Худой мужчина. Окружной прокурор действует - Гарднер Эрл Стенли 37 стр.


Он прошел в конюшню. Там слуга-мексиканец чистил стойла. Рейли поговорил с ним по-испански. После этого мексиканец неохотно проводил их к комнате за конюшней, которая была заперта на замок, и открыл дверь. В комнатке висело около пятнадцати седел. Помощник шерифа вновь поговорил с мексиканцем, и тот показал им седло, сделанное из кожи ручной выделки и шитое серебром. Поверх седла было наброшено одеяло.

Рейли подошел и снял одеяло.

— Ну вот, старина, — сказал он Селби, — возможно, это послужит компенсацией за то, что я сбил вас со следа, когда вы приехали в первый раз. Парень говорит, что это любимое седло Лейси, а это его седельное одеяло.

Оно ведь такое, про которое вы говорили, — второе из пары, да?

Селби внимательно осмотрел одеяло и кивнул.

— Вы не можете выяснить, куда делось другое одеяло? — спросил он.

Рейли разразился многословной речью на испанском языке, показывая при этом на седельное одеяло и кусок одеяла в руках Селби. Мексиканец отвечал, постепенно становясь разговорчивее. Под конец он совсем разговорился.

Рейли повернулся к Селби:

— То одеяло, которое вы пытаетесь опознать, было насквозь прожжено?

Он прочел ответ на лице Селби.

— Ну что ж, — сказал Рейли, — похоже, вы получили все, что вам нужно, старина. Этот парень работает у Лейси два года. Он помнит, когда были куплены седельные одеяла. Он говорит, что их было два, совершенно одинаковых. Второе одеяло прожгли, когда Лейси брал его с собой в горы на охоту за оленями. Один из его людей накрывался им и спал очень близко к костру.

— А куда оно делось после этого? — спросил Селби.

Рейли снова поговорил с мексиканцем по-испански, потом объяснил:

— Оно было здесь, но в последнее время он его не видел.

— А что он имеет в виду под «последним временем»? — спросил Селби.

— Я уточнил у него, и он сказал: «О, может быть, неделя». Вы ведь знаете, как эти люди обращаются со временем. Оно не много значит для них.

Селби предупредил:

— Послушайте, Рейли, это чертовски важно. Я бы не хотел, чтобы что-нибудь случилось с человеком. Я не хочу, чтобы он скрылся или изменил свои показания.

— О'кей. Мы позаботимся об этом. У меня есть еще одна идея, Селби, которая может оказаться полезной.

— Какая?

— Лошадиные волоски, — сказал Рейли. — Дело в том, что у разных лошадей разные волоски. Как вы смотрите на то, чтобы взять это второе седельное одеяло и сличить его с тем, которое у вас? Я думаю, что хороший специалист с микроскопом сможет обнаружить на них волоски от одной и той же лошади.

Селби горячо пожал ему руку:

— Рейли, за мной выпивка.

Рейли ухмыльнулся:

— Это можно сделать в Тусоне.

— Поехали.

XV

Селби успел на дневной рейс в Лос-Анджелес. Так как разница во времени горного и тихоокеанского поясов была в его пользу, он был в Мэдисон-Сити еще до темноты.

Была суббота, законный выходной, но и самое оживленное время для торговли. Обитатели близлежащих ранчо валом валили в город. На Мейн-стрит негде было поставить машину. Тротуары были запружены толпами народа. Проезжая часть была буквально забита транспортом. Селби вынужден был ехать на малой скорости. Он остановил машину у здания суда, бегом взбежал по лестнице к кабинету шерифа и с облегчением перевел дух, обнаружив того на месте. Шериф Брендон сидел, откинувшись в своем крутящемся кресле, положив ноги на стол и держа в зубах сигарету.

— Привет, сынок, — сказал Брендон.

Селби широко улыбнулся.

— У вас счастливый вид, — заметил он.

— Я счастлив.

— Что случилось?

— Мы взяли отпечатки пальцев Лейси. И они совпали с теми, которые мы и считали его отпечатками. Теперь мы можем доказать, что он был в доме Берка и в доме Бенелла. Мы можем указать время, когда они вылетели из Тусона. Они приземлились в Лас-Алидасе, и они, конечно, здорово рисковали. Аэропорт Лас-Алидаса не очень-то пригоден для ночной посадки.

— Ночь была лунная, — возразил Селби.

— Я знаю, — сказал Брендон. — Но как бы то ни было, они приземлились. И должно быть, отправились в дом Бенелла.

