Поначалу Флетч протягивал юноше бутылку воды, предлагая составить ему компанию, затем просто махал рукой, прежде чем взяться за панга.
Но время шло, и за мыслями о разном, с почему-то вспомнившейся песней «Догоняя любовь», Флетч совсем позабыл о присутствии юноши. И случайно брошенный взгляд уже не выделял юношу, как инородное тело, пока Флетч не начинал искать своего незваного гостя. Молчание, полная недвижимость юноши заставляли забыть о его существовании.
Джума заметил его сразу.
Ближе к полудню он появился на просеке, прорубленной Флетчем, насвистывая мелодию итальянской любовной песни. В руке он нес бутылку с водой.
– Флетч должен пить много воды, – возвестил Джума. – Флетч не привык к такой жаре. Флетч не привык к такой работе. Флетч приехал из Америки, где самая тяжелая работа – нажимать кнопки.
Тело Джумы блестело от пота, точь-в-точь, как тело Флетча.
Джума поставил полную бутылку на землю. Разгибаясь, он увидел юношу, стоящего на холме.
– Ага! – нагнувшись, Джума схватил две пригоршни земли. Швырнул одну в сторону юноши. – Идиот! – побежал к нему, швырнул вторую. – Убирайся! Что ты тут вытворяешь? Глупец!
Джума вновь наклонился, на этот раз за палкой. Не сводя глаз с Джумы, юноша отступил в джунгли, мгновенно растворившись в зелени.
– Сукин сын! – крикнул ему вслед Джума. – Неужели тебе так трудно понять, что на улице уже другое столетие? – Джума повернулся к Флетчу. – По крайней мере, другая половина столетия, – он отбросил палку.
– Мне хотелось узнать, сколько бы он так простоял.
Джума махнул рукой.
– До конца жизни. Так бы и умер.
– Но почему?
– Кто знает? Кому это важно? Некоторые из этих людей живут в другом мире. Они знают о радио, телефоне. Тяжело с ними. В таком возрасте...
– Спасибо за воду.
Джума подхватил пустую бутылку.
– Карр сказал, что зайдет попозже, принесет ленч, – Джума двинулся к реке. – Продолжай в том же духе. Ешь в полдень. Пользы от дневной еды никакой, только лишняя усталость да пот. Вы, европейцы, обожаете есть и срать, есть и срать, чтобы потом болеть.
Юноша с копьем больше не вернулся, Флетч, во всяком случае, его не увидел.
Флетч проголодался до того, как появился Карр. Они сели по-турецки посреди очищенной Флетчем полянки. Съели сандвичи с рыбой, запивая их третьей бутылкой воды.
Пил Флетч много, мочился – мало.
– Я подумал, что работа в одиночку придется вам по душе, – заметил Карр.
– Работалось мне в охотку, – признал Флетч и рассказал Карру о юноше, который все утро молча наблюдал за ним, пока пришедший Джума не прогнал его.
– Похоже, масаи. Моран. Воин. Теперь им не разрешают носить щиты.
– А почему он был с копьем?
– Из-за змей.
– Это разумно. Может, мне тоже ходить с копьем?
– Обычно масаи не забираются так далеко на юг. Но что мы знаем о них. Они же кочевники. Идут туда, где есть пастбища.
– А из какого племени Джума?
– Он почти наверняка кикуйю. В Восточной Африке более сорока племен.
– Неужели столько десятилетий они держались обособленно, не смешиваясь, так что и теперь вы можете отличить одно от другого?
– Именно так. В настоящее время политическая борьба в Африке практически не связана с идеологией. Восток против Запада, социализм против свободного предпринимательства, коммунизм против капитализма. Ничего этого в Африке нет. Идет борьба за власть между племенами. Вернетесь в Америку, расскажите об этом вашим политикам в Вашингтоне.
– Я напишу им письмо.
– Неподалеку живет племя, которое отрицает свое существование. Никто, кроме истинных его представителей, не знает, как оно называется. Если вы встретите такого человека, он скажет вам, что принадлежит к другому племени. А стоит доказать ему, что он лжет, не смутившись, заявит, что относится к третьему племени. Какое-то тайное племя. Маскируется под другие племена. Кажется, его настоящее имя вата.
