Неуловимый - Еремеев Валерий Викторович 5 стр.


На противоположной стороне улицы он увидел расхаживающего взад и вперед человека.

Это был главный инспектор Блисс.

— Добрый вечер, инспектор Уэмбри!

Аллан сразу же обрушился на него:

— Кто-то вломился в квартиру мисс Ленлэ, и я сильно подозреваю, что это были вы, Блисс!

— Вломился в квартиру мисс Ленлэ? — переспросил Блисс. — Боже мой, инспектор, неужели я так похож на громилу?

— Вас видели во дворе! Вы осматривали лифт!

— Ну, если это является основанием для обвинения в грабеже, вам следует немедленно арестовать меня! — с улыбкой ответил Блисс. — Впрочем, не буду вас мучить неизвестностью. Я действительно влез по веревке лифта в квартиру мисс Ленлэ, собираясь произвести там небольшой обыск, но меня кто-то опередил…

— Вы хотите сказать, что до вас в квартире побывал другой…

— Громила, — закончил Блисс. — Да-да! Он там произвел форменный обыск! И если мой предшественник не обнаружил того, что искал, он непременно вернется сюда этой же ночью. Вот я и гуляю в ожидании его… Но раз уж вы все знаете, я удаляюсь…

— Нет!

— Вас все еще привлекает перспектива моего ареста? Увы, мой друг, ничем не могу вам помочь.

Блисс церемонно поклонился и исчез в темноте.

Глава 14. Приглашение в Скотленд-Ярд

Хэккит воцарился в доме Мейстера среди щеток, швабр, ведер и прочей утвари.

Несмотря на его темное прошлое, Мэри сразу же почувствовала расположение к этому коренастому и основательному человеку.

Когда утром следующего дня она пришла на работу, Хэккит старательно протирал крышку рояля и будто невзначай нажимал пальцем на клавиши, извлекая из инструмента визгливую какофонию.

— Доброе утро, мисс! — приветствовал он Мэри. — А хозяин еще не встал. Он плохо спал этой ночью… А я завтра еду в Скотленд-Ярд, — добавил он без всякого перехода. — Я, правда, там никогда еще не был, но особо не волнуюсь. Контора — как и все другие, не лучше и не хуже…

Его разглагольствования прервало появление Мейстера. Адвокат выглядел усталым и раздраженным. Он довольно грубо выпроводил из комнаты Хэккита, а затем сообщил Мэри, что почти не спал всю ночь.

— Кстати, где вы были вчера вечером?

Мэри рассказала ему о таинственном происшествии, не упомянув, однако, о Коре Мильтон, а, следовательно, и о злополучном письме. Ее рассказ сводился к странному обыску квартиры. При упоминании имени Блисса адвокат встрепенулся.

— Блисс? Странно… Очень странно… Я уже много лет не слышал о нем… М-да… Что же ему могло понадобиться в вашей квартире? Очень странно…

Мейстер был чрезвычайно встревожен появлением Блисса в Дептфорде. Оно никак не могло быть случайным.

В настоящее время Дептфорд был самым спокойным городом, который можно было себе представить. Здесь уже давно не слышали о значительных преступлениях, и адвокат хорошо понимал, что сыщик такого ранга, как Блисс, прибыл сюда по весьма важному поводу.

Правда, через некоторое время Мейстер со свойственным ему оптимизмом решил, что не исключена возможность того, что Скотленд-Ярд прислал Блисса понаблюдать за деятельностью нового окружного инспектора.

На всякий случай он решил просмотреть утренние газеты. В разделе уголовной хроники он не нашел ничего интересного. Один заголовок, правда, обратил на себя внимание:

«БУНТ В ТЮРЬМЕ»

В заметке говорилось, что в одной из провинциальных тюрем возник бунт. Арестанты обезоружили сторожа и овладели ключами от камер. В это время в тюрьме находился губернатор с целью проверки. Он непременно был бы растерзан мятежниками, если бы не храбрость одного из осужденных, защищавшего губернатора до момента прибытия вооруженной охраны. Имени отличившегося арестанта не было названо.

Вошедший Хэккит осторожно заглянул в газету через плечо Мейстера. Заметка также привлекла его внимание.

— Этот губернатор очень добродушный человек. Не пойму, зачем этим молодцам захотелось его убивать, — заметил он.

Адвокат строго посмотрел на него.

— Хэккит, если вы желаете служить в моем доме, то говорите лишь тогда, когда вас спрашивают!

— Простите, — сказал Хэккит. — Я болтлив.

— Болтайте с кем-нибудь другим!

Хэккит молча вышел, но тут же вернулся с длинным желтым конвертом.

Мейстер схватил конверт и взглянул на обратный адрес Вместо него стоял печатный гриф: «Весьма срочно». Ниже красовалась эмблема Скотленд-Ярда.

— Кто принес это письмо?

— Полицейский.

— Хорошо. Идите.

Когда Хэккит вышел, адвокат быстро вскрыл конверт. Рука его дрожала, когда он вынимал листок бумаги с машинописным текстом:

«Сэр!

Имеем честь известить, что комиссар полиции

Уорфолд просит Вас прибыть в Скотленд-Ярд

завтра в одиннадцать часов тридцать минут

по делу исключительной важности.

Примите уверения

в совершенном уважении к Вам…»

Это было первое за всю его практику приглашение явиться в Скотленд-Ярд.

Что это может означать?

Мейстер подошел к буфету, достал бутылку коньяку и плеснул в стакан добрую порцию янтарной жидкости.

Руки его дрожали.

Мейстер вдруг вспомнил, что завтрашний день был связан с некоторыми планами относительно Мэри. Теперь эти планы откладывались, и кто знает, суждено ли им вообще осуществиться…

Глава 15. Встречи у мрачного дома

Мэри удивилась, застав Мейстера в конторе в столь ранний час. Он заметно нервничал, меряя шагами приемную.

— Мне нужно сейчас ехать в Скотленд-Ярд, — произнес он с натянутой улыбкой. — Быть может, вы согласились бы сопровождать меня…

Заметив растерянность девушки, он добавил:

— Нет, если не хотите, я не стану принуждать вас… Мне хотелось кое о чем переговорить по дороге…

Он взял со стола лист бумаги.

— Вы найдете здесь фамилии моих друзей. Положите этот список в вашу сумочку и не забудьте известить всех этих господ, если… если со мной что-нибудь случится…

Он не рассказал ей, что всю ночь ему снились ужасные кошмары, и что он не сомкнул глаз, раздумывая над тем, что его ожидает утром.

Он не рассказал ей также, что фамилии эти принадлежали лицам с известным общественным положением, которые могли бы в случае надобности свидетельствовать в его пользу.

Но он мог бы сказать, не отклоняясь от истины, что просил ее поехать с ним единственно для того, чтобы хоть немного отвлечься в дороге от мрачных мыслей перед страшившим его разговором с комиссаром.

— Не знаю, зачем меня вызывают в Скотленд-Ярд, — сказал он с напускным равнодушием. — Вероятно, по какому-нибудь незначительному делу, касающемуся одного из моих клиентов…

— Вас часто вызывают в Скотленд-Ярд? — спросила ничего не подозревающая Мэри.

Он окинул ее быстрым взглядом.

— Нет, я никогда еще там не был. И мне даже странно, что меня попросили приехать. Я до сих пор не слышал, чтобы адвоката вызывали туда по делам его клиентов.

— Мне тоже кажется это странным, — подтвердила Мэри. — Аллан говорил мне, что в Скотленд-Ярд вызывают или для того, чтобы что-нибудь выведать, или для того, чтобы посадить в тюрьму…

Краска залила бледное лицо адвоката.

— Не повторяйте, пожалуйста, того, что вам рассказывал этот полицейский! Вероятно, меня вызвали просто потому, что получили сведения относительно какого-нибудь негодяя, которого я защищал…

Мэри поняла, что не следует больше продолжать этот разговор, который касался, вероятно, слишком больного для Мейстера вопроса.

У Мейстера не было собственного автомобиля, и ввиду того, что в местных гаражах не было достаточно большой и элегантной машины, он заказал в Лондоне «Ролс-Ройс», который и подъехал в это время к дому.

К удивлению и зависти всех соседей Мэри уселась рядом с адвокатом, и они помчались по направлению к Лондону.

По мере приближения к столице Мейстер все больше нервничал и несколько раз просил девушку проверить, не затерялся ли список с именами его высокопоставленных друзей.

Разговор зашел также и о заметке во вчерашней газете. Оказывается, это та самая тюрьма, где сидел Джонни, и Мэри боялась, что брат мог быть втянут в беспорядки…

Адвокат неожиданно оживился.

— Вот как? Джонни находится именно там? Вот как… Разумеется, я наведу соответствующие справки. Не беспокойтесь, моя дорогая… Будем надеяться, что у него хватило разума не вмешиваться в эту историю, иначе ему придется оч-чень плохо!

Мэри не успела ответить. Автомобиль остановился у главного подъезда Скотленд-Ярда.

— Подождете меня в автомобиле? — спросил Мейстер.

— А долго вы пробудете там?

Она не знала, как дорого заплатил бы адвокат за то, чтобы точно определить время своего пребывания в этом мрачном здании!

— Кто знает? Полицейские, как правило, довольно медлительны… Ну, подождите меня, где хотите…

В это время невысокий крепыш вышел из трамвая и направился к тому же подъезду.

— Да ведь это Хэккит! — воскликнул адвокат. — Странно… Он не сообщил мне, что собирается сюда…

Мэри не могла понять, почему столь незначительное событие так взволновало его.

Мейстер кивнул ей и направился к подъезду. У самой двери он остановился. А что если это приглашение — не что иное, как ловушка? А что, если этот Хэккит — агент полиции, специально подосланный, чтобы собрать против него, Мейстера, компрометирующий материал? А что если…

Стиснув зубы, он толкнул дверь и вошел в вестибюль.

Через минуту Мэри увидела Аллана и выскочила из автомобиля.

— Мэри! — Он широко улыбнулся. — Что вы тут делаете? А, вы приехали с Мейстером!

— Вы знаете, что его вызвали…

Аллан кивнул.

— А по какому делу? Он так взволнован…

Аллан подумал, что волнение Мейстера ДО посещения Скотленд-Ярда — ничто по сравнению с тем волнением, которое охватит его ПОСЛЕ этого посещения…

— Не с вами ли приехал Хэккит? — спросил он с улыбкой.

— Нет, — ответила Мэри. — Мейстер даже не знал, что Хэккит собирается приехать сюда. Это, кажется, его также расстроило… Однако, в чем дело, Аллан? Здесь какая-то тайна?

— Вы сами делаете из этого тайну, — улыбнулся Аллан.

В это время к зданию подкатил изящный маленький автомобиль. Шофер соскочил со своего сиденья и распахнул дверцу. Из автомобиля вышла красивая и элегантная молодая дама. Несмотря на ранний час, она курила длинную папиросу, держа ее в руке, которую облегала перчатка тонкой кожи. Проходя мимо них, она оставила за собой тонкий аромат дорогих духов. Дама с деловым видом вошла в подъезд.

— Красавица, не правда ли? — заметил Аллан. — И ваша старая знакомая!

— Неужели это миссис Мильтон? — воскликнула Мэри с удивлением.

— Да, это миссис Мильтон, и я должен бежать за ней и помочь ей найти дорогу среди бесчисленных коридоров нашего здания…

Аллан взял Мэри за руку и, глядя ей прямо в глаза, сказал:

— Вы ведь знаете, где найти меня в минуту опасности… Не правда ли?

Когда она собралась ответить ему, то заметила, что он уже исчез.

Мэри снова села в автомобиль и долго смотрела на здание, с которым в ней были связаны такие тяжелые воспоминания из-за брата…

Вдруг она заметила, что кто-то смотрит на нее через окно автомобиля, и вглядевшись, увидела молодые глаза под насупленными седыми бровями.

— Вы — мисс Ленлэ, не правда ли? — спросил незнакомец. — Я — доктор Ломонд.

— О, вы — доктор Ломонд, я сразу узнала вас! — воскликнула она и улыбнулась.

— Но ведь вы меня никогда в жизни не видели!

— Мне говорил Аллан, то есть мистер Уэмбри, что у вас типичная внешность доктора…

Вероятно, ее замечание было удачным, ибо плечи его затряслись от сдержанного смеха.

— Если бы вы были любопытны, — заметил он, — то спросили бы меня, почему я вас узнал… Какое мрачное здание! — продолжал он, смотря на Скотленд-Ярд. — Меня оторвали от моих обычных занятий и вызвали сюда из-за бедного маленького существа…

На лице Мэри появилось выражение ужаса: она представила себе, что доктора вызвали для осмотра трупа.

Он заметил ее страх и весело рассмеялся.

— Не бойтесь, она живая и очень хорошенькая! — заметил он и прибавил: — Быть может, вы разрешите зайти как-нибудь к вам? Мне бы очень хотелось поболтать…

— Я буду очень рада, доктор, — совершенно искренне воскликнула Мэри.

Ей очень понравился старик: в его улыбке сквозило так много оптимизма и молодости, а в глазах светился недюжинный ум…

Она недоумевала, кем была хорошенькая маленькая женщина, о которой он говорил, и вдруг решила, что это была Кора Мильтон. Она вспомнила, что Аллан рассказывал ей о необыкновенных способностях доктора, которого часто вызывали для участия в ходе перекрестного допроса.

Ей стало жаль доктора: она чувствовала к нему живое расположение и ей казалось, что ему трудно будет иметь дело с миссис Мильтон.

Глава 16. Мейстер теряет хладнокровие

Когда Аллан вошел в приемную комиссара Уорфолда, ему сообщили, что комиссар задерживается и заранее приносит свои извинения.

Аллан собрался было просмотреть за это время утренние газеты, как дверь резко распахнулась и вошел Блисс. С первого взгляда можно было определить, что главный инспектор сильно не в духе.

Некоторое время сыщики молчали.

— Если «Неуловимый» действительно вернулся, у нас впереди тяжелые деньки, — первым заговорил Аллан.

— «Деньки»! — фыркнул Блисс. — Не деньки, а годы! Годы… Кстати, зачем сюда вызвали этого бродягу Хэккита?

— Он уверяет, что видел и знает «Неуловимого».

Блисс громко расхохотался.

— Господи! Какая чушь! Да неужели же вы не понимаете что он просто морочит вас! О Господи! До чего же мы дошли! Что стало со старым Скотленд-Ярдом!

— Кстати, доктор Ломонд утверждает…

— Кто? Этот врач? О Боже! Куда я попал?

— Но показания Хэккита можно проверить, — не сдавался Аллан.

— Как? Как? Научите меня!

— Вы сами могли бы сделать это. Я слышал, что вам однажды почти удалось арестовать «Неуловимого».

Блисс с сожалением посмотрел на него.

— Я? Так вот, я видел только спину этого негодяя… Арестовать же мог лишь его труп! М-да… Негусто… А кто еще мог его видеть?

— Вроде бы Мейстер…

Блисс отмахнулся.

— Блеф! А если и нет, все равно будет нем, как могила! Да нет, это все — детский лепет! Вопиющая ограниченность… Да, лучше было бы мне оставаться в Вашингтоне…

— Так оставались бы, — не сдержался Аллан.

— Меня вызвали туда, где я нужнее всего!

Аллан не смог сдержать улыбки.

— Вы очень скромный человек, Блисс. Кстати, после вашего возвращения в Англию количество преступлений почему-то не уменьшается…

Вошел комиссар Уорфолд.

— Человек, который писал вам из тюрьмы о «Неуловимом» здесь, сэр, — доложил Аллан.

— Господин комиссар, неужели вы действительно верите в этот блеф? — спросил Блисс.

— Все нужно проверить, Блисс, — ответил комиссар и жестом пригласил инспекторов в свой кабинет.

Когда Сэм Хэккит вошел, в нем нельзя было бы предположить недавнего арестанта. Увидя Аллана, он широко улыбнулся.

— О мистер Уэмбри, рад видеть вас в добром здравии!

Затем взгляд его остановился на Блиссе.

— Вы, вероятно, помните инспектора Блисса? — спросил Аллан.

— Блисс… — Улыбка исчезла с лица Хэккита. — Вы очень изменились… Раньше у вас не было бороды…

Блисс пожал плечами.

— Хэккит, — обратился к нему комиссар. — Вы писали нам письмо из тюрьмы, не так ли?

Хэккит кивнул.

— Хорошо. В письме вы писали следующее…

Он вынул из папки нужную бумагу и зачитал вслух: «Здесь только и разговоров, что о „Неуловимом“, который утонул в Австралии. Теперь, когда его уже нет в живых, я могу рассказать о нем, ибо видел его своими глазами и знаю, где он жил…»

Назад Дальше