— Что они говорят? — спросил Селби.

— Ничего.

— Совсем ничего?

— Абсолютно ничего, — сказал шериф. — Ну и пусть. Мы представим присяжным улики в виде отпечатков пальцев, и тогда им придется говорить.

— А как насчет пилота? — спросил Селби. — Он действительно брат миссис Берк?

— Да.

— А что говорит он?

— Ничего.

— Почему они полетели в Нью-Мексико? — спросил Селби.

— Как раз по твоей версии, сынок, — сказал шериф с гордостью. — Они считали, что это последнее место, где их будут искать: ведь Куинн сказал, что они туда отправляются, когда они улетали из Тусона. Они зарегистрировались в гостинице под вымышленными именами.

— А что Куинн говорит о телефонном звонке миссис Берк? — спросил Селби.

— Он ничего не говорит, — сказал шериф. — Они все молчат. Инес Стэплтон заявила, что за них будет говорить она. А это значит, что все будет против тебя.

Селби нахмурился:

— Но в преступлении обвиняется только Лейси. Мы можем вызвать двух других на заседание большого жюри и…

— Нет, — сказал шериф Брендон. — Мы вызовем их в суд. Улики в виде отпечатков пальцев послужат достаточным обвинением.

Селби произнес в раздумье:

— Если бы мы могли бесспорно доказать, что убитый — Берк… Я там в Аризоне напал на хорошую улику, Рекс. Если мы сможем доказать, что тело убитого — это тело Берка, тогда все в порядке. Мы можем выковать такую цепь косвенных улик, которую Лейси никогда не порвать.

Брендон удовлетворенно попыхивал сигаретой.

Селби встал и начал ходить взад-вперед по кабинету.

— Черт возьми, — сказал он, — мне это не нравится. Я не хочу отправлять человека на смерть по косвенным уликам. Знаете, Рекс, у меня такое чувство, что если Лейси и убил его, то в целях самозащиты или пытаясь защитить миссис Берк. А если это так, то ему уже давно пора заявить об этом. Если он будет мешкать, ему никогда не поверят.

— Ну, у него есть Инес Стэплтон, и он может благодарить ее за это, — сказал Брендон. — Мы выполнили свой долг. Расскажи, что ты нашел в Аризоне, Дуг.

Селби вытащил одеяло и рассказал шерифу, что он обнаружил.

Ухмылка Брендона была зловещей.

— Пусть адвокат Стэплтон поломает голову, что с этим делать, — сказал он. — Теперь ее ход.

В дверь постучали. Брендон нахмурился:

— Похоже на стук Сильвии. — Он вынул сигарету изо рта и сказал: — Войдите.

Сильвия распахнула дверь и, увидев Селби, непроизвольно ахнула. Затем, не спуская глаз с Селби, сказала:

— Здравствуйте, шериф, — пересекла комнату и положила руку на плечо Селби. — Где ты был вчера вечером, Дуг? — спросила она. — Я без конца звонила тебе.

Селби глубоко вздохнул, и этот вздох, казалось, снял груз с его души.

— Ты звонила?

— Да. Где ты был?

— Гонялся по Аризоне, — сказал Рекс Брендон, — и добывал улики, которые повесят на шею Лейси обвинение в убийстве.

— Ой, правда, Дуг?

— Я раскопал кое-какие факты, которые Лейси долго придется объяснять, — сказал он.

— Дуг, почему же ты не сказал мне?

Он застенчиво улыбнулся:

— Мне показалось, Сильвия, что ты от меня отвернулась, думая, что я позволяю Инес Стэплтон пускать мне пыль в глаза.

— Дуг, я боялась, что ты так подумаешь. Меня не было, потому что я пыталась разузнать, где Лейси и миссис Берк. Я уже решила, что напала на след, но оказалось, что это ложная тревога. Я начала тебе звонить, как только вернулась, но ты не поднимал трубку.

— Прости, Сильвия, — сказал он. — Кажется, я жалел себя или что-то в этом роде, мне хотелось дать сдачи. И я не знал, как это сделать, кроме как раздобыть улики.

— И я бы сказал, что ты их раздобыл, — подтвердил шериф Брендон. — Ты вполне можешь произвести опознание, Дуг. Я совершенно уверен, что это бесспорное дело. Попомни мои слова: присяжные тоже будут в этом уверены. Подумай сам, Дуг: если Джим Лейси предстанет перед судом, ты можешь буквально разорвать его на части при перекрестном допросе. А если он не явится в суд, ты знаешь, как к этому отнесутся присяжные.