– Понятно, – улыбнулся Флетч. – Племя вата. Все ясно.
– Вы мне не верите?
– Джума все утро работал с вами?
– Да.
– Вы ему платите?
– А вам я плачу?
– Нет.
Карр улыбнулся.
– Вы отрабатываете стоимость противомоскитного полога, который ночью порвали с Барбарой.
Флетч почесал локоть.
– Так вам об этом известно.
– Утром Раффлз сказал Шейле, что кому-то придется зашивать полог.
– Извините, что так вышло.
– Есть особые способы делать то, что вы делали, под противомоскитным пологом. Вы научитесь.
– Так почему Джума работает, если вы ему не платите?
– Не знаю. Я не просил его лететь с нами. Я не просил его работать. Наверное, ему нравится наша компания.
– Другим вы платите?
– Естественно.
– Почему Джума полетел с нами?
– Возможно, он полюбил вас.
– Полюбил кого?
– Вас. Барбару. Он к вам неравнодушен. Ему хочется знать о вас как можно больше. Он пристально наблюдает за вами. Как вы ходите, говорите, общаетесь друг с другом и остальными, что и когда едите, как одеваетесь, какие у вас тела, как вы ими пользуетесь, как устроены ваши мозги.
– Мне тоже хотелось бы многое узнать о Джуме.
– Подобные чувства вызывает у местного населения далеко не всякий белый. Надо дорожить такими отношениями. Вы ему любопытны, но воспринимает он вас без критики. Вы понимаете?
– Как-то вечером, на тротуаре у «Норфолка», он обронил фразу, которая поставила в тупик и Барбару и меня. Сказал, что не может решить, кто его друзья, а кто – нет. Что принять такое решение очень трудно.
– Нельзя же все сказанное принимать на веру.
– Однако он очень быстро вынес решение относительно юноши с копьем, что стоял в джунглях. Мгновенно сгреб землю и начал швырять в него. Обозвал его последними словами.
– Почему нет? Современный молодой человек вроде Джумы терпеть не может людей, особенно его возраста, которые продолжают держаться за племенной уклад. По их мнению, воин с копьем – не лучший символ Африки.
– И с Шейлой он разобрался без задержки.
– Да, – кивнул Карр. – Это наследственное. Здесь не любят выходцев из Индии.
– Почему?
– В Африке, да и большинстве стран третьего мира, большинство магазинов принадлежит индийцам. Они ведут всю торговлю. А потому местные жители полагают, что индийцы захапали непропорционально большую долю товаров и денег.
– То есть им кажется, что индийцы их эксплуатируют?
– Разве мы все не испытываем те же чувства к владельцу магазина? За любой товар мы даем ему больше денег, чем он заплатил сам, и нам это известно. А потом на свои прибыли владелец магазина строит дом, который мы позволить себе не можем. Но дело в том, что индийцев можно встретить как среди бедняков, так и среди богачей. Шейла родилась в Кении. Когда я ее встретил, она работала в бюро проката автомобилей.
– Однако Джума не желает видеть в ней ни кенийку, ни женщину, ни личность.
Карр пожал плечами.
– Расовые предрассудки. Вы удивлены, что столкнулись с ними в Африке?
Флетч отправил в рот последний кусочек сандвича.
– Карр, вчера я заходил в тюрьму.
– Правда? – брови Карра взлетели вверх.
– Хотел повидаться с отцом.
– Вас впустили?
– Впустили бы. Но отец передал, что его здесь нет.
– Оригинально.
– Согласен с вами.
– Старине Флетчу не изменяет чувство юмора.
– По крайней мере, с одним мне все ясно.
– С чем же?
– Уолтер Флетч действительно существует.
– А вы в этом сомневались?
Флетч моргнул, в глаз попала песчинка..
– Барбара уже начала думать, что мой отец – вы.
Карр рассмеялся.
– Я польщен.
– Мы прилетели на встречу с моим отцом, а нашли вас.
Карр сложил бумагу из-под сандвичей.
– Я вижу, вырубку вы заканчиваете, так что можно привозить бур.
– Итак, теперь я знаю наверняка, что Уолтер Флетчер жив. И впервые мне доподлинно известно, где он находится в настоящее время.
ГЛАВА 30
– Hapana kitu.
Барбара и Карр, присев на корточки, наблюдали за породой, выдаваемой на-гора буром. Шеила стояла позади.
По четырем сторонам алюминиевого корпуса Джума, Флетч, Уинстон и Раффлз вертели штурвалы, загоняя бур все глубже в землю. Порода в основном была мягкая, так что им не приходилось напрягаться.
Карр разломал пальцами кусок сгнившего дерева, появившегося из-под земли.
– Ничего, – повторил он.
Прошло чуть больше часа после ухода Карра, когда на прорубленной Флетчем просеке заурчал джип. В кузове покоилась алюминиевая станина. Идущие в двенадцати метрах позади мужчины поддерживали свободный конец бура. Барбара, одетая в канга, сидела в джипе рядом с Карром.
Шейла шла пешком.
Процессия порушила блаженное одиночество, которым Флетч наслаждался в джунглях.
Станину сняли с джипа, установили, выровняли.
Бур ушел в землю до предела. Штурвалы более не крутились.
– Хорошо, – вздохнул Карр. – Начали подъем.
Вверх бур шел еще легче, чем вниз.
Они смотрели на породу, сыпавшуюся из бура.
– А нефть вы не находили? – спросил Флетч.
– Ни капли.
На вырубке Флетча они пробурили еще три шурфа. Флетч пытался шутить, но не встретил понимания. Римского города они не нашли, но Флетч остался доволен прошедшим днем.
– Hapana kitu, – подвел итог Карр. – Ничего. Возвращаемся в лагерь. Продолжим завтра.
ГЛАВА 31
– Эй, далеко не уплывайте. Оставайтесь там, где крокодилы к вам уже привыкли. Они не любят, когда кто-то залезает на территорию, которую они считают своей.
Флетч и Барбара плавали в реке голышом.
Джума, тоже голый, сидел на берегу и смотрел на них.
– Крокодилы? – Барбара встала на дно.
– Разве ты их не видела? – удивился Флетч.
– Крокодилы, которые едят людей?
– Едва ли они отдают предпочтение исключительно людям.
– Флетч, – прошептала Барбара. – Джума голый.
– Мы тоже.
– Что он хочет этим сказать? Что между нами нет ничего сексуального?
– Я его спрошу.
– Чертовы крокодилы, – Барбара поспешила к берегу. – Даже помыть волосы не успела.
Флетч вылез на берег и сел рядом с Джумой.
– Барбара хочет знать, действительно ли между нами нет ничего сексуального?
– Что она имеет в виду?
– Полагаю, она имеет в виду нас троих. Между тобой и ею.
– Барбара хочет от меня ребенка? Странно.
– Нет. Не хочет. Но мы все голые.
– Люди одеваются для того, чтобы выглядеть сексуально, не так ли?
– Люди много чего делают ради того, чтобы показать свою сексуальность.
– А для чего еще нужна одежда?
– Ты забываешь про карманы.
Джума тер ногу пальцами правой руки.
– Африканцы обходятся без карманов. Нам нечего в них класть, – красное пятно на пальцах не сходило. – Люди могут быть сексуальными друг к другу как в одежде, так и без нее.
– Совершенно справедливо.
Джума смотрел на отметину в нижней части живота Флетча.
– Значит, ты местами тоже черный.
– И синий.
– Никогда не видел ничего подобного. Неужели наш с Барбарой ребенок был бы такого цвета? Мне так не кажется.
– Мне тоже.
– Странное пятно.
– Чернокожие люди не белеют, когда их бьют.
– Кто тебя ударил? Неужели тебя ударили в Кении?
– Почему у тебя красные пальцы?
– Мираа.
– Что такое мираа?
– Ты не слышал о мираа? Это снадобье, которое мы жуем. От него поднимается настроение.
– Как от марихуаны?
– Что такое марихуана?
– Снадобье, от которого поднимается настроение.
– Оно все красит, и пальцы, и язык, и десны, – Джума открыл рот, демонстрируя Флетчу, какие у него красные язык и десны. – Наверное, и внутренности. Не стоит, похоже, часто употреблять его. Мираа дал мне один из мужчин, – Джума мотнул головой в сторону палатки-кухни. – Его можно купить в любом доме, над дверью которого висят банановые листья.
