— Меня интересует документация, связанная с грузом.
— Что именно, мистер Ньюмен?
— Начнем с главного.
— Что они считают главным? — вполголоса спросил Старцев Латышева.
— Думаю, экспортную лицензию. Именно в ней дается подробный перечень отгруженного товара. Несоответствие номенклатуры и количества груза с лицензионными записями ставит под сомнение законность транспортировки.
Сказав это, Латышев поставил ногу на колесо автопогрузчика так, чтобы она согнулась в колене, положил на нее кейс, открыл его и достал оттуда нужную бумагу.
Ньюмен взял лист, развернул и быстро просмотрел, демонстрируя умение ориентироваться в подобных документах.
— Товар застрахован?
— Безусловно, — ответил Латышев. — Но страховка чисто символическая. Инвентарная ведомость, в которой номенклатура груза совпадает с той, что указана в экспортной лицензии, не дает возможности высоко оценить перевозимое. Тем не менее формальности соблюдены.
Старцев с удовольствием отметил, что Латышев свободно владеет предметом, и англичанин тоже видит это.
— Позвольте вас заверить, мистер Ньюмен, — сказал Старцев, — мы подошли к делу достаточно серьезно. Наши люди изучили путь следования груза — не вероятный или предполагаемый, а реальный. То есть маршрут, по которому наркотик проследовал до погрузки в контейнер в Хайратане. Нам известен первоначальный пункт, откуда груз двинулся. Выяснили его отправителя. Не фиктивного, что указан в транспортных документах, а того, чье имя даже не упоминается. Мы разобрались, кем и когда лицензия выдана. Установлено, что в ней подлинно, что фиктивно. Докопаться в короткий срок до всего было не так уж просто. Все же выяснили, что две печати и факсимиле трех подписей чиновников — подделка.
Ньюмен удовлетворенно кивнул. Он не ожидал, что дело здесь делается со скрупулезностью, которая свидетельствует о высоком профессионализме. С тем, как ведется розыск русскими, Ньюмен никогда не сталкивался. Первые впечатления оказались самыми благоприятными. Он не видел ничего, что могло бы насторожить, и радовался этому. С такими людьми можно было сотрудничать.
— Спасибо, джентльмены, — сказал англичанин искренне. — Но, коль скоро советская сторона придает операции международный характер, мы с самого начала обязаны строго придерживаться правил Интерпола.
— Что вы имеете в виду в данном случае? — спросил полковник Старцев.
— Прежде всего, я имею в виду, что аппарат Интерпола не зависит от правительственных учреждений или иных органов, которые не имеют отношения к его работе. В уставе прямо оговорено, что органы Интерпола «призваны сопротивляться любым действиям, которые могут препятствовать их международной миссии».
— В какой мере это приложимо к нашему делу?
— В полной мере. Кстати, мистер Старцев, ваше дело имеет кодовое название?
— Пока нет, мистер Ньюмен.
— Вы не будете против, если мы назовем его «Блу бокс» — «Голубой контейнер»? Нет? Отлично. Так вот, к операции «Блу бокс» не должны иметь касательства ни ваше посольство, ни консульства. Любое вмешательство этих организаций может нарушить статью тридцатую устава и создать юридические трудности в судебном преследовании преступников.
— Принято, — сказал Старцев твердо, хотя представлял, сколько трудностей может встать перед ними. Не так-то просто будет обойти посольство в случаях, когда речь идет о прямых связях с иностранным государством.
— Далее, мистер Старцев, нужно договориться о взаимной информации. Для удобства ее придется стандартизировать. По нашим правилам.
Перехватив вопрошающий взгляд Старцева, Ньюмен улыбнулся и пояснил:
— Я понимаю, такое требование доставит вам лишние хлопоты. Но вы рассматривайте мое предложение как дружескую просьбу. Тем более что в момент, когда Россия пожелает вступить в Интерпол, у вас уже будут определенные навыки стандартизации по нашим общим меркам. А к мысли вступить в это сообщество вы, как я думаю, скоро придете. Сегодня нельзя победить преступность, действуя вразнобой.
— Вы меня почти убедили, мистер Ньюмен, — сказал Старцев миролюбиво. — Мы сами предложили вам сотрудничество и потому примем ваши предложения. Как у нас говорят, — инициатива всегда наказуема.
— О, последнее надо запомнить, — сказал Ньюмен. — Может оказаться хорошим свежим экспромтом в Лондоне.
Они вместе рассмеялись.
— Мистер Старцев, вы ломаете мои представления о русских, — сказал Ньюмен. — Удивительно, но мне все время казалось, вы должны возражать по каждому поводу. А вы соглашаетесь.
Старцев улыбнулся. Ему было легко работать с этим англичанином.
— Рассматривайте это как очередную загадку русского характера.
— Я предлагаю обсудить обстоятельства, джентльмены, — сказал Ньюмен, — но для этого сядем в машину. — Он зябко передернул плечами. — С непривычки у вас довольно прохладно.
— Ветер, — согласился Старцев.
В машине действительно было уютнее и теплее.
— Скажите, мистер Старцев, как вы расцениваете обнаружение груза?
Вопрос несколько удивил полковника.
— Я думаю, все предельно ясно. Преступный бизнес отрабатывает новый маршрут на Запад.
— Мне жаль, мистер Старцев, но я вынужден возразить. Если вы считаете, что это обычный транзит, вы ошибаетесь.
Ньюмен произнес эту фразу и замолчал, ожидая реакции Старцева. А тот неожиданно согласился.
— Верю вам, поскольку сам в этой области новичок. Однако попрошу доложить ваши резоны.
— Видите ли, мистер Старцев, не стоит предполагать, будто я гадаю. Не боясь показаться нескромным, скажу, что двадцать лет опыта у меня за плечами. И этот опыт подсказывает: проторив тропу через ваши земли, наркомафия начнет их освоение. Тем более почва для этого у вас существует. Некоторое социальное разочарование общества, утрата частью его духовных идеалов, появление на руках населения больших свободных денег — это те самые причины, которые порождают наркоманию. Хотите вы того или нет, а соблазн дурмана велик. Он способен одолеть любые запреты. Насколько я знаю, вы уже ощутили на практике бесцельность силовой борьбы с алкоголем. Теперь приобщаетесь к борьбе с наркоманией. Поэтому, как я считаю, вам пора наводить мосты с Интерполом.
— Необходимость в этом сотрудничестве наши специалисты ощущают давно, — сказал Старцев. — Тем не менее существуют идеологические предубеждения. Долгое время у нас рассматривали Интерпол не как организацию уголовной полиции, а как некий международный орган политического сыска.
— Тем больше у вас было причин для вступления. С драконом легче сражаться, оказавшись у него внутри.
— Что поделаешь, милиция у нас, как и все в обществе, зависима от идеологических догм.
— Печально, мистер Старцев. Уголовная полиция такая служба, которая должна старательно соскребать с себя идеологическую шелуху. Нет буржуазной, нет социалистической преступности. Она единая — уголовная. Как едино в мире зло. А вы долгое время обманывали себя якобы существовавшим превосходством вашей системы. Вроде бы она самая справедливая. Она не порождает преступности. Вы обманывали других и в то же время себя самих.
— Вы себя так не обманываете? — спросил Старцев, впервые не сдержав раздражения.
— Может быть, — сказал Ньюмен. — Может быть. Только я этим не грешен. Наш мир далек от идеалов справедливости. Роскошь и нищета, сила и слабость, высокий взлет духа и полная бездуховность — все в нем перемешано, перепутано. Но я служу закону. Плохой он или хороший — другое дело. И, если закон нарушен, я в равной мере готов надеть наручники на лорда и на бродягу. Преступность мне ненавистна. Я не хочу критиковать ни ваши законы, ни то, как они соблюдаются. Это не мое дело. Скажу одно, ваши клише о всеобщем равенстве мешают обществу понять неопровержимую истину. А она в том, что большие деньги наделяют их обладателей властью. Это не укладывается в теоретическую схему, которую вы держите в уме. Но это факт. Все в жизни упирается в деньги. Я не думаю, что ваш строй внес что-либо новое в это дело. Однако, чтобы добиться успеха, нужно видеть правду, либо не браться за дело.
— Вы правы, суперинтендант, — сказал Старцев со вздохом. — Деньги — сила многогранная. С одной стороны, созидающая, с другой — деструктивная. Мы с деньгами боролись, но безуспешно. Они победили. Большие деньги меняют взгляды тех, кто их заполучил. Хотим мы того или нет, но у этих людей появляется не только желание заполучить власть. Они получают возможность сделать это. Тут я с вами, мистер Ньюмен, полностью согласен.
— Отлично, полковник. Мы с вами поладим. Я бы не смог работать с человеком, который в угоду идеологии закрывает глаза на правду. Теперь о деле. Мне кажется, джентльмены, вы не до конца представляете всю его юридическую сложность.
— Представляем, — сказал Волков. — Поэтому и попросили прислать к нам человека, который бы помог довести все до конца.
— Благодарю, — сказал Ньюмен и приветливо улыбнулся. — Тем не менее я попытаюсь обрисовать некоторые сложности.
— Разве факт контрабанды, тем более в таких размерах, не делает решение вопроса простым, как яйцо?
— Даже у яйца два конца, — опять улыбнулся Ньюмен. — Обвинению принадлежит острое, адвокатуре — тупое. Неизвестно, на какой конец поставит дело суд. Ради этого и ведется весь процесс. Впрочем, для вас в деле есть положительный момент. Это то, что сюда приехал я.
— Браво, сэр! — воскликнул Стариков. — Мы об этом положительном моменте уже догадались сами. Теперь получили подтверждение.
— Глас-ност, — сказал Ньюмен. — Пе-рес-тройка.
Вечером из резиденции, которую ему отвели, Ньюмен заказал телефонный разговор с Лондоном. Трубку взял Дик Блейк.
— Что там у вас, Дик? — первым делом спросил Ньюмен, а выслушав ответ, весело засмеялся. — Нет, Дик, можешь говорить смело. Я не в плену. Нет, не на Лу-бьян-ке. Нет. Мы здесь работаем как надо. С полным доверием. Итак, говори. Что? Да, записываю. У нашего подопечного три поездки. Да, в Бангкок. Январь, март и май. Две поездки в Париж. Одна в Пакистан. О’кей! Даже две? Когда? Июнь и август. Карачи и Пешавар. Отлично, Дик. И, наконец, он приехал к нам. Еще не убыл? Нет. Все ясно. Спасибо, Дик. Не хочу предугадывать, но мне кажется, здесь в Москве я тоже в связи с этим человеком. Да, именно в связи с его последними поездками. Нет, русским об этом я еще не говорил. Но обязательно скажу. Нет, беспокоиться нет причин. Они не играют с нами. Они сотрудничают. Имей это в виду, Дик. И я сделаю все, чтобы они не разочаровались.
— Есть какие-нибудь указания для меня, Нед?
— Да, Дик. Поинтересуйтесь, что собой представляет фирма «Фуд продактс лимитед». Не пугайтесь, если обнаружите, что она фиктивная. И главное, надо выяснить, какое отношение к ней имеет наш испанский друг.
— Я сделаю это, Нед.
— О’кей, Дик!
19… Сентябрь. Кашкарчи
Поезд медленно подошел к платформе и остановился. Вагоны дернулись. Загремела сцепка, лязгнули буфера. Сходя со ступенек, Суриков ощутил знакомые железнодорожные запахи — лекарственный дух креозота, которым дышали новые шпалы, прогорклую копоть пригоревших тормозных колодок и гнилостное смердение близкого общественного туалета. Жарко пригревало солнце.
Одинокие пассажиры, приехавшие в город, уныло разбредались кто куда. Выйдя на привокзальную площадь, пыльную и пустынную — ни такси, ни автобусов, — Суриков огляделся. Город почти не изменился, и все в нем выглядело таким, каким было в дни далекой пограничной службы. Может быть, только молодых деревьев прибавилось, а старые стали выше и гуще. В кучке навоза, оставленного ишаком перед закрытым киоском «Союзпечати», копошились сизые голуби.
Две улицы являли здесь собой социалистическую витрину обновленного Востока — проспект Фрунзе, протянувшийся от вокзала до окраины, за которой начинались хлопковые поля, и проспект Ленина, пролегший от головного арыка, прорытого у подножия холмов, переходивших в предгорья, до болотистой поймы узкой, умирающей от безводья реки. На асфальтовой крестовине двух проспектов располагались парадные здания, занимаемые местной властью — монументальная коробка райкома партии, обнесенная колоннадой, словно Парфенон. Рядом высился роскошный, утопающий в зелени дом райисполкома. Тут же — стеклянный куб универмага «Бахор», который торговал не столько из-за прилавков, сколько из-под них через черный ход, и огромный кинотеатр «Шарк юлдуз», никогда не дававший полного сбора. В глубине квартала за густым фруктовым садом белело строгое здание отдела внутренних дел, прокуратуры и самого справедливого в районе народного суда.
Два проспекта исчерпывали парадные потребности города, и потому все остальное, по чему могли пройти ишаки и одиночные пешеходы, здесь просто именовалось улицами. Застроенные без плана глинобитными хибарами с плоскими крышами, с подслеповатыми окнами, без канализации, теплой воды, без газа, обнесенные высоченными глухими стенами — дувалами, — они скрывали от глаз мира правду о трудной противоречивой жизни горожан. Именно здесь обитали «хозяева» района, которые с поразительным единодушием в дни выборов отдавали голоса за людей сановных, крепили славу и множили властный блеск двух центральных улиц.
Прямо со станции Суриков отправился в отдел внутренних дел, куда, как он знал, позвонили о его прибытии.
— Вы к кому? — поинтересовался молоденький сержант милиции, придирчиво осмотрев документы Сурикова.
— К начальнику, — ответил Суриков.
— Значит, к товарищу подполковнику Бобосадыкову, — поправил сержант. — Третья дверь направо по коридору.
Кабинет Бобосадыкова был просторный, светлый, со стенами, отделанными лакированными деревянными панелями. Два широких окна, забранные прочной кованой решеткой, снаружи густо затягивали плети какого-то вьющегося растения. За спиной начальника, сверкая золоченой рамкой, висел портрет Горбачева — парадный свадебный вариант человека, лишенный индивидуальности и малейших признаков возраста. Слева на стене размещалась план-схема города, вычерченная и растушеванная опытным художником. В дальнем углу стоял остекленный шкаф, наполненный спортивными сувенирами — аляповатыми алюминиевыми кубками, хрустальными вазами. Суриков сразу отметил — в комнате не было ни единой книги — ни в шкафу, ни на книжной полке, которую украшал горшок с цветком, ни на столе начальника.
Подполковник Бобосадыков сидел в руководящем кресле с колесиками под ножками и с подголовником на спинке. На чистом, свободном от каких-либо предметов столе лежали его руки — темные от загара, чистые, ухоженные. На мизинце левой Суриков заметил длинный, кокетливый ноготь. Его, должно быть, обихаживали и берегли. На вид Бобосадыкову было лет тридцать пять — сорок. Черноволосый, с волевым подбородком и острыми проницательными глазами, он не встал навстречу гостю, а лишь приподнял руку в приветствии и тут же опустил ее. Внешне это походило на отработанный жест регулировщика движения на перекрестке.
За появлением гостя с интересом и вниманием наблюдали пять пар глаз. У начальника сидели руководители подразделений милиции. Должно быть, он собрал их на ритуальную выдачу ценных указаний.
— Это наш гость, товарищи, — сказал Бобосадыков тоном радушного хозяина. — Из Москвы. Большая честь. Будет вести расследование. Нас поучит, а мы ему поможем. Советом, конечно. Делом тоже.
Присутствующие закивали головами.
— Кашкарчи — город маленький, — продолжал подполковник, обращаясь к гостю. Он приподнял над столом правую руку ладонью вверх, — весь он у нас вот так, — Бобосадыков потряс ладонью, будто играя в мяч. — Лично секретарь райкома товарищ Утежан Бобоевич Сарыбаев, а с ним органы внутренних дел знают и контролируют обстановку. По личному указанию Утежан Бобоевича мы провели операцию «Мак». Она оказалась внезапной для всех, кто нарушает Закон. Вредные посевы, — Бобосадыков поднял указующий перст и погрозил кому-то невидимому, — полностью ликвидированы. Проведены беседы с местным населением.
Подполковник выдвинул ящик стола, вынул из него какие-то предметы, упакованные в пластиковый пакет. Протянул Сурикову. В пакете лежали два ножика незнакомой формы и жестяная кружка.