Блондинка Forever - O Simona 11 стр.


  - Она без языка, да еще и глухая? - Hunter почесал за огромным лиловым, заросшим волосами, ухом. - Мои уши на месте.

  А уши блондинки у нее на голове.

  Почему же она не слышит, если уши не отрезаны?

  - Графиня Virginie Albertine de Guettee королева слышит только тех, кто ей интересен и тех, кого желает слышать.

  Она тебя не видит и не слышит. - Poppy объявила со злорадством.

  - В моем замке, в ванной Dario, а еще мне условия ставит! - Hunter смотрел на блондинку, как на опасного крокодила или волка, случайно оказавшегося в ванной.

  - Немеделнно принеси нам ужин, - Poppy начала загибать пальцы - не свои, а пальцы хозяина замка.

  Загибала она не в ту сторону, в которую пальцы загибаются по природе, поэтому они хрустели.

  Hunter мычал от боли, но руки не убирал. - Но не тот ужин, который употребляют толстые мужланы. - Poppy посмотрела, как отреагирует Hunter на "толстые мужланы".

  Но он никак не отреагировал, потому что занят болью в пальцах. - Нам не нужно запеченное мясо дикого кабана.

  Устрицы и виноград, свежие устрицы и ароматный виноград. - Poppy посмотрела на блондинку, ожидала одобрение.

  Блондинка согласно кивнула очаровательной головкой.

  - Устриц и виноград в замке не держим, - Hunter поклонился как шут.

  - Тогда мы умрем от голода, - Poppy постучала себя по плоскому животику. - Плох тот хозяин замка, который не готов к приему девушек.

  - Мне плохо, - Hunter опустил голову в воду, пускал пузыри.

  Когда вытащил голову, то взгляд его прояснился. - Я видел это!

  Теперь понимаю, что у тебя волосок может упасть только с головы.

  В других местах и на других местах волос у тебя нет!

  "Видел?" - блондинка написала на доске и показала Hunter.

  Она отложила доску и мел, величественно подняла ручки.

  Poppy с готовностью помогла подруге выйти из пены.

  - Вообще-то, девушек на руках должен носить мужчина, - Poppy укорила хозяина за бездействие. - Но я не вижу в тебе мужчину, это тебя оправдывает! - Poppy растирала белую блондинку синим полотенцем.

  Блондинка постепенно становилась розовая.

  - Virginie, я сделаю тебе массаж и вотру в твое прекрасное тело ароматические масла, - Poppy поцеловала блондинку в плечо и строго посмотрела на Hunter: - Где моя обожаемая подруга будет возлежать?

  - Только не на кровати Dario, только не на его кровати, - Hunter засуетился.

  Огромным телом закрыл проход в другой зал. - Здесь удобно: диванчик из кожи знойного оленя.

  Здесь, здесь, но не там, не у Dario. - Hunter подвел девушек к белоснежному дивану.

  Сам же суетился около ванной: - Воды наплескала - море.

  Я все подотру, сделаю, как будто бы никто в ванну не входил.

  Вы не проговоритесь, ничего не рассказывайте Dario.

  Он и не узнает, что вода осквернена девушкой. - Хозяин замка заискивающе посмотрел на девушек. - А я вас за это отпущу утром живыми.

  "Себя отпусти", - блондинка написала и возлегла на диванчик.

  - Да, как же так, - Poppy склонилась над подругой. - Ты обнаженная, а я в платье.

  Грубая материя и пуговицы оцарапают твою великолепную кожу, - Poppy быстро скинула с себя одежды.

  Осталась в природной наготе, как и блондинка.

  Лишь туфли на высоких каблуках украшали девушек.

  Туфли и огромный брилилант величиной с кокос или с маленькую дыню на шее блондинки.

  Хозяин замка умело вытирал лужи воды около купальни.

  Полотенца намокли, и тогда Hunter самоотверженно снял роскошный камзол, бархатом впитывал воду.

  Только Hunter закончил уборку, только откинул непослушную прядь волос, как распахнулись парадные двери.

  - Друг мой, Hunter, надеюсь, что ты скучал без меня! - Легкой походкой молодого оленя вошел красавец.

  - Dario! - Hunter распахнул руки, словно пытался обхватить земной шар. - Я ожидал, чувствовал себя виноватым мальчишкой! - Висячие щеки хозяина замка затряслись.

  Он заискивающе улыбался красавцу. - Я тебе привел девушек, чтобы рассмешить.

  Они глупенькие, наивные, как и те. - Hunter сделал многозначительную паузу, давал возможность Dario вспомнить всех Тех девушек.

  - Действительно, смешные, - красавец Dario подошел к дивану. - Я похож на странствующего рыцаря, мои плечи - скала, мои ноги - дубы. - Dario начинал игру, известную только ему и Hunter. - Девушки заняты массажем и даже не замечают меня.

  Я нахожу их забавными! - красавец засмеялся, напружинил грудные мускулы.

  Hunter подобострастно захихикал.