– Я начал читать книгу, которую ты мне дал. «Не плачь, дитя».
Джума фыркнул.
– Нгуги <Нгуги, Джеймс – современный кенийский писатель.> винит во всем белых.
– В том числе и за изобретение войны.
– Словно они боги, – Джума сзади обхватил рукой шею Флетча, чуть сжал пальцы. – Ты – бог, Флетч?
– Расскажи мне о моем отце.
– Нормальный человек, – Джума принялся оттирать красное пятно на руке. – Немного мутата.
– Что такое мутата?
– Сумасбродный.
– Доставляет много хлопот.
Джума рассмеялся.
– Однажды он въехал в Нарок на мотоцикле, медленно, очень медленно, таща за собой на веревке гиену.
– Он все еще ездит на мотоцикле?
– Какие-то люди, утверждал он, поспорили с ним прошлым вечером на то, что он не сможет заарканить гиену и притащить ее в Нарок до девяти утра следующего дня. Однако никто не вспомнил об этом споре. Никто не признался, что заключал такое пари.
– Глупость какая-то.
– Все нормально. Гиен здесь не любят.
В джунглях на другой стороне реки внезапно загомонили птицы.
– Джума, когда Карр взял меня с собой на озеро Туркана, он рассказал, что около Кооби Фора найден скелет слона, умершего там в стародавние времена.
– Естественно, это произошло очень давно, раз остался только скелет.
– Скелет индийского слона.
– Умершего в Восточной Африке?
– Он не мог переплыть Индийский океан.
Джума на мгновение задумался.
– Ты говоришь о женщине Карра?
– Ее зовут Шейла.
– Что ж, ее скелет должны найти в Индии.
– Она родилась в Кении. В Ламу.
– Все границы остались нам от колониализма. Ты об этом не думал? Их установили англичане, немцы, французы, но не племена.
– Мне нравится Шейла. Мне нравится Карр.
– Возможно, пока вы здесь, мне удастся свозить вас в Шимони.
– Что такое Шимони?
– Дословный перевод – дыра в земле. Городок на побережье. Я там бывал.
– Когда Карр впервые встретился с Шейлой, она работала в бюро проката автомобилей.
– Возможно, мы остановимся в трехспальном отеле.
– Что такое трехспальный отель?
– Никогда в таком не был?
– По-моему, нет.
– Номера с кроватями на троих. Здесь это очень популярно. Особенно такие кровати хороши для мужчины, у которого две жены.
– Я вижу. Ты женат, Джума?
– Нет. Я собираюсь учиться в университете. Хочу работать на телевидении. Это интересная работа?
– Да. Думаю, что да.
– А где работаешь ты? – спросил Джума.
– В газете.
– О, я вижу. И это интересно. Делаешь практически то же самое, что и на телевидении, только никто не видит твоего лица. Если ты хочешь что-то сказать людям, лучше говорить так, чтобы люди видели твое лицо. Ты со мной согласен?
– Мне представляется, находить то, что нужно сказать людям, гораздо легче, когда они не знают тебя в лицо.
– О, я вижу. Да, скорее всего, ты прав, – Джума поднялся. – Пошли, вам пора пить виски.
– Почему ты так решил?
Джума пожал плечами.
– Вчера вечером в это время вы пили виски.
ГЛАВА 32
– Они обожают его.
– Кого?
– Карра. Женщины пожирают его взглядом.
После обеда Карр пил пиво в компании двух женщин, которых доставил в Масаи Мара. Именно в таком составе прибыли в Кению управляющие отелями из Франции. Карр сидел на высоком стуле у стойки, спиной к ней. Обе француженки с высокими стаканами в руках стояли перед ним.
Барбара и Флетч пили пиво, сидя за маленьким столиком у края веранды.
У входа на веранду охранник с фонарем и ружьем дожидался туристов, чтобы развести их по бунгало.
– Разве ты не находишь Карра привлекательным? – спросил Флетч.
Барбара оглядела тех немногих, что еще не отправились спать.
– Все женщины не сводят с него глаз.
Проведя еще день за вырубкой леса и бурением шурфов и ничего не найдя, Барбара, Флетч и Карр загрузились в самолет, вернулись в Найроби, заправили баки горючим, взяли на борт двух женщин и полетели на запад, в Масаи Мара.