— По закону присяжные не могут считать молчание признанием вины, — сказал Селби. — Обвиняемый имеет право молчать и заставить обвинение доказать…

— Вздор! — перебил его Брендон. — Они могут сделать вид, что не считают молчание признанием вины, но на самом деле будут так считать — по крайней мере в этой стране.

— Можно мне узнать, какие у тебя есть улики? спросила Сильвия.

Селби показал ей одеяла и объяснил, каким образом он их раздобыл. Ее глаза сверкали.

— Дуг, — сказала она, — я знала, что ты это сделаешь! Это чудесно! Теперь я смогу нанести «Бленду» удар прямо между глаз. Ты видел их сегодняшний номер?

Он покачал головой.

— Обещай мне одну вещь, — попросила она.

— Какую?

— Что ты не будешь ее читать, пока не пообедаешь.

— Обещаю, — сказал Селби.

Брендон сказал:

— Моя жена пригласила его к нам отобедать. А потом он пойдет домой и хорошенько выспится.

— Ты пойдешь к шерифу Брендону? — спросила она. Селби энергично кивнул головой:

— Обед в доме мистера Брендона — это пир для желудка и отдых для души.

— Если что-нибудь узнаю, позвоню тебе туда, — сказала она, — только подожди до завтра: увидишь, как я разделаю «Блейд» в завтрашней статье.

Она поспешно вышла из кабинета, и ее каблучки бодро застучали по мраморному полу. Шериф Брендон улыбнулся Селби и произнес:

— Таких друзей стоит иметь, Дуг! Пошли есть.

Он любил обедать у шерифа. У Брендонов царила удивительно домашняя атмосфера, все дышало простотой и искренностью. Миссис Брендон иногда говорила о политике, но никогда «не задирала нос», как она сама выражалась. Пища, которую она готовила, была простой, здоровой и обильной. Она поставила на стол блюда, над которыми поднимался пар, сняла передник, села за стол, и обед начался.

Чувствуя, как отдыхают нервы в теплой, дружеской атмосфере дома, Дуг с улыбкой вспоминал, что он испытывал накануне — один, загнанный в угол, почти прижатый к барьеру, физически и морально измученный, духовно опустошенный. Он молил, и молил тщетно, о возможности сразиться со своими противниками, которые были настолько неуловимы, что он не мог до них дотронуться. Сэм Роупер, обделывавший свои делишки в такой тайне, что ему невозможно было что-нибудь инкриминировать; Джек Уордингтон, толстый лицемер, не гнушавшийся подкупом; «Блейд», давший искаженную, несправедливую трактовку дела, наделив Сэма Роупера достоинством, опытом и мудростью и представив Брендона и Селби дилетантами, беспомощно тыкающимися вокруг, и наконец, изобразив убийцу дьявольски коварным и умным.

Пообедав, он удовлетворенно вздохнул и раскурил свою трубку.

— Не почитать ли мне теперь «Блейд», Рекс? — спросил он.

Брендон покачал головой. Его глаза перестали улыбаться.

— Выкури сначала трубку, Дуг, — сказал он. — Трубка — это тоже составная часть обеда мужчины.

Селби вытянул ноги, скрестил их и с наслаждением потягивал свою трубку. Казалось невероятным, чтобы что-то могло нарушить эту тихую, умиротворенную атмосферу.

Миссис Брендон занялась посудой. Шериф насыпал золотые хлопья табака в коричневую бумагу, скрутил одной рукой сигарету, чиркнул спичкой и, как и Селби, начал выпускать изо рта клубы табачного дыма.

Зазвонил телефон.

Селби услышал, как в кухне перестала звенеть посуда, и миссис Брендон взяла трубку.

— Да, он здесь, но его нельзя беспокоить. Он занят важным… Ах это вы, мисс Мартин? Сейчас я ему скажу. — Она открыла дверь: — Вас просит к телефону мисс Мартин, Дуг.

Он поблагодарил ее, подошел к телефону и услышал взволнованный голос Сильвии:

— Дуг, ты очень устал?

— Не очень. А что?

— Мне нужно тебя видеть, кое-что с тобой обсудить.

— Когда?

— Сейчас же. Дуг, это ужасно важно!

Он сказал с улыбкой:

— Я еще не прочитал «Блейд».