  - Ты? - Poppy первая узнала красавчика. - Тот, кто в лесу бросил двух беззащитных девушек на съедение волкам? - Poppy вспомнила охотника, который убежал от них в лесу в кусты.

  "А затем, как раненый кабан, визжал из колючек", - блондинка тоже узнала охотника.

  Она подождала, пока все прочитают написанное, затем отложила доску.

  Подставила под массажные ладошки Poppy свою очаровательную спинку.

  - Что? Опасно для твоего здоровья, мой Dario? - Hunter грудью закрыл друга от девушек. - Ты встретил их в лесу, и они обидели тебя? - Тревога плескалась в зеленых глазах Hunter.

  - Мерзавки бросили меня в колючие кусты! - Dario приспустил штаны, повернулся задом и показал царапину на правой ягодице. - Они измывались надо мной, насмехались.

  Вызвали волков и медведей, чтобы загрызли меня.

  Но я сильный, я могучий и храбрый.

  Свалил медведей и волков в колючие кусты, а сам через капканы, через ловушки, которые эти хитрые девушки расставили против меня, вернулся в наш замок.

  - Царапина на ягодице старая, не свежая, - Poppy в свою очередь загородила блондинку от посягательства мужчин. - Ты все придумал: и о ловушках, и о том, что мы над тобой издевались.

  - Не лги! - Dario погрозил пальцем.

  Он встал на стул с золотыми ножками и свысока угрожал пальцем.

  - Dario, прости, я не знал, - на глазах Hunter появились слезы. - Я думал, что развеселю тебя девушками.

  Но кто бы подумал, что они тебя хотели убить.

  Я обещал им жизнь до утра, но теперь понимаю, что смерть - самое малое наказание за преступление, которое они совершили. - Чтобы взглянуть глаза в глаза, Hunter тоже поднялся на стул, приблизил свое лицо к лицу Dario. - Не думай, что я улыбался девушкам мягко, добродушно.

  Моя улыбка жесткая.

  - Ты высокий, друг мой Hunter, - Dario спустился со стула. - И улыбка твоя высока.

  Я прощаю тебя.

  - Спасибо, Dario, ты самый великодушный! - Hunter спрыгнул, живот его еще долго колыхался, как растревоженное море.

  - Ты специально хвалишь меня, чтобы я не сожалел.

  О чем жалею? - Dario красиво изогнул левую бровь. - Жалею, что две эти девушки омрачают наш вечер.

  Зачем они разделись догола?

  Почему оскверняют наш диван.

  Нет, не наказывай их сейчас, Hunter.

  Пусть отработают, повеселят нас, а затем..

  Затем... - Dario засмеялся.

  Он откинул голову назад, выставил мужественный подбородок.

  Волевое лицо охотника сияло отвагой и жизнерадостностью.

  "Что это он?" - блондинка без интереса посмотрела на Dario.

  - Дурачится, хочет нам понравиться, - Poppy не смущалась говорить о присутствующих в третьих лицах.

  - Знаете, как я умею нравиться.

  Когда прихожу на ярмарку, всем нравлюсь!

  При дворе короля меня обожают, королю нравлюсь, а особенно - королеве! - Dario присел на стул, широко развел колени. - Вы доверяете моим словам? - Тон требовательный, капризный.

  - Неужели, ты думаешь, что я могу не доверять тебе? - Poppy постаралась замаскировать иронию в словах. - Губы твои, как у младенца, а глаза, да, глаза глядят строго.

  - Я строгий, - Dario подмигнул Hunter. - Все знают, насколько я строгий и жестокий.

  Птицы лесные, звери в чаще, рыбы в воде.

  - Змеи в норах, - Hunter подобострастно добавил.

  - Змеи в норах удивляются моей строгости.

  - Я наблюдательная, наблюдательность - моя болезнь, кара мне, - Poppy оторвалась от массажа, подошла к Dario, облила его долгим изучающим взглядом. - Кажется, я начинаю понимать тебя.

  Ты все придумываешь.

  Я сказала "нравиться", ты сразу придумал историю, что всем нравишься.

  Я сказала "строгий", ты тут же начал рассказывать, насколько ты строгий.

  Если я подниму тему охоты, то уверена - ты тут же придумаешь, что ты самый лучший охотник в королевстве.

  Затрону историю строительства замков - ты будешь уверять нас, что никто лучше тебя не строит замки. - Poppy поцеловала Dario в шею.

  На лице Dario вспыхнула счастливая улыбка жениха.

  Hunter подавился злобой и ревностью.

  На его лице загорелась улыбка смерти и ненависти для Poppy.

  "Никто не имеет право целовать моего Dario в шею! - Я не верю, что Poppy укусит его в шею и сделает вампиром.

  Но на всякий случай я подстрахуюсь!" - Hunter извлек из кармана камзола огромную связку ключей - от маленьких ключиков до больших.

  - Наши очаровательные гостьи устали, - Hunter поклонился Dario и с силой оторвал его от Poppy. - Они немного отдохнут, а затем мы продолжим веселье.

  - Невысокого вы мнения о выносливости девушек, - Poppy подумала: хочет ли она спать или нет.

Назад Дальше