V. В башне сераскириата
Мы оставили Рецию в ту минуту, когда она увидела, что железная дверь башни заперта и ей отрезаны все пути к спасению. Солдаты уже спускались с лестницы, еще минута -- и она погибла! Но вдруг у нее мелькнула неожиданная мысль, она поспешила к ящику с товаром и, отворив его большое отделение, влезла в него и закрыла за собой крышку. Это было делом одной минуты. В то же мгновение солдаты сбежали вниз и, увидев, что нижний этаж пуст, отперли железную дверь и бросились во двор, думая, что персу удалось выбраться из башни прежде, чем дверь была заперта. Второпях они забыли запереть за собой дверь, и это обеспечило спасение Реции. Подождав немного, пока солдаты удалились от башни, она вылезла из ящика и, выйдя во двор, спряталась вблизи башни. Через несколько минут солдаты вернулись в башню, и тут одному из них бросился в глаза ящик перса, стоявший недалеко от лестницы. -- Смотри-ка, он забыл свой ящик! -- крикнул солдат своим товарищам. -- Это он нарочно сделал! -- заметил другой. -- Погляди-ка, что там внутри! Первый солдат открыл крышку ящика. -- Пусто! Ничего нет! -- Хитрый перс! Оставил пустой ящик и благодаря этому успел убежать! Затем солдаты не сочли нужным продолжать поиски и донесли Гуссейну-паше, что торговца-перса нигде нет. -- Ваше высочество можете быть спокойны, -- сказал с дьявольской усмешкой Гуссейн, -- Сади-паше не удастся бежать! Я думаю, что он не переживет эту ночь! -- Разве его хотят убить? -- спросила Рошана. -- Я боюсь, что да! -- отвечал Гуссейн. -- Если такой приговор вынесен, то он и должен быть исполнен! -- мрачно сказала принцесса. Вслед за тем Гуссейн проводил Рошану через дверь сераскириата к ее экипажу, поджидавшему у ворот. Спустя некоторое время в комнату, где находился Сади, вошли два офицера в сопровождении нескольких солдат и объявили ему, что ему отведено другое помещение. Войдя в новую, хорошо освещенную и убранную комнату, Сади был приятно удивлен. Он подумал, что его, верно, перевели сюда для того, чтобы доставить ему больше удобств: значит, о нем заботились, и это было добрым знаком. В комнате стояли диван, стол и прочая мебель, из которой прежде всего бросалась в глаза роскошная кровать с балдахином. Едва дверь закрылась за офицерами, как подушка на кровати пришла в движение. Сади с удивлением взглянул на постель, и в ту же минуту показалась Черный гном. -- Это ты, Сирра? Как ты сюда попала? -- спросил изумленный Сади. -- Тише! Не так громко, благородный паша! -- прошептала Сирра, подходя к Сади. -- Что теперь делает Реция? Где она? Ты видела ее? -- спросил Сади. -- Она здесь, в башне! -- Здесь? Возможно ли это? -- Мы хотим освободить тебя в эту ночь, благородный паша. Не бойся ничего! Реция переодета персидским торговцем. -- Переодета! Но если ее узнают? Какой безумный поступок! Через несколько дней меня, наверное, освободят, может быть, даже завтра! -- Ты не покинешь никогда этой тюрьмы, если тебе не удастся сегодня ночью бежать. -- Что значат твои слова? -- Тебя затем и перевели в эту комнату, чтобы убить сегодня ночыо. Сам Аллах внушил нам мысль попытаться спасти тебя, завтра было бы уже поздно! -- Но почему ты думаешь, что меня хотят убить? -- Военный министр Гуссейн-Авни-паша, Рашид-паша и Баба-Мансур решили убить тебя. Я слышала, как говорили об этом два офицера. Они входили в эту комнату, и мне удалось пробраться сюда вслед за ними. Таинственная смерть угрожает тебе! Я знаю только, что тот, кто проведет хотя бы одну ночь на этой постели, погибнет. Офицеры называли многих, которые умерли здесь. Сади был храбрым, он не раз доказал свое мужество в многочисленных сражениях и не отступил бы ни перед какой явной опасностью, но перед таинственной смертью, грозившей ему таким необъяснимым образом, его мужество не устояло. -- Мы должны бежать сегодня ночью! -- шепнула Сирра. -- Если