадался, что эти двое — из юридической конторы, которая работала на его дядю.
— Что происходит? — спросил он.
Пожилой адвокат открыл лежавшую перед ним папку.
— Ее зовут Келли Чин, — сказал он. — Вы встретили ее на футбольном матче, вы охмурили ее…
— Я охмурил ее?
— А затем повезли ее в отель «Вествью Плаза», в номер 413.
— Все было не так!
— В номере вы склонили ее к оральному, генитальному и анальному сексу. А ей всего шестнадцать лет.
— Господи Иисусе! Ничего этого не было! Пожилой адвокат молча смотрел на Брэда, а потом
сообщил:
— Вы — по уши в дерьме, друг мой.
— Я же говорю вам: не было ничего подобного!
— Понятно. Вас двоих засняли камеры наблюдения в вестибюле гостиницы и в лифте. Камеры в коридоре четвертого этажа зафиксировали, как вы с мисс Чин входите в номер 413. Вы пробыли там один час и семь минут, после чего она ушла одна.
— Да, правильно, но…
— Спускаясь в лифте, она плакала. — Что?
— Она поехала прямиком в больницу округа Вествью и заявила там, что подверглась нападению и изнасилованию. Она прошла медицинское освидетельствование, в ходе которого были сделаны фотографии. У нее были обнаружены вагинальные разрывы и анальные травмы. Из прямой кишки были взят образец семенной жидкости. Сейчас он отправлен на анализ, но девушка утверждает, что она — ваша. Это так? — О, черт! — тихо проговорил Брэд.
— Давайте-ка начистоту и без утайки, — сказал адвокат. — Расскажите мне, что именно произошло.
— Маленькая сучка!
— Начнем с футбольного матча, на котором вы познакомились. Свидетели утверждают, что вас и прежде видели на матчах, когда играли команды девочек. Зачем вы посещали эти игры, мистер Гордон?
— О, Господи! — выдохнул он.
Брэд рассказал всю историю, хотя пожилой адвокат все время перебивал его. Подробный рассказ о знакомстве занял более получаса. Наконец он добрался до того момента, когда они приехали в гостиницу.
— Вы хотите сказать, что девочку вам подставили? — спросил адвокат.
— Определенно подставили!
— Когда вы ехали в лифте, не было никаких поцелуев или других проявлений интимности?
— Нет, ничего такого. Она вела себя весьма сдержанно, по-азиатски.
— Значит, по-азиатски сдержанно? Понятно. Это-то и плохо. На записях камер она непохожа на девушку, которой не терпится оказаться в постели с мужчиной.
— Она, наверное, просто трусила.
— Как вообще она себя вела?
— Ну, когда мы находились в спальне и готовились, она, с одной стороны, была страстной, но, с другой, какой-то странной. Понимаете, она как будто то хотела этого, то не хотела. Но в целом было похоже на то, что ей хочется. Дошло до того, что она надела мне резинку, легла, раздвинула ноги, а потом вдруг вскочила и — прыг в сторону! «Нет, — говорит, — я не хочу». Я прыгаю вокруг нее, у меня все торчит, дымится. Наконец мне это надоело, и я разозлился. Она это видит, начинает извиняться. Встала на колени, сделала мне минет, и я кончил прямо в резинку. Она отсасывала не хуже профессионалки, но сейчас, знаете ли, все девчонки умеют
это делать. В общем, потом она сняла с меня резинку, унесла ее в ванную комнату и, как я понял по звуку, спустила ее в унитаз. После этого она вернулась с мокрой горячей губкой, обтерла меня и заявила, что ей пора домой.
Брэд поскреб подбородок и продолжал рассказывать:
— Я возражать не стал, поскольку к тому времени уже начал подозревать, что с девчонкой что-то не в порядке. То ли она с причудами, то ли вообще психованная, а в таком случае она мне на хрен не нужна. «Ну что ж, иди, — говорю я ей. — Извини, если что не так». Девчонка попросила меня немного подождать после ее ухода. «Хорошо, — отвечаю, — какие проблемы!» Она отваливает. Я некоторое время жду, а потом тоже ухожу. И, клянусь вам, — закончил свое повествование Брэд, — это все, что было!
— Она сообщила вам, сколько ей лет?
— Нет.
— А вы спрашивали?
— Нет, но она сказала, что уже окончила школу.
— Ничего она не окончила. Она — недоучка и несовершеннолетняя.
— О, черт!
Повисло тягостное молчание. Адвокат листал страницы лежащей перед ним папки.
— Итак, по вашим словам, получается следующее. Эта девушка соблазнила вас на футбольном матче, вы привезли ее в номер отеля, она собрала вашу сперму в презерватив и уехала, причинила себе мелкие генитально-анальные травмы, ввела вашу спермы себе в прямую кишку, отправилась в больницу и сделала заявление об изнасиловании. Так?
— Выходит, что так, — кивнул Брэд.
— Крайне неубедительная история, мистер Гордон.
— Но именно так все и было.
— Имеются ли у вас доказательства правдивости ваших слов?
Брэд погрузился в мрачные раздумья.
— Нет, — сказал он наконец, — ничего у меня нет.
— И в этом заключается главная проблема, — подвел итог адвокат.
* * *
После того как Брэда увели обратно в камеру, пожилой адвокат обратился к молодому человеку в куртке «Доджерсов» и очках в толстой роговой оправе:
— Что-нибудь скажешь?
— Да, — ответил тот и развернул лэптоп так, чтобы пожилому был виден экран компьютера, на котором виднелся зубчатый узор, напоминающий рисунок на ленте электрокардиограммы. — Голосовой анализ показывает, что парень не запинался и не колебался. Похоже, он не лжет или, по крайней мере, убежден в том, что все обстояло именно так, как он рассказывает.
— Интересно, — сказал пожилой. — Впрочем, это не имеет значения. Нет ни единого шанса на то, что нам удастся вытащить этого парня из той задницы, в которой он оказался.
ГЛАВА 025
Генри Кендалл припарковал машину на стоянке «Лонг-Бич Мемориал» и вошел в больницу через боковой вход. В руке он держал контейнер для транспортировки человеческих тканей и органов. Он спустился в подвальное помещение, где располагалось патолого-анатомическое отделение, и спросил доктора Марти Робертса, сказав, что они давние друзья, одноклассники по школе округа Мэрии. Марти тут же вышел к посетителю.
— О, Господи! — воскликнул он. — Я услышал твое имя и подумал, что ты умер.
— Пока нет, как видишь, — сказал Генри, тряся руку старого друга. — Да и ты выглядишь неплохо.
— Я выгляжу толстым, а вот ты действительно в полном порядке. Как поживает Линн?
— Хорошо, и детишки — тоже. А как твоя Дженис?
— Сбежала с кардиохирургом пару лет назад.
— Извини, я не знал.
— Я очень легко это пережил. Да и черт с ней, — махнул рукой Марти Робертс. — Жизнь прекрасна. Тут у
нас были кое-какие проблемы, но сейчас все рассосалось. — Он улыбнулся. — Как я понимаю, ты заявился сюда из Ла-Джоллы. Ты ведь там сейчас трудишься?
— Верно, верно. В «Радиал геномикс».
— Понятно, — кивнул Марти. — Ну и что тебя ко мне привело?