— Я не намерен приносить жизнь Люси в жертву даже для того, чтобы доказать факт убийства вашего брата,— Шейн твердо встретил ее настойчивый требовательный взгляд.
— У вас что, совсем нет характера? Или порядочности? А как насчет профессиональной этики? Разве у вас есть моральное право оставлять убийц на свободе?
— Во-первых, я еще не уверен, что было совершено убийство,— заметил Шейн.
— Разве этого доказательства недостаточно? — Генриетта помахала перед ним клочком желтой бумаги.— Они знают, что собака была отравлена, как я им всем и заявила, и отлично понимают, что вскрытие Джона покажет, что он был убит. Иначе для чего им прибегать к похищению, чтобы остановить вас?
— Довольно убедительно,— признал Шейн,— но… пока мы не удостоверимся, что собака отравлена, у меня нет моральных обязательств продолжать расследование и подвергать жизнь Люси опасности.
— Это все словеса,— фыркнула Генриетта.— Я о вас лучше думала, Майкл Шейн. Как же вы собираетесь жить, если вас всегда можно сломать подобным образом?
Шейн упорно стоял на своем:
— В тот момент, когда Люси будет в безопасности, я продолжу расследование.
— Сколько? — неожиданно спросила она.
— Что «сколько»?
— Сколько вы хотите с меня слупить за это? Я вас достаточно хорошо знаю, Майкл Шейн, и я ни одной секунды не поверю, что хоть какая-нибудь женщина значит для вас больше, чем деньги. Вы на этой девушке не женаты. Она всего лишь ваша секретарша. Секретарши приходят и уходят,— лицо старой девы было неумолимо, голос звучал жестко.— Так сколько, Майкл Шейн? Я не богатая женщина, но вас-то я могу купить. Сколько за то, чтобы немедленно доставить мне тело Дэффи? Тогда ваша совесть будет чиста. Можете умыть руки, забыть об этой истории и употребить все свое время на то, чтобы заполучить хнычущую секретаршу в целости и сохранности назад в ваши объятия и в вашу постель.
Шейн встал. Шагнул вперед и поставил полупустой стакан на кофейный столик перед Генриеттой Роджелл. Он вынул кусок желтой бумаги из ее пальцев, тщательно сложил его вместе с той запиской, которую она отдала ему, и тихим голосом произнес:
— Я буду держать у себя обе, а также и Дэффи. Спокойной ночи.
Он вышел из номера и плотно закрыл за собой дверь.
В вестибюле он нашел в телефонном справочнике адрес Гарольда Пибоди в северо-восточной части города. Записал, поймал такси на улице и велел шоферу отвезти себя к рыболовному причалу, где он оставил свою машину.
Глава X
Пибоди жил в шикарном современном шестиэтажном здании на Шестидесятой Северо-Восточной улице. Шейн припарковался прямо перед широкими стеклянными дверями в хромированных рамах, установленными на одном уровне с тротуаром, и вошел в просторный мягко освещенный вестибюль с мягким ковровым покрытием. Широко и уверенно он прошагал вперед к лифтеру в щеголеватой униформе, стоявшему наготове возле открытой кабины, тоже устланной ковром и с большим креслом в античном стиле.
— Мистер Пибоди,— сказал Шейн, войдя в кабину. Лифтер вежливо кивнул и закрыл дверь, словно визиты к Пибоди далеко за полночь были самой естественной вещью на свете. Лифт плавно скользил вверх, так что движения совсем не ощущалось, и остановился на четвертом этаже.
— Какая квартира? — спросил Шейн, когда дверь открылась. Лифтер кивнул через широкий холл на дверь прямо напротив и ответил:
— Четыре-«А», сэр.
Он держал дверь открытой и ждал, пока Шейн дойдет до квартиры 4А и нажмет кнопку звонка. Дверь квартиры распахнулась. Перед детективом стояла пухленькая блондиночка, одетая в сильно декольтированное вечернее платье. Нарушив тишину, царившую в вестибюле и коридорах дома, из квартиры вырвались голоса, смех и музыка. Прическа девушки растрепалась, губная помада размазалась. Она держала бокал с шампанским, голубые глаза ее слегка остекленели. Наклонив голову, она одобрительно разглядывала детектива.
— Здравствуй, складный, сильный, рыжий.
Язык у нее слегка заплетался, но не сбивался с веселенького ритма.
— Где ты прятался всю жизнь?
— Все искал тебя, милашка,— с широкой улыбкой подыграл ей Шейн и услышал, как за спиной закрылась дверь лифта.
Он двинулся вперед, но она преградила ему дорогу, слегка покачиваясь, запрокинув голову и закрыв глаза. Шейн обнял ее гибкую талию и слегка коснулся поцелуем сомкнутых губ.
Она сказала: «Душка», хихикнула, взяла его под руку и провела через маленькую переднюю с паркетным полом в арку, за которой располагалась большая гостиная, где вечеринка была в полном разгаре.
Рядом с камином в дальнем конце комнаты парочка, обнявшись, покачивалась под музыку, не переставая при этом целоваться. Другая парочка сплелась в любовных объятиях на софе. Группа из двух мужчин и женщины сидели за столом, на котором стояли две бутылки шампанского, ведерко со льдом и блюдо с маленькими сэндвичами. Двое мужчин были в белых вечерних пиджаках и галстуках бабочкой, третий одет в обычный смокинг; двое сидевших были наряжены в белые брюки и алые смокинги. Девушки щеголяли в вечерних платьях. Все гости были более или менее пьяны.
Трое за столом перестали разговаривать и с любопытством взглянули на вошедших. Блондинка остановилась под аркой и сделала широкий жест бокалом шампанского:
— Смотрите, кого я привела. Только открыла дверь — хотите верьте, хотите нет,— а он там стоит. Большой, как жизнь, но еще страшнее.
Она обернулась, нежно улыбаясь Шейну:
— Я — Полли, и не забудьте, что я вас первая увидела.
Человек в смокинге, на вид лет сорока, поднялся и подошел к детективу. Он был худощав, с хищным лицом и пронзительными черными глазами. Выражение его лица представляло собой странную смесь раздражения, веселой приветливости и откровенного любопытства. Он обратился к Шейну:
— Я не припомню… мы не знакомы, так ведь?
— Какая разница, знаком ты с ним или нет, Гарольд? — весело проговорила Полли.— Важно, что я его знаю. Прояви гостеприимство и дай ему шампанского, чтобы он немножко догнал девочку.
— Вы Пибоди? — спросил Шейн.
— Совершенно верно,— глаза маклера сузились, голос стал холодным и неприятным.— Я что-то не припомню, чтобы я приглашал вас на эту вечеринку.
Из всех людей, находившихся в комнате, Пибоди был. самым трезвым. И в самом деле, по первому беглому впечатлению, произведенному им на Шейна, это был человек, тщательно соблюдавший меру в выпивке и никогда не допускающий, чтобы алкоголь затуманил его холодный расчетливый ум. Такой тип людей вызывал у Шейна неприязнь и подозрение, и он сказал скучным голосом:
— Я не знал, что у вас вечеринка, прошу прощения, что помешал. Но мне нужно кое-что накоротке обсудить с вами.
— Ой, давайте,— Полли тянула его за руку.— Нельзя же обсуждать дела без выпивки. Это неприлично.
Они оба не обратили на нее внимания. Гарольд Пибоди слегка покачивался с носка на пятку.
— Не думаю, что есть необходимость что-то обсуждать в такой час. Полагаю, вам лучше уйти.
И тогда детектив сказал:
— Мое имя Шейн, мистер Пибоди. Майкл Шейн.
Ни тени какого-либо выражения не мелькнуло на тонком надменном лице, ничто не указывало на то, что названное имя имеет какое-нибудь значение для Пибоди. Он решительно произнес:
— Я ничего не имею против того, чтобы обсудить что-то с частным детективом. Конечно, не здесь и не в этот час. Если вы хотите позвонить моей секретарше, чтобы назначить время…
Шейн медленно покачал рыжей головой:
— Я бы хотел, чтобы вы сейчас ответили мне на несколько вопросов. Если бы мы могли пройти в соседнюю комнату…
— Вот здорово! Ей-богу! Черт побери! — громко восклицала Полли, так что все в комнате повернулись, чтобы узнать, в чем дело.— Настоящий живой частный сыщик Майкл Шейн, ни больше ни меньше. А кто-нибудь знает, где спрятано тело?
Пибоди досадливо поднял тонкую, отлично наманикюренную руку и чопорно сказал:
— Полли, держите себя в руках. Если вы настаиваете, мистер Шейн…
Он повернулся, указав на дверь налево от передней. Шейн улыбнулся Полли и выпустил ее руку из своей:
— Прости, дорогая, но долг зовет. Выпей за меня. Двойную порцию,— добавил он щедро, следуя за хозяином, с явной неохотой направившимся в маленький кабинет.
— Ну а теперь,— заявил Пибоди, плотно притворяя дверь,— пожалуйста, объясните мне причину этого внезапного вторжения.
Шейн грубо ответил:
— Хватит пыжиться, Пибоди. Вы не хуже меня знаете, почему я здесь.
Маклер не отвечал. Он стоял очень чинно и спокойно, ожидая продолжения.
— Вы собираетесь утверждать, будто не знаете, что мисс Роджелл наняла меня сегодня вести расследование обстоятельств смерти ее брата? — спросил Шейн, начиная горячиться.
Едва заметная пренебрежительная усмешка тронула сжатые губы Пибоди.
— Я не думаю, что обязан что-либо отрицать или утверждать, мистер Шейн.
— Заговорите как миленький. Это расследование убийства, Пибоди.
— Убийства? Могу я спросить, кто жертва?
— Мисс Роджелл уверена, что ее брат был убит.
— Я присутствовал при его смерти,— холодно уточнил Пибоди.— Я был там, когда его собственный доктор подписал свидетельство о смерти, подтвердив тот факт, что кончина последовала от естественных причин. Я также вполне осведомлен о том, что наша превосходная полиция провела скрупулезное расследование обстоятельств смерти Джона Роджелла и была полностью удовлетворена результатами. Едва ли все это соединимо с убийством в моем понимании.
— А как насчет того, что вдова лишилась собачки? — спросил Шейн.
— Ах да. Дэффи. Пренеприятное маленькое создание. А что такое?
— Не думаю, чтобы кто-нибудь подписывал свидетельство о ее смерти.
— Но было еще одно доскональное полицейское расследование,— ядовито напомнил Пибоди.— С теми же отрицательными результатами. Послушайте,— нетерпеливо продолжал он.— У меня гости в соседней комнате. Ведите свое расследование как хотите, но я не могу понять, какое отношение вся эта история имеет ко мне.
— Вы знаете, что в моем распоряжении находится труп Дэффи,— сделал выпад Шейн.— И если я докажу, что собака погибла от яда, предназначенного для мисс Роджелл, это со всей очевидностью покажет, что на ее жизнь было совершено покушение, потому что она отказывается принять версию о естественной смерти брата. Тогда вскрытие тела Джона Роджелла предрешено.
— Не знаю ни о чем подобном,— безразлично отозвался Пибоди.— Я только знаю, что Дэффи похоронили и что миссис Роджелл совершенно правильно, по моему мнению, отказалась осквернить тело своей любимицы ради того, чтобы потакать абсолютно абсурдным подозрениям старой женщины.
— Я уверен, что вы лжете, Пибоди,— твердо сказал Шейн.— Наверняка Анита позвонила вам сразу же, как только узнала, что Дэффи вырыли.
— Я не собираюсь выслушивать оскорбления в своем собственном доме,— сказал Пибоди.— Немедленно уходите, или я позову полицию и подам официальную жалобу.
Шейн ударил его. Ударил от души — маклер отлетел в сторону и закачался, чтобы удержаться на ногах. Глаза Шейна горели, он выбросил вперед правую руку, сгреб в кулак алые лацканы смокинга и резко дернул их вверх, так что они оказались плотно прижатыми к горлу Пибоди.
— Жалуйся хоть самому черту,— проскрежетал он.— Но запомни одно, Пибоди, и передай всем остальным, кому это интересно,— он приподнял маклера над полом и сильно встряхнул, лицо Пибоди посерело, и он издал горлом булькающий звук.— Если что-нибудь случится с Люси Гамильтон, я убью всякого, кто будет в этом повинен. Лично и с огромным удовольствием. Не знаю, твоя это идея или нет, но если твоя, так это худшая ошибка в твоей жизни. Скажи это Аните и Чарльзу и всем остальным. Он с силой отшвырнул Пибоди, и маклер грохнулся на пол.
Шейн повернулся, толкнул дверь и вышел из кабинета. Не глядя ни направо, ни налево, он прошагал до конца гостиной к выходу, хлопнул входной дверью, в сердцах ткнул пальцем в кнопку лифта, словно срывая на ней ярость, вызванную не в последнюю очередь сознанием того, что в сложившейся ситуации он вел себя совершенно по-детски.
В самом мрачном расположении духа он ехал к своему отелю и поднимался в угловой номер. Он ничего не мог сделать, только ждать сообщений от Уилла Джентри. В глубине души он был уверен, что сообщение последует, но у него не хватало духу решить, что же ему делать, если выяснится, что Роджелл был убит.
Стаканы и бутылки оставались в том же положении, как в тот момент, когда они с Рурком встали из-за стола.
Шейн поставил бутылку виски назад в шкафчик, пошел на кухню, сполоснул бокал Рурка, положил в него кубики льда, долил воды.
В гостиной он наполнил коньяком маленький стаканчик и уселся в кресло, попыхивая сигаретой и запивая спиртное водой со льдом. Его мрачный задумчивый взгляд скользил с предмета на предмет привычной обстановки. Мысленно он снова и снова перебирал всех замешанных в деле Роджелла, отыскивая тот ключ, ту линию поведения, которая могла бы обеспечить безопасность Люси.
Телефон зазвонил прежде, чем он прикончил половину своего стакана. Он поднял трубку после первого гудка и произнес:
— Алло.
Голос Люси Гамильтон, долетевший по проводам, был лишен привычной живости, но спокоен, ровен и полон значения.
— Майкл, слушай меня и не задавай вопросов. У меня все в порядке. И будет в порядке, если ты прекратишь расследование дела Роджелла. И не делай анализа желудка собаки. Меня освободят завтра во второй половине дня, если похороны состоятся как намечено.
Спокойный тон ее заученной речи вдруг стал напряженным:
— Не обращай никакого внимания…
Щелчок и молчание. Рука Шейна дрогнула, когда он клал трубку. Подсознательно он ждал звонка Люси. Кто бы ее ни похитил, похититель должен быть достаточно изощрен, чтобы понять: единственный способ оказать давление на детектива — это убедить, что она в безопасности и ее освободят невредимой, если он будет подчиняться приказам. С другой стороны, многих ли жертв похитители и вправду освобождали после уплаты выкупа?
Ручища Шейна сжала стакан так, что побелели костяшки пальцев. Он медленно, не отрываясь, осушил его. Несколько секунд он сидел, глядя на пустой стакан, а другая его рука машинально потянулась к бутылке. Внезапно Шейн замер, покачал головой, размахнулся и швырнул стакан, вдребезги разбив его о противоположную стену.
Он знал, что в эту ночь ему не удастся заснуть, и не хотел больше пить именно поэтому. Если он даже ничегошеньки не может сделать для Люси, все равно он должен что-то предпринять. Нельзя сидеть здесь наедине со своими мыслями. Если сидеть — значит, можно продолжать пить. А он этого не хочет.
Он встал и заходил взад-вперед по комнате. Надо бы, конечно, сейчас же передать записки похитителей Уиллу Джентри — бросить все силы полиции на поиски Люси или ее следов.
Но он знал, что не будет этого делать. Сигнал тревоги прозвувал, и нельзя ставить жизнь Люси на карту. В одиночку он сможет сделать как раз столько же, сколько полиция, то есть ровно ничего.
Тем не менее он решил, что должен попытаться. Не может он просто сидеть и ждать результатов вскрытия. Он был уверен: эксперты придут к выводу, что было совершено убийство. Других причин похищать Люси не было.
Если бы была хоть какая-то отправная точка. Какой-то кончик нити, за который можно было бы ухватиться и тем самым получить слабую надежду распутать узел.
Шейн перестал метаться по комнате, вытащил из кармана обе записки и снова перечитал их. Точкой соприкосновения обоих посланий был оборванец, доставивший записки бармену «Трилистника». Так, теперь посмотрим. Он пришел с десятидолларовой купюрой, которую разменял, купив порцию дешевого виски. В таком месте, как «Трилистник», это стоит около восьмидесяти центов. Еще десять центов на телефонный звонок в «Вестерн Юнион». Три доллара оставил в уплату посыльному. И шесть долларов — чистый доход парня за посредничество.