ты не хочешь бежать ради спасения своей жизни, то беги ради Реции, чтобы избавить ее от мучений и страха. Я принесла много ключей и пилу, нам легко будет отворить дверь, и я уверена, что нам удастся выбраться на свободу, несмотря на многочисленную стражу. -- Хорошо, пусть будет по-твоему. -- Благодарю тебя за эти слова! -- Мы попытаемся бежать, но я не думаю, чтобы нам удалось обмануть бдительность стражи. -- Можно обмануть самый бдительный караул. -- Да, ты права! Это доказывает то, что ты здесь. Сирра вынула связку ключей и, подкравшись осторожно к двери, начала по очереди вставлять их в замок, пытаясь найти подходящий. Вдруг послышались приближающиеся шаги. Кто-то шел в комнату Сади, или, быть может, был услышан звук ключей, несмотря на всю осторожность Сирры. Едва она успела отскочить и спрятаться снова за постель, как дверь отворилась. Вошел капрал и принес пленнику корзину с хлебом, фруктами и шербетом. Поставив все на стол, он вышел, пожелав Сади спокойной ночи. Сирра вышла из-за постели и снова начала подбирать ключи, но все ее старания были напрасными: ни один из них не подходил. Между тем наступила полночь. В коридоре слышались шаги. Видно было, что пленника стерегли очень тщательно. О бегстве нечего было и думать, и Сирра была такой же пленницей, как и Сади. -- Ты не веришь, что тебе грозит опасность, -- шепнула Черный гном, -- Мы можем сейчас убедиться в этом. Ляг на постель, как будто ты спишь, а я спрячусь около и буду наблюдать. В этой постели скрыта погибель. Погаси свечи, и мы будем ждать, что будет. Сади последовал совету Сирры и, погасив свечи, бросился на постель. Не прошло и четверти часа, как он увидел при слабом свете, проникавшем через узкое окно, что балдахин постели зашевелился и начал тихо и бесшумно опускаться. -- Берегись! -- шепнула Сирра. -- Я не сплю! -- тихо отвечал Сади. -- Опасность близка. Балдахин должен опуститься и задушить тебя на постели. Высунь голову так, чтобы она осталась свободной, иначе ты погиб. Наконец балдахин опустился так низко, что коснулся Сади, и тот вдруг почувствовал, что громадная тяжесть давит ему на грудь. Он едва мог дышать, и не будь его голова свободной, он, наверное, был бы задушен. Прошло около четверти часа, и балдахин заколебался. Он стал медленно подниматься и вскоре вернулся на прежнее место. В ту же минуту у дверей послышались шаги. -- Сделай вид, как будто ты задушен! -- шепнула Сирра, поспешно скрываясь за постелью. В ту же минуту дверь отворилась, и на пороге показался Гуссейн-паша в сопровождении адъютанта и двух солдат со свечами в руках. Сади лежал, как мертвый. С каким удовольствием крикнул бы он этим негодяям, что он жив и что придет время, когда он отомстит своим врагам. Но мысль о Реции удержала его, и он притворился мертвым. -- Да, ты прав, -- сказал Гуссейн, обращаясь к адъютанту. -- Он мертв! До утра он останется лежать здесь. С этими словами Гуссейн взглянул на балдахин постели. Казалось, при виде этой адской машины его охватил ужас, он поспешно повернулся и молча вышел из комнаты. Некоторое время слышны были удаляющиеся шаги, затем все стихло.
VI. Благородное сердце
Всю ночь Реция напрасно ждала возвращения Сирры. Наконец стало рассветать. Ей нельзя было больше оставаться в сераскириате, не подвергая себя опасности быть узнанной, и поэтому она, скрепя сердце, подошла к воротам, выходившим на берег, думая через них выйти на свободу. Солдаты, стоявшие у ворот, были очень удивлены, увидев так рано персидского торговца. -- Как ты сюда попал? -- спросил один из них Рецию. -- Я пришел сюда еще вчера, -- отвечала Реция, стараясь изменить голос. -- Но я опоздал и должен был заночевать во дворе. -- Без приказания караульного офицера никого нельзя выпускать! -- сказал солдат. -- Назад! -- Но ведь вы видите оба, что я -- персидский торговец. -- Кто бы ты ни был, мы тебