Он прошел в конюшню. Там слуга-мексиканец чистил стойла. Рейли поговорил с ним по-испански. После этого мексиканец неохотно проводил их к комнате за конюшней, которая была заперта на замок, и открыл дверь. В комнатке висело около пятнадцати седел. Помощник шерифа вновь поговорил с мексиканцем, и тот показал им седло, сделанное из кожи ручной выделки и шитое серебром. Поверх седла было наброшено одеяло.
Рейли подошел и снял одеяло.
— Ну вот, старина, — сказал он Селби, — возможно, это послужит компенсацией за то, что я сбил вас со следа, когда вы приехали в первый раз. Парень говорит, что это любимое седло Лейси, а это его седельное одеяло.
Оно ведь такое, про которое вы говорили, — второе из пары, да?
Селби внимательно осмотрел одеяло и кивнул.
— Вы не можете выяснить, куда делось другое одеяло? — спросил он.
Рейли разразился многословной речью на испанском языке, показывая при этом на седельное одеяло и кусок одеяла в руках Селби. Мексиканец отвечал, постепенно становясь разговорчивее. Под конец он совсем разговорился.
Рейли повернулся к Селби:
— То одеяло, которое вы пытаетесь опознать, было насквозь прожжено?
Он прочел ответ на лице Селби.
— Ну что ж, — сказал Рейли, — похоже, вы получили все, что вам нужно, старина. Этот парень работает у Лейси два года. Он помнит, когда были куплены седельные одеяла. Он говорит, что их было два, совершенно одинаковых. Второе одеяло прожгли, когда Лейси брал его с собой в горы на охоту за оленями. Один из его людей накрывался им и спал очень близко к костру.
— А куда оно делось после этого? — спросил Селби.
Рейли снова поговорил с мексиканцем по-испански, потом объяснил:
— Оно было здесь, но в последнее время он его не видел.
— А что он имеет в виду под «последним временем»? — спросил Селби.
— Я уточнил у него, и он сказал: «О, может быть, неделя». Вы ведь знаете, как эти люди обращаются со временем. Оно не много значит для них.
Селби предупредил:
— Послушайте, Рейли, это чертовски важно. Я бы не хотел, чтобы что-нибудь случилось с человеком. Я не хочу, чтобы он скрылся или изменил свои показания.
— О'кей. Мы позаботимся об этом. У меня есть еще одна идея, Селби, которая может оказаться полезной.
— Какая?
— Лошадиные волоски, — сказал Рейли. — Дело в том, что у разных лошадей разные волоски. Как вы смотрите на то, чтобы взять это второе седельное одеяло и сличить его с тем, которое у вас? Я думаю, что хороший специалист с микроскопом сможет обнаружить на них волоски от одной и той же лошади.
Селби горячо пожал ему руку:
— Рейли, за мной выпивка.
Рейли ухмыльнулся:
— Это можно сделать в Тусоне.
— Поехали.
XV
Селби успел на дневной рейс в Лос-Анджелес. Так как разница во времени горного и тихоокеанского поясов была в его пользу, он был в Мэдисон-Сити еще до темноты.
Была суббота, законный выходной, но и самое оживленное время для торговли. Обитатели близлежащих ранчо валом валили в город. На Мейн-стрит негде было поставить машину. Тротуары были запружены толпами народа. Проезжая часть была буквально забита транспортом. Селби вынужден был ехать на малой скорости. Он остановил машину у здания суда, бегом взбежал по лестнице к кабинету шерифа и с облегчением перевел дух, обнаружив того на месте. Шериф Брендон сидел, откинувшись в своем крутящемся кресле, положив ноги на стол и держа в зубах сигарету.
— Привет, сынок, — сказал Брендон.
Селби широко улыбнулся.
— У вас счастливый вид, — заметил он.
— Я счастлив.
— Что случилось?
— Мы взяли отпечатки пальцев Лейси. И они совпали с теми, которые мы и считали его отпечатками. Теперь мы можем доказать, что он был в доме Берка и в доме Бенелла. Мы можем указать время, когда они вылетели из Тусона. Они приземлились в Лас-Алидасе, и они, конечно, здорово рисковали. Аэропорт Лас-Алидаса не очень-то пригоден для ночной посадки.
— Ночь была лунная, — возразил Селби.
— Я знаю, — сказал Брендон. — Но как бы то ни было, они приземлились. И должно быть, отправились в дом Бенелла.
— Что они говорят? — спросил Селби.
— Ничего.
— Совсем ничего?
— Абсолютно ничего, — сказал шериф. — Ну и пусть. Мы представим присяжным улики в виде отпечатков пальцев, и тогда им придется говорить.
— А как насчет пилота? — спросил Селби. — Он действительно брат миссис Берк?
— Да.
— А что говорит он?
— Ничего.
— Почему они полетели в Нью-Мексико? — спросил Селби.
— Как раз по твоей версии, сынок, — сказал шериф с гордостью. — Они считали, что это последнее место, где их будут искать: ведь Куинн сказал, что они туда отправляются, когда они улетали из Тусона. Они зарегистрировались в гостинице под вымышленными именами.
— А что Куинн говорит о телефонном звонке миссис Берк? — спросил Селби.
— Он ничего не говорит, — сказал шериф. — Они все молчат. Инес Стэплтон заявила, что за них будет говорить она. А это значит, что все будет против тебя.
Селби нахмурился:
— Но в преступлении обвиняется только Лейси. Мы можем вызвать двух других на заседание большого жюри и…
— Нет, — сказал шериф Брендон. — Мы вызовем их в суд. Улики в виде отпечатков пальцев послужат достаточным обвинением.
Селби произнес в раздумье:
— Если бы мы могли бесспорно доказать, что убитый — Берк… Я там в Аризоне напал на хорошую улику, Рекс. Если мы сможем доказать, что тело убитого — это тело Берка, тогда все в порядке. Мы можем выковать такую цепь косвенных улик, которую Лейси никогда не порвать.
Брендон удовлетворенно попыхивал сигаретой.
Селби встал и начал ходить взад-вперед по кабинету.
— Черт возьми, — сказал он, — мне это не нравится. Я не хочу отправлять человека на смерть по косвенным уликам. Знаете, Рекс, у меня такое чувство, что если Лейси и убил его, то в целях самозащиты или пытаясь защитить миссис Берк. А если это так, то ему уже давно пора заявить об этом. Если он будет мешкать, ему никогда не поверят.
— Ну, у него есть Инес Стэплтон, и он может благодарить ее за это, — сказал Брендон. — Мы выполнили свой долг. Расскажи, что ты нашел в Аризоне, Дуг.
Селби вытащил одеяло и рассказал шерифу, что он обнаружил.
Ухмылка Брендона была зловещей.
— Пусть адвокат Стэплтон поломает голову, что с этим делать, — сказал он. — Теперь ее ход.
В дверь постучали. Брендон нахмурился:
— Похоже на стук Сильвии. — Он вынул сигарету изо рта и сказал: — Войдите.
Сильвия распахнула дверь и, увидев Селби, непроизвольно ахнула. Затем, не спуская глаз с Селби, сказала:
— Здравствуйте, шериф, — пересекла комнату и положила руку на плечо Селби. — Где ты был вчера вечером, Дуг? — спросила она. — Я без конца звонила тебе.
Селби глубоко вздохнул, и этот вздох, казалось, снял груз с его души.
— Ты звонила?
— Да. Где ты был?
— Гонялся по Аризоне, — сказал Рекс Брендон, — и добывал улики, которые повесят на шею Лейси обвинение в убийстве.
— Ой, правда, Дуг?
— Я раскопал кое-какие факты, которые Лейси долго придется объяснять, — сказал он.
— Дуг, почему же ты не сказал мне?
Он застенчиво улыбнулся:
— Мне показалось, Сильвия, что ты от меня отвернулась, думая, что я позволяю Инес Стэплтон пускать мне пыль в глаза.
— Дуг, я боялась, что ты так подумаешь. Меня не было, потому что я пыталась разузнать, где Лейси и миссис Берк. Я уже решила, что напала на след, но оказалось, что это ложная тревога. Я начала тебе звонить, как только вернулась, но ты не поднимал трубку.
— Прости, Сильвия, — сказал он. — Кажется, я жалел себя или что-то в этом роде, мне хотелось дать сдачи. И я не знал, как это сделать, кроме как раздобыть улики.
— И я бы сказал, что ты их раздобыл, — подтвердил шериф Брендон. — Ты вполне можешь произвести опознание, Дуг. Я совершенно уверен, что это бесспорное дело. Попомни мои слова: присяжные тоже будут в этом уверены. Подумай сам, Дуг: если Джим Лейси предстанет перед судом, ты можешь буквально разорвать его на части при перекрестном допросе. А если он не явится в суд, ты знаешь, как к этому отнесутся присяжные.
— По закону присяжные не могут считать молчание признанием вины, — сказал Селби. — Обвиняемый имеет право молчать и заставить обвинение доказать…
— Вздор! — перебил его Брендон. — Они могут сделать вид, что не считают молчание признанием вины, но на самом деле будут так считать — по крайней мере в этой стране.
— Можно мне узнать, какие у тебя есть улики? спросила Сильвия.
Селби показал ей одеяла и объяснил, каким образом он их раздобыл. Ее глаза сверкали.
— Дуг, — сказала она, — я знала, что ты это сделаешь! Это чудесно! Теперь я смогу нанести «Бленду» удар прямо между глаз. Ты видел их сегодняшний номер?
Он покачал головой.
— Обещай мне одну вещь, — попросила она.
— Какую?
— Что ты не будешь ее читать, пока не пообедаешь.
— Обещаю, — сказал Селби.
Брендон сказал:
— Моя жена пригласила его к нам отобедать. А потом он пойдет домой и хорошенько выспится.
— Ты пойдешь к шерифу Брендону? — спросила она. Селби энергично кивнул головой:
— Обед в доме мистера Брендона — это пир для желудка и отдых для души.
— Если что-нибудь узнаю, позвоню тебе туда, — сказала она, — только подожди до завтра: увидишь, как я разделаю «Блейд» в завтрашней статье.
Она поспешно вышла из кабинета, и ее каблучки бодро застучали по мраморному полу. Шериф Брендон улыбнулся Селби и произнес:
— Таких друзей стоит иметь, Дуг! Пошли есть.
Он любил обедать у шерифа. У Брендонов царила удивительно домашняя атмосфера, все дышало простотой и искренностью. Миссис Брендон иногда говорила о политике, но никогда «не задирала нос», как она сама выражалась. Пища, которую она готовила, была простой, здоровой и обильной. Она поставила на стол блюда, над которыми поднимался пар, сняла передник, села за стол, и обед начался.
Чувствуя, как отдыхают нервы в теплой, дружеской атмосфере дома, Дуг с улыбкой вспоминал, что он испытывал накануне — один, загнанный в угол, почти прижатый к барьеру, физически и морально измученный, духовно опустошенный. Он молил, и молил тщетно, о возможности сразиться со своими противниками, которые были настолько неуловимы, что он не мог до них дотронуться. Сэм Роупер, обделывавший свои делишки в такой тайне, что ему невозможно было что-нибудь инкриминировать; Джек Уордингтон, толстый лицемер, не гнушавшийся подкупом; «Блейд», давший искаженную, несправедливую трактовку дела, наделив Сэма Роупера достоинством, опытом и мудростью и представив Брендона и Селби дилетантами, беспомощно тыкающимися вокруг, и наконец, изобразив убийцу дьявольски коварным и умным.
Пообедав, он удовлетворенно вздохнул и раскурил свою трубку.
— Не почитать ли мне теперь «Блейд», Рекс? — спросил он.
Брендон покачал головой. Его глаза перестали улыбаться.
— Выкури сначала трубку, Дуг, — сказал он. — Трубка — это тоже составная часть обеда мужчины.
Селби вытянул ноги, скрестил их и с наслаждением потягивал свою трубку. Казалось невероятным, чтобы что-то могло нарушить эту тихую, умиротворенную атмосферу.
Миссис Брендон занялась посудой. Шериф насыпал золотые хлопья табака в коричневую бумагу, скрутил одной рукой сигарету, чиркнул спичкой и, как и Селби, начал выпускать изо рта клубы табачного дыма.
Зазвонил телефон.
Селби услышал, как в кухне перестала звенеть посуда, и миссис Брендон взяла трубку.
— Да, он здесь, но его нельзя беспокоить. Он занят важным… Ах это вы, мисс Мартин? Сейчас я ему скажу. — Она открыла дверь: — Вас просит к телефону мисс Мартин, Дуг.
Он поблагодарил ее, подошел к телефону и услышал взволнованный голос Сильвии:
— Дуг, ты очень устал?
— Не очень. А что?
— Мне нужно тебя видеть, кое-что с тобой обсудить.
— Когда?
— Сейчас же. Дуг, это ужасно важно!
Он сказал с улыбкой:
— Я еще не прочитал «Блейд».
— К черту «Блейд»! — воскликнула она. — Это уже достояние истории. Читай новости в воскресном номере «Клариона». Они могут заинтересовать тебя… Дуг, пожалуйста, приходи. Мне кажется, я напала на след.
— Через пятнадцать минут устроит? — спросил он.
— А ты не можешь через десять?
— Сойдемся на семи, — сказал Селби.
— Я буду ждать на тротуаре, Дуг. Ты на машине?
— Да.
— Чудесно, — сказала она. — Я буду готова прыгнуть в машину, как только ты подъедешь.
Он пошел на кухню и поблагодарил миссис Брендон за обед. Шерифу он сказал:
— Сильвия напала на что-то новенькое.
— Мне ужасно не хочется тебя отпускать, Дуг, — сказал Рекс, глядя на него проницательным задумчивым взглядом. — Ты уже и так провел настоящий бой.
Селби засмеялся:
— Я все равно не мог бы спать, зная, что не все сделано.
— Только не волнуйся больше из-за этого дела, сынок. Я уже не волнуюсь. Ты обрел уверенность, так что все в порядке.
— Ладно, — сказал Селби, — посмотрим, что мы сможем выяснить. Я буду держать вас в курсе, Рекс.
— Может быть, мне поехать с тобой?
Селби покачал головой:
— Нет, у нас с Сильвией неплохо получается вдвоем. Просто позаботьтесь о том, чтобы я всегда мог с вами связаться.
Брендон проводил его до двери и положил руку ему на плечо:
— Удачи, Дуг. Если Сильвии кажется, что она на что-то напала, значит, так оно и есть. Ты можешь доверять этой девушке.
Селби кивнул, сбежал вниз по лестнице, подбежал к своей машине, сел в нее и рванул с места. Через три минуты он тормозил у тротуара, на котором стояла Сильвия.
Сильвия вскочила в машину:
— Поехали, Дуг!
— Куда? — спросил он.
— В Лос-Анджелес.
— Что случилось?
— Я хочу поговорить с одной девушкой.
— О чем?
— О том, почему она потеряла работу.
— Ты не хочешь посвятить меня в это дело? — спросил Селби.
Она накрыла его руку своей:
— Нет, Дуг, не хочу. Если из этого ничего не выйдет, это будет слишком большим разочарованием.
— О'кей, — согласился он с улыбкой. — Сосредоточим внимание на управлении машиной. Как зовут женщину, к которой мы едем?
— Кармен Эйерс, — сказала она. — У меня есть ее адрес. И пожалуйста, больше ничего о ней не спрашивай, пока мы не приедем.
Он улыбнулся:
— О'кей.
Она ласково посмотрела на него:
— Это не значит, — сказала она, — что мы вообще должны молчать.
XVI
Кармен Эйерс жила в многоквартирном доме с изысканным подъездом, украшенным решетками и лепниной. Однако внутреннее убранство было весьма скромным: скучные коридоры, маленький, громыхающий автоматический лифт и спертый воздух, который бывает в плохо проветриваемых помещениях, куда редко заглядывает солнце.
Селби, привыкший жить в провинции, где свежий воздух и солнце так же естественны, как само дыхание, нахмурился.
Кармен Эйерс жила на третьем этаже. Сильвия подошла к двери квартиры и негромко постучала. Почти тотчас же дверь открыла стройная девушка. Она выглядела высокой, хотя, когда Сильвия встала рядом с ней, они оказались одного роста — лишь немного выше плеча Селби.
— Меня зовут Сильвия Мартин, мисс Эйерс. Можно нам войти?
Девушка кивнула, спокойно отодвинулась в сторону и придержала дверь, давая им пройти. Держалась она прекрасно. Это была блондинка с точеными чертами лица, ясными голубыми глазами, в которых, казалось, пряталась улыбка, и хорошо очерченным ртом с довольно полными губами. У нее был хорошо модулированный голос, она произносила слова четко и медленно.
— Добрый вечер, мисс Мартин, пожалуйста, входите. Присядьте, пожалуйста.
Когда они сели, Кармен посмотрела на Сильвию. Дуга Селби не представили, и, казалось, молодая женщина и не ждала этого. Она, как он заключил, придерживалась принципа «живи и дай жить другим». Если Сильвии было угодно представить своего спутника — прекрасно. Если нет — Кармен не была склонна показать ни словом, ни жестом, что допущена оплошность.
Сильвия выглядела несколько смущенной:
— Боюсь, я могу показаться бесцеремонной…