– Я? – растерялась она. – Нет. Я не издатель. Я…
– Фернандо, – Луиза строго взглянула на мужчину, – мадемуазель здесь по совершенно иному делу. Не мешай нам.
Фернандо послушно кивнул и замер за спиной Луизы.
– А вот глава, которая вас интересует. – Луиза перевернула страницу и поправила очки. – Она называется «Таинственное происшествие». Очень точно.
Луиза отобрала несколько листов и отложила их в сторону.
– Вот, – сказала она, кладя на листы тяжелую руку. – Здесь все о том дне. Вы хотите это прочесть?
Лиза украдкой бросила взгляд на часы и кивнула.
– Конечно. Вы позволите мне забрать эти листы с собой?
– С собой? – Луиза сняла очки. – А как я их получу обратно? Я ведь уезжаю в Марсель и заберу с собой все, что есть ценного в этой квартире. Квартиру я решила сдавать, а квартирантам ни к чему чужие старые бумаги. Они считают, что от них только пыль.
– Я пришлю вам эти листы сразу, как только прочту. – Лиза заметила искорку недоверия, проскользнувшую в глазах собеседницы, и приложила руку к груди. – Клянусь вам. Вы дадите мне адрес, и я вышлю их заказной почтой.
Луиза сложила очки и взглянула на стоящего над ней Фернандо. Тот молча пожал плечами.
– Хорошо, – Луиза наконец приняла решение, – здесь вам читать действительно будет неудобно. И потом, возможно, вам понадобится сделать какие-нибудь выписки. Я дам вам эти листы, мадемуазель…
– Лиза Вальдман, – подсказала Лиза.
– Но вы должны пообещать мне, что пришлете их в Марсель.
– Я обещаю, – энергично кивнула Лиза.
– Хорошо. – Луиза опять подняла глаза на мужчину: – Фернандо, дай мадемуазель свою визитную карточку.
Фернандо метнулся к дивану, достал из кармана пиджака пухлое портмоне, а из него визитку.
– Здесь наш домашний адрес, – сказала Луиза, взяв визитку у Фернандо и передавая ее Лизе.
– Спасибо! Спасибо вам, Луиза! – Лиза подняла глаза. – И вам, Фернандо!
Луиза кивнула. Фернандо улыбнулся.
– Всего хорошего!
– Фернандо, проводи гостью, – распорядилась Луиза.
В сопровождении медлительного Фернандо Лиза пересекла гостиную. Фернандо открыл входную дверь. Лиза кивнула мужчине и выскочила из квартиры.
12
Директор Главного управления внутренней безопасности Алан Гравье поднял глаза на шефа аналитического отдела Филиппа Прадля, который заканчивал доклад об активизации молодежных групп исламистов на юге страны. Монотонно, тихо, без эмоций и почти без остановок Прадль зачитывал названия организаций и номера их банковских счетов, сообщал о количестве завербованных бойцов и о поставленных перед ними задачах. Гравье слушал вполуха. В ситуации он разобрался давно и теперь, вертя в руках позолоченный «Паркер», размышлял, докладывать министру внутренних дел Николя Сервелю о том, что в стране возможны волнения, или в нынешней политической ситуации делать этого не стоит. И то, и другое решение имело свои плюсы и минусы. До президентских выборов осталось чуть более полугода. Получив эту информацию, Сервель, несомненно, использует ее в своей борьбе за президентский пост. А усиление министра никак не входило в планы Гравье, который на будущих выборах собирался поддержать нынешнего президента. В том, что Сервель сможет использовать информацию в своих целях, Гравье не сомневался. Причем возможностей у него будет несколько. Либо он с помощью прессы раздует опасность, запугает всю страну и обвинит президента в провале иммиграционной политики, либо, что еще хуже, он проведет аресты, спровоцирует бунт, сам же его подавит и придет на выборы в ореоле спасителя страны.
Если же Гравье утаит от министра данные, о которых своим нудным тягучим голосом докладывал Филипп Прадль, он, пожалуй, навлечет проблемы на свою голову. Вполне возможно, что в недрах его ведомства тоже созрела измена и Сервель получит доклад через его голову.
«Например, от этого сморчка», – подумал Гравье, бросив неприязненный взгляд на тусклое лицо Прадля. Тогда у министра появится шанс обвинить его, Алана Гравье, в сокрытии важной информации. А от такого обвинения до отставки только один шаг.
Прадль перевернул последнюю страницу доклада и поднял голову. «Надо потянуть время, – подумал Гравье. – Выиграть хотя бы несколько дней. Может быть, удастся что-нибудь придумать. Как минимум переговорить с президентом».
– Это все? – спросил он, положил «Паркер» на стол и сцепил пальцы.
– Все! – Под тяжелым немигающим взглядом шефа Прадль чувствовал себя неуютно и потому добавил: – Дополнительные данные по Марселю и Ницце я жду в ближайшие дни.
– Хорошо, – кивнул Гравье. – Внесите эти данные в доклад, и я пойду с ним к министру.
«Прекрасно, – подумал руководитель службы безопасности. – Этот сморчок сам себя загнал в ловушку. Теперь эти данные он будет ждать долго. А без них не посмеет принести доклад мне на подпись».
Думать так у Алана Гравье были все основания. Директор марсельского департамента был верным ему человеком, и убедить его потянуть со сбором данных, нужных для доклада, не составляло труда. Гравье повеселел и даже улыбнулся Прадлю, с лица которого, впрочем, не сошла привычная презрительно-кислая мина. Прадль тяжело вздохнул, но не встал, а сложил руки на папке.
– Что-нибудь еще? – спросил Алан, понимая, что этот тип вполне мог приберечь на конец беседы какую-нибудь пакость.
Прадль кивнул.
– Какая-то непонятная активность по «Каталине», – сказал он.
– По чему? – Лицо Гравье скривилось, он физически ощутил, как брови ползут на лоб, а губы растягиваются в недоверчивой улыбке.
– По операции «Каталина», – отчеканил Прадль.
Гравье помолчал, пытаясь понять, о чем идет речь – о какой-то нелепой ошибке или об очередной провокации политических противников.
– Какого рода активность? – спросил он.
– Из России приехал некий историк Андрэ Соколофф, – он произнес фамилию с двумя «ф» в конце и ударением на первое «о». – Этот Соколофф обратился в Центральный военный архив и запросил все документы об операции «Каталина».
– Откуда этот русский знает об операции?
– Он располагает докладной запиской начальника русской разведки Сталину об операции «Каталина».
– И что он получил в архиве? – мрачно спросил Гравье.
– Разумеется, ничего. – Прадль пожал плечами. – Хотя… В архиве работает сотрудник, которого зовут Поль Госсе. Он оказывает русскому активную помощь.
– Судя по вашему тону, Филипп, эта помощь оказалась вовсе не безрезультатной.
– Именно так, мсье. – Прадль кивнул. – Они уже вышли на агентов службы внешней разведки Пьера Матина и Жильбера Мартинеса. Более того, этот русский нашел сына Мартинеса, Мишеля, и отправился к нему в Барбизон.
– Сколько дней находится здесь этот русский?
– Сегодня второй день, мсье.
– Неплохо! – Гравье поднялся из-за стола и подошел к окну. – Неплохие показатели для двух дней. Я всегда говорил, что эти русские – шустрые ребята и за ними нужен глаз да глаз. Как же оценивает появление в Париже этого мсье Андрэ ваша аналитическая служба?
Гравье на каблуках повернулся к Прадлю.
– Мы полагаем, что это случайность, мсье. – Прадль вздохнул. – Андрэ Соколофф, как я уже сказал, историк. И бизнесмен. К нему в руки попал документ, и он решил провести расследование. Обычная научная работа.
– Обычная научная работа, – повторил Гравье и покачал головой.
Он уже почти не сомневался в том, что измена созрела в недрах его ведомства. Это все Сервель. Он решил его сместить. Конечно! Если руководить службой безопасности будет не он, то Сервель получает на выборах шанс. Очень хороший шанс. Но грубо работают. Грубо. Без выдумки. Считают его полным идиотом, если даже не потрудились составить достойную версию. Интересно, кем Сервель хочет заменить его? Не этим ли надутым нудным болваном?
– В руки обычному рядовому российскому историку попадает совершенно секретный документ, – заговорил Гравье, даже не стараясь скрыть иронию. – Хорошо. В это я готов поверить. Этот историк, который к тому же еще и бизнесмен, что само по себе является удивительным сочетанием, приезжает во Францию и здесь за два дня добивается невероятных успехов. И вы называете это случайностью?
Он поднял глаза на Прадля. Тот молчал.
– Вам известно, Филипп, что наша страна ведет борьбу с Россией за влияние на Ближнем Востоке?
Прадль кивнул.
– Вам известно также, – продолжил Гравье, – что, имея одинаково ровные отношения с Израилем и с арабскими странами, наша страна претендует на право стать посредником в ближневосточном конфликте. Те же претензии есть и у России, которая также поддерживает ровные отношения с обеими сторонами. Вы согласны со мной?
Прадль кивнул.
– И в этой обстановке появляется некий русский то ли историк, то ли бизнесмен, который интересуется операцией семидесятилетней давности. Как вы думаете, милый Филипп, как отреагируют израильтяне, если данные об операции «Каталина» будут преданы гласности?
– Плохо отреагируют, – глухо ответил Прадль.
– Плохо, – кивнул Гравье. – Я бы даже сказал, очень плохо отреагируют. И это будет означать, что Франция практически потеряет возможность стать посредником в арабо-израильском конфликте. Ибо нельзя быть посредником, испортив отношения с одной из сторон конфликта. А вот шансы России на посредничество в этом случае резко возрастут. И вы хотите меня уверить, что появление в Париже этого русского – случайность?
Прадль поднял глаза на собеседника.
– Вы считаете, что этого русского надо задержать?
– Задерживать его пока не за что, – усмехнулся Гравье. – Лучше, чтобы русские не знали, что мы раскрыли их замысел. Все равно никаких данных о «Каталине» он не получит. Но если активность будет продолжаться, более того, если она станет чрезмерной, его придется остановить. Вероятно, для этого будет возможно применение такой меры, как задержание. Но только по конкретному обвинению. И достаточно тяжелому. Чтобы было чем с ними торговаться.
– Я вас понял, мсье. – Прадль тяжело поднялся со стула. – Разрешите идти?
Гравье кивнул и вернулся за стол.
– Идите, Филипп. И докладывайте мне обо всех передвижениях этого русского.
– Слушаюсь, мсье!
Бесшумной походкой Прадль пошел к двери. Гравье смотрел ему вслед, постукивая по столу авторучкой.
13
Выезжая из Компьеня, Лиза решила не притрагиваться к пожелтевшим листам рукописи Гастона Анри до самого Парижа. «Я еще успею заехать домой, – подумала она. – Переоденусь, приму душ, налью себе чашку кофе и тогда начну читать». Но ее решимости хватило не более чем на десять минут. На первой же бензоколонке Лиза остановила машину и села за столик кафе, захватив с собой пожелтевшие листы. «Силы воли у тебя ни на грош», – шепнул ей внутренний голос. «Плевать!» – ответила ему Лиза. В конце концов, она не закаленный в битвах боец, чтобы обладать железной волей. Она – обычная женщина. Изнеженная. Привыкшая к успеху. И вполне может позволить себе такую слабость: удовлетворять собственное любопытство тогда, когда ей этого хочется.
Лиза развернула рукопись и начала читать. Стиль рукописи был неестественно веселым, даже выспренним. Лиза наскоро просмотрела красочное описание вокзала Сен-Лазар и перешла к рассказу об отходе Восточного экспресса.
«В этот теплый вечер, – писал автор, – пропитанный ароматами цветов («Где он нашел на перроне ароматы цветов?» – подумала Лиза), на перроне были и элегантные господа, и модно одетые дамы, и крепкие ребята спортивного вида, и даже известный музыкант, уезжающий на гастроли. Из-за этого музыканта едва не задержали наше отправление. Он никак не мог погрузить в свое купе бесчисленное количество чемоданов, пакетов, ящиков с реквизитом и виолончель в старинном футляре на колесиках. Его провожали какие-то поклонники и поклонницы, которые не столько помогали носить вещи, сколько просили автографы, фотографировались с кумиром и только осложняли погрузку. Особенно музыкант суетился вокруг своей виолончели, по его словам, чрезвычайно дорогой. Эту виолончель внесли в вагон с величайшими предосторожностями, и сам музыкант, сбежав от поклонников, дотащил инструмент до купе. Кстати, и в Меце, где этот музыкант выходил, он доставил мне не меньше хлопот. Его встречало человек десять, которые бегали как болванчики взад-вперед, вытаскивая вещи и бесценную виолончель.
Еще хуже обстояло дело с каким-то важным господином, вероятно одним из директоров заводов “Рено”. Вертя в руках тросточку с позолоченным набалдашником, он заявил мне, что ждет документы и не позволит поезду отправиться в путь, пока документы не будут ему доставлены. Я заметил, что существует расписание и соблюдать его – наша обязанность, но на господина с тросточкой это не произвело никакого впечатления. Он заявил, что его документы дороже не только нашего расписания, но и всего нашего поезда вместе с паровозом, запасом угля и всеми работниками в придачу. Замечание было, согласитесь, весьма хамским, но я предпочел промолчать и оставить этот спор для начальника поезда. К счастью, задерживать состав не пришлось. Посыльный на мотоцикле, в форме государственного курьера, доставил пакет за четыре минуты до отхода.
Впрочем, не из-за известного виолончелиста и не из-за шишки с тросточкой с заводов “Рено” я рассказываю об этом дне в своих записках. Я хочу поведать о том, что произошло на территории Германии с господином из восьмого купе. Этот господин вошел в вагон тихо и незаметно. Его провожал франтоватый молодой человек («Ашинзон», – поняла Лиза и удивилась. Надо же. Тогда он выглядел франтом), который стоял на перроне до самого отхода поезда. Мы тронулись, молодой человек шел по перрону почти до самого конца и махал рукой пассажиру. Через четверть часа господин из восьмого купе попросил чай. Когда с подносом в руках я вошел в купе, господин сосал свою трубку с прямым мундштуком и просматривал какие-то бумаги. Я поставил на стол стакан с чаем и тарелку с печеньем. Он поднял голову и сказал: “Спасибо, мсье!” Это был стройный и подтянутый молодой человек. Роста он был среднего, сложения худощавого, с хорошей спортивной фигурой.
Пока мы ехали по территории Франции, поездка ничем не отличалась от многих других. Разве что перед границей состав едва тащился и – небывалый случай – подъехал к пограничному переезду на двадцать две минуты позже расписания. Впрочем, на следующий день, уже на территории Германии, отставание мы сократили, а на подъезде к Потсдаму полностью вошли в график.
В Потсдаме и началась история, о которой я хочу рассказать. На станции в поезд поднялись пять германских полицейских…»
На следующих шести страницах рукописи автор добросовестно описал события, о которых Лиза уже знала из его же рапорта, найденного в управлении Восточного экспресса. Тем не менее Лиза внимательно прочла текст, еще раз удивилась странным действиям германской полиции, перевернула страницу и перешла к заключительной части рассказа.
«Все пассажиры вагона понимали, что соприкоснулись с какой-то тайной. Страшной и зловещей. Угнетало то, что в вагоне практически на наших глазах скончался или был убит человек. Угнетали и воспоминания о германских полицейских – наглых и бесцеремонных. Возможно, это даже была не полиция, а служба безопасности, СД или гестапо.
В Стамбуле состав встречал тот самый молодой человек, который провожал в Париже пассажира из восьмого купе. Он очень переживал из-за того, что не приехал его друг, и попросил разрешения осмотреть его купе. Я разрешил ему подняться в вагон. Неожиданно молодой человек почувствовал себя плохо и попросил меня принести стакан воды. Я понял, что он хочет остаться в купе один. Я вышел из купе и видел, как молодой человек соскреб несколько крошек с ковра. Но я ничего не сказал ему. Ведь должен же кто-то прояснить эту ситуацию и понять, за что немцы убили пассажира восьмого купе двенадцатого вагона Восточного экспресса 12 апреля 1935 года».
На этом рукопись заканчивалась. Лиза перевернула последнюю страницу и придвинула к себе чашку. Кофе остыл. Лиза перебрала бумаги и принялась читать все с самого начала. На этот раз она читала медленнее, останавливаясь на фразах, которые считала важными. Дочитав до конца, Лиза взглянула на часы. Они показывали половину третьего. Надо было спешить. Но Лиза поймала себя на мысли, что должна немедленно поговорить с тетей Варденой. «Тетя Вардена никуда не убежит, – заявил ей рассудительный внутренний голос. – Ты сможешь спокойно поговорить с ней завтра утром. А опаздывать на показ собственной коллекции… Такого в истории высокой моды еще не бывало».