— К черту «Блейд»! — воскликнула она. — Это уже достояние истории. Читай новости в воскресном номере «Клариона». Они могут заинтересовать тебя… Дуг, пожалуйста, приходи. Мне кажется, я напала на след.

— Через пятнадцать минут устроит? — спросил он.

— А ты не можешь через десять?

— Сойдемся на семи, — сказал Селби.

— Я буду ждать на тротуаре, Дуг. Ты на машине?

— Да.

— Чудесно, — сказала она. — Я буду готова прыгнуть в машину, как только ты подъедешь.

Он пошел на кухню и поблагодарил миссис Брендон за обед. Шерифу он сказал:

— Сильвия напала на что-то новенькое.

— Мне ужасно не хочется тебя отпускать, Дуг, — сказал Рекс, глядя на него проницательным задумчивым взглядом. — Ты уже и так провел настоящий бой.

Селби засмеялся:

— Я все равно не мог бы спать, зная, что не все сделано.

— Только не волнуйся больше из-за этого дела, сынок. Я уже не волнуюсь. Ты обрел уверенность, так что все в порядке.

— Ладно, — сказал Селби, — посмотрим, что мы сможем выяснить. Я буду держать вас в курсе, Рекс.

— Может быть, мне поехать с тобой?

Селби покачал головой:

— Нет, у нас с Сильвией неплохо получается вдвоем. Просто позаботьтесь о том, чтобы я всегда мог с вами связаться.

Брендон проводил его до двери и положил руку ему на плечо:

— Удачи, Дуг. Если Сильвии кажется, что она на что-то напала, значит, так оно и есть. Ты можешь доверять этой девушке.

Селби кивнул, сбежал вниз по лестнице, подбежал к своей машине, сел в нее и рванул с места. Через три минуты он тормозил у тротуара, на котором стояла Сильвия.

Сильвия вскочила в машину:

— Поехали, Дуг!

— Куда? — спросил он.

— В Лос-Анджелес.

— Что случилось?

— Я хочу поговорить с одной девушкой.

— О чем?

— О том, почему она потеряла работу.

— Ты не хочешь посвятить меня в это дело? — спросил Селби.

Она накрыла его руку своей:

— Нет, Дуг, не хочу. Если из этого ничего не выйдет, это будет слишком большим разочарованием.

— О'кей, — согласился он с улыбкой. — Сосредоточим внимание на управлении машиной. Как зовут женщину, к которой мы едем?

— Кармен Эйерс, — сказала она. — У меня есть ее адрес. И пожалуйста, больше ничего о ней не спрашивай, пока мы не приедем.

Он улыбнулся:

— О'кей.

Она ласково посмотрела на него:

— Это не значит, — сказала она, — что мы вообще должны молчать.

XVI

Кармен Эйерс жила в многоквартирном доме с изысканным подъездом, украшенным решетками и лепниной. Однако внутреннее убранство было весьма скромным: скучные коридоры, маленький, громыхающий автоматический лифт и спертый воздух, который бывает в плохо проветриваемых помещениях, куда редко заглядывает солнце.

Селби, привыкший жить в провинции, где свежий воздух и солнце так же естественны, как само дыхание, нахмурился.

Кармен Эйерс жила на третьем этаже. Сильвия подошла к двери квартиры и негромко постучала. Почти тотчас же дверь открыла стройная девушка. Она выглядела высокой, хотя, когда Сильвия встала рядом с ней, они оказались одного роста — лишь немного выше плеча Селби.

— Меня зовут Сильвия Мартин, мисс Эйерс. Можно нам войти?

Девушка кивнула, спокойно отодвинулась в сторону и придержала дверь, давая им пройти. Держалась она прекрасно. Это была блондинка с точеными чертами лица, ясными голубыми глазами, в которых, казалось, пряталась улыбка, и хорошо очерченным ртом с довольно полными губами. У нее был хорошо модулированный голос, она произносила слова четко и медленно.

— Добрый вечер, мисс Мартин, пожалуйста, входите. Присядьте, пожалуйста.

Когда они сели, Кармен посмотрела на Сильвию. Дуга Селби не представили, и, казалось, молодая женщина и не ждала этого. Она, как он заключил, придерживалась принципа «живи и дай жить другим». Если Сильвии было угодно представить своего спутника — прекрасно. Если нет — Кармен не была склонна показать ни словом, ни жестом, что допущена оплошность.

Сильвия выглядела несколько смущенной:

— Боюсь, я могу показаться бесцеремонной…

Назад Дальше