Том 29. Сделай одолжение... сдохни! - Джеймс Хедли Чейз 6 стр.


Уставясь в потолок, я курил, и ждал, и прикидывал, не переборщил ли, но тотчас вспоминал слова: «Миссис Эссекс признательна вам». Спустя минуту зазвонил телефон.

— Да?

— Мистер Крейн, пожалуйста, не отказывайте. — Она уже умоляла меня. — Это миссис Эссекс хочет встретиться с вами.

— Что же вы сразу не сказали?

— Миссис Эссекс просит вас приехать. Не могли бы вы оказать такую любезность? Машина послана.

— Буду ждать, — ответил я и, помолчав, добавил: — Вот что, детка, в следующий раз не разговаривайте со мной таким заносчивым тоном. Я этого не люблю.

Через десять минут к домику подкатил джексоновский «бентли». Шофер-негр с поклоном и улыбкой распахнул передо мной дверцу. Я сел в машину, и мы помчались на всех парах.

Двое охранников у выезда с аэродрома поприветствовали меня взмахом руки. «Бентли» пронесся вдоль берега, потом свернул в горы, полого возвышающиеся над городом. Я откинулся на спинку сиденья, обитого натуральной кожей, и думал о ней.

Согласен… воздушный замок, но иногда в жизни должны быть и воздушные замки… а иначе как выжить человеку в мире, полном жестокости и безумия?

Мы подъехали к поместью Эссексов. Двое охранников в темно-зеленой форме открыли ворота. Мы миновали их и промчались четверть мили по дороге, обсаженной деревьями, цветущими кустарниками и розами.

«Бентли» подкатил к парадному подъезду, этакому вычурному, богатому сооружению из стекла и витых решеток. У дверей поджидал толстый седовласый дворецкий английской наружности. Он улыбнулся мне снисходительной улыбкой, на какую способны только англичане:

— Прошу вас, мистер Крейн.

Я пошел за его широкой спиной по просторному коридору, сплошь увешанному современными картинами, не иначе как подлинниками.

Наконец, пройдя двойные стеклянные двери, мы оказались в обширном внутреннем дворике под крышей из увиолевого стекла для защиты от зноя слабых и изможденных трудами хозяев, а также орхидей и высаженных в ящики разноцветных бегоний. Посреди этой роскоши бил огромный фонтан, и вода падала в столь же огромный бассейн, в котором лениво нежились тропические рыбы.

Тут я увидел ее.

Она возлежала в кресле на колесиках с подголовником и пышными желтыми подушками. Немного поодаль сидел Уэс Джексон, вроде бы с мартини в руках.

При моем появлении во дворике Джексон всколыхнулся и встал.

— Проходите, мистер Крейн, — проговорил он и улыбнулся, точно выжал лимон на живую устрицу. Я обратил внимание, что снова стал для него «мистером». Он повернулся к ней: — Вы ведь знакомы, миссис Эссекс. Мне нет нужды представлять вас.

Она подняла глаза и протянула мне руку. Я шагнул вперед, пожал протянутую руку, горячую и сухую.

— Вам лучше?

— Спасибо, терпимо. — Лиловые глаза присматривались ко мне. Я готов был биться об заклад, что в целом свете нет более яркой, соблазнительной, более шикарной женщины, чем эта. — Здорово я шлепнулась, да? — улыбнулась она и указала на стул рядом с собою: — Присаживайтесь, мистер Крейн.

Я сел, и тотчас откуда ни возьмись появился японец в белом.

— Что будете пить, мистер Крейн? — спросил Джексон.

— Кока-колу с пивом.

Джексон с японцем обомлели. Оба уставились на меня, разинув рот. Этот ответ я придумал по пути.

Миссис Эссекс рассмеялась:

— В жизни не слыхала про такой напиток.

— В это время дня я ничего другого не пью. Спиртное употребляю только после заката.

Помявшись, японец ушел.

Джексон хотел было вернуться к своему стулу, однако миссис Эссекс щелкнула пальчиками.

— Ну, ладно, Джексон, у вас наверняка дел невпроворот.

— Да, миссис Эссекс.

Не удостоив меня взглядом, он проворно и бесшумно исчез с глаз долой.

— Не люблю толстых мужчин, — проговорила она, — а вы?

— Он тощ, в глазах холодный блеск,[1] — ответил я. — Предпочитаю тощим толстяков.

Она кивнула:

— Так вы читаете Шекспира?

— Я провел три года на аэродроме в десяти милях от Сайгона. От моего предшественника по жилью, который получил в лицо заряд шрапнели, мне достались шекспировские пьесы и альбом порнографических фотографий. В свободное время я смотрел фотографии и почитывал пьесы.

— А что вам нравилось больше?

— Спустя некоторое время фотографии утратили притягательность, а старина Уильям по-прежнему манил.

Вернулся японец с запотевшим бокалом кока-колы и поставил его на столик рядом со мной, точно освободился от «адской машины». Он отступил и замер.

— Правильно приготовлено? — спросила она.

— Отлично. — Пробовать смесь я не стал. — Это была шутка.

Она щелкнула пальчиками, и японец испарился. Это ее щелканье произвело на меня сильное впечатление. Интересно, подумал я, не настанет ли время, когда я буду повиноваться этому знаку.

— Шутка?

— Пофасонил для самоутверждения. Мы ведь к богатству непривычные… а так хоть Джексона сбил с панталыку.

— Очаровательно, — рассмеялась она. — Джексона вы действительно озадачили.

Я вынул смятую пачку сигарет:

— Закурите моих или у вас золоченые?

— Я не курю. — Помолчав, добавила: — Мистер Крейн, с вашим появлением я словно вдохнула свежего воздуха.

Я закурил.

— Очень рад. Раз уж дошло до комплиментов, позвольте сказать, что я впервые встречаю такую яркую женщину, как вы.

Мы посмотрели друг другу в глаза, и она повела бровью.

— Благодарю вас. — Молчание. — И спасибо, что нашли Борджиа. Ни одна бестолочь на аэродроме не додумалась до этого. Никогда не поверю, что вы не ездили верхом. Вы управились с Борджиа, как опытный наездник.

— Очередная шутка, — улыбнулся я. — Такой уж я человек, миссис Эссекс… шутник. В Сайгоне я почти все время проводил в седле, когда бывал свободен от службы.

— А также от Шекспира и порнографических фотокарточек.

— Вот-вот.

— Вы хотели бы работать у нас? — Она выпалила вопрос, точно сделала боксерский выпад.

Я ждал его и заранее приготовил ответ:

— Не могли бы вы уточнить, что значит «у нас»?

Она нахмурилась:

— Разумеется, в «Эссекс энтерпрайзез»!

— То есть под началом мистера Джексона? — Я внимательно посмотрел на нее. — На мгновение мне показалось, вы предлагаете работать лично у вас.

Как я и рассчитывал, мои слова смутили ее. Она попыталась выдержать мой взгляд, но отвела глаза.

— Я спрашивала Джексона, не можем ли мы предложить вам что-нибудь интересное. Он начал бубнить про какие-то сложности, но он вечно все усложняет.

— Представляю. — Я увидел, что она оправилась от смущения, и улыбнулся. — Крайне признателен, миссис Эссекс, особенно за приглашение сюда. Ведь я всего-навсего нашел вашу лошадь, однако если бы вы подыскали мне работу здесь… — Конец фразы повис в воздухе. — Я хочу поговорить с полковником Олсоном. Если честно, то работать у мистера Джексона не доставит мне удовольствия, а я большой охотник до удовольствий. — Я встал. — А теперь щелкните пальчиками, и я исчезну, как исчезают все.

Наши глаза встретились, и вдруг в ее взгляде мелькнуло то особенное выражение, какое бывает у женщин, когда они испытывают влечение к мужчине. Я знал на своем веку много женщин и ни с чем не спутаю это выражение. Непостижимо, но оно было, а потом исчезло, будто светофор переключился с зеленого света на красный.

— До свидания, мистер Крейн.

— Пока. — Я умолк и словно окунулся в ее бездонные лиловые глаза. — Понимаю, что ничего не выгадаю от своего признания, но хочу, чтоб вы знали: сейчас я смотрю на самую красивую женщину в мире.

С этими словами я удалился со сцены.

«Бентли» доставил меня обратно на аэродром, а Берни Олсон так и не объявился. Я надеялся, что в доме хотя бы оставлена записка, но никакой записки не нашел.

Было уже начало второго, и я проголодался. Позвонил в бюро обслуживания и попросил накормить меня.

— Сегодня превосходное фирменное блюдо, мистер Крейн: молочная ягнятина с приправами и гарниром. Распорядиться, чтобы принесли?

Я милостиво согласился и повесил трубку.

На обратном пути я думал о миссис Эссекс. Неужели мне померещилось то выражение в ее глазах? Не думаю, однако трудно было представить, что женщина с ее положением могла позариться на парня вроде меня. Ладно, допустим, она в самом деле положила на меня глаз, но и это ничего не значит. Такая женщина не станет рисковать замужеством с Лейном Эссексом. Может, у нее и крутится в голове мыслишка на мой счет, но мысли — это одно, а поступки — совсем другое. И все-таки до чего хороша! За одну только ночь с ней я отдал бы два года жизни, я знал: ее ночь стоит того.

Вскоре принесли еду, и я утолил голод. Часы показывали уже 14.23. Я поднес к сигарете огонь, и в это время раздался телефонный звонок.

— Привет, Джек! — Звонил Олсон.

— Привет.

— У тебя есть машина?

— Есть.

— Найдешь дорогу к тому кафе?

— Запросто.

— Давай встретимся там через полчаса?

— Идет.

Он повесил трубку.

Так, подумал я, смяв в пепельнице сигарету и поднимаясь из кресла, сейчас все узнаем. Я вышел из коттеджа и сел в «альфа-ромео» под гул далекой канонады. О'Брайен все не унимался.

На дорогу до кафе у меня ушло двадцать минут. В тени под деревом стоял белый «ягуар». Я припарковал «альфу» рядом и по скрипучим ступеням поднялся на веранду. Олсон сидел, потягивая кофе. Он махнул мне, я подошел и сел за его столик. Появилась та же самая девушка и улыбнулась мне. Я заказал кофе.

— Ну, Джек, ты, говорят, разгулялся тут вовсю, — начал Олсон, когда ушла девушка. — Похоже, ты позабыл армейские привычки быстрее, чем я думал.

Девушка принесла кофе и ушла.

— То есть?

— Ты разучился выполнять приказы, — рявкнул он командирским тоном, который вызвал у меня раздражение.

— Сам ведь сказал, что здесь не армия. Знаешь, Берни, я не собираюсь оправдываться. Ты меня вытащил сюда, поставил на липовую работу, ничего не объяснил. Мне пришлось действовать по обстановке. Если ты мной недоволен, скажи, и я отвалю домой.

Он попробовал усмирить меня грозным взглядом, но у него ничего не вышло. Он отвел глаза. Я заметил, как лицо его покрылось испариной.

— Да ладно, наверно, все не так уж плохо, просто я хотел, чтобы ты не слишком высовывался. Говорят, ты попал в милость к миссис Эссекс. — Он потупил взгляд и поводил ложечкой в чашке. — Может, оно и к лучшему. Рассказывают, ты был у нее в гостях сегодня утром.

— Твоя агентура работает оперативно.

Он вымучил улыбку:

— Джек, пойми меня правильно. Дело нешуточное. Я полагаюсь на тебя. Мне нужна твоя помощь.

— Слушай, Берни, до этой минуты ты все делал не так. Какого черта ты не рассказал мне про свою затею, как только я приехал, а пудрил мозги взлетной полосой? Вот рассказал бы, тогда не заварилась бы эта каша.

— Я не мог. Кендрик настоял на предварительном знакомстве с тобой. Такой тип… родной матери не доверится. А потом пришлось лететь с шефом в Нью-Йорк — это уж непредвиденный случай.

— Кендрик? Тот жирный педик? А он каким боком в этом замешан?

— Он финансирует операцию.

Я закурил.

— Ладно, Берни, может, все-таки объяснишь?

Он поиграл ложечкой, положил ее на блюдце, снова взял, постучал о край чашки.

— Да. — Помолчал, спросил: — Помнишь мой последний вылет в Сайгоне? Помнишь, еще бомбили аэродром и расколошматили твою хибару?

— При чем тут это?

— При том. Помнишь, я предложил тебе перебраться ко мне? — Берни отложил ложечку, отодвинул недопитый кофе, потом снова придвинул его к себе. — Помнишь, я спал на кровати, а ты на кушетке?

— Помню.

Берни надолго умолк, затем заговорил ровным голосом:

— Джек, ты разговаривал во сне. Трое стариков менял. Никогда не забуду твое бормотанье в ту ночь. Позже, когда мне приспичило сорвать большой куш, и у меня родился этот план, и я понял, что мне понадобится первоклассный специалист, я подумал про тебя. — Он снова отложил ложечку и посмотрел мне в глаза. — Я решил: раз ты мог из-за пяти тысяч убить трех стариков, то за четверть миллиона ты сделаешь и не такое. — Он отер потное лицо. — Я прав?

Я отпил кофе.

— Как сказать, Берни. Четверть миллиона — неплохие деньги, но в Сайгоне мне ничего не грозило… а что мне грозит здесь?

— Тоже почти ничего. Об этом даже не стоит тревожиться. Сейчас главная загвоздка в тебе. Я понимаю совершенное тобой там, в Сайгоне. Мы вообще не считали вьетнамцев людьми. Убийство старика вьетнамца в боевых условиях — это я могу допустить, но тут такое дело… словом, если засыпемся, нас обоих упрячут надолго. Но в том-то и штука, что дело верное. Я думал над ним не один день и считаю, что на девяносто пять процентов успех обеспечен.

— В принципе, такая вероятность удачи меня устраивает, — заметил я.

— Н-да. — Он снова принялся поигрывать ложечкой. — Мне нужно знать, Джек, как ты относишься к этому предложению.

— Ну так, может, расскажешь? Тогда и узнаешь.

Он покачал головой:

— Не могу, пока не дашь своего согласия. Если я расскажу тебе наш план, а ты умоешь руки… куда нам тогда деваться?

Я посмотрел на него в упор.

— Другими словами, ты боишься, что я не стану держать язык за зубами.

Он отвел глаза.

— В этом деле я не один. Либо ты соглашаешься, ни о чем не спрашивая, либо мы не столкуемся.

— В Сайгоне ты разговаривал со мной иначе. Вслепую я не играю. Либо ты доверяешь мне, либо нет. Это мое последнее слово.

Мы хмуро уставились друг на друга, но неожиданно он улыбнулся, и у меня отлегло от сердца. Вот так же, бывало, он улыбался мне всякий раз перед боевым вылетом.

— Извини, Джек. Ладно… слушай. Если откажешься, я даю тебе три тысячи, ты едешь домой, и как будто ничего не было… идет?

— По рукам.

— Уже год, как я работаю на Эссекса. И он, и его жена сидят у меня в печенках. Здесь нет никакой перспективы. Эта работа состарила меня. Да что говорить, ты и сам видишь. Летчиков кругом — завались. Эссекс в любую минуту может избавиться от меня. Вот я и задумался. — Олсон устремил взгляд на песчаную дорогу, убегающую к далекому морскому берегу. — Теперь что касается Пэм. Когда я принял аэродром, она уже работала здесь второй стюардессой. Тебе, возможно, трудно это понять. У нас с ней очень нежные отношения. Да, ей нужны мужчины, так заведено в природе. Тут я ничем помочь не могу, но мы в самом деле очень много значим друг для друга, и на ее похождения я смотрю сквозь пальцы. — Он достал носовой платок и вытер вспотевшие ладони. — Как-то вечером мы ужинали в «Л'Эспандоне», у Пэм там кредит, и она познакомила меня с Клодом Кендриком. Ты виделся с ним. Кендрик не только владелец доходной картинной галереи, но еще и крупнейший скупщик краденого на всем побережье. Скупает все подряд, что бы ни продавали. За кофе я разговорился о новом самолете Эссекса. Знаешь, Джек, машина что надо. Она обойдется миллионов в десять. Такая…

— Эй! Стоп! — изумился я. — Сколько, ты сказал, десять миллионов?

— Да, десять.

— Не верю. «Виконт» стоит два с половиной миллиона. Десять! Ты не путаешь?

— Это уникальный самолет, Джек. Таких больше нет. Специалисты Эссекса рожали его четыре года. Эссекс не жалел на него денег. С конвейера такие не сходят. Штучная вещь, как «роллс-ройс», компоненты и детали только высшего качества. Не буду сейчас вдаваться в подробности. Может статься, сам по-смотришь. Через две недели после знакомства с Кендриком Пэм передала, что он хочет увидеться снова. Мы встретились, и он сказал, что у него есть клиент, который купил бы этот самолет, если я перегоню его на Юкатан. Моя доля — миллион. Я ответил, что он не в своем уме. На это он сказал, что спешить некуда, но стоит подумать. Вот я и начал думать. Самолет будет готов для пробных полетов только через три месяца. И чем больше я думаю, тем больше убеждаюсь, что это выполнимо. — Он пригляделся ко мне. — Понадобится надежная команда. Со вторым пилотом я договорился. Есть Пэм. Еще нужен авиамеханик — ты. Что скажешь?

Назад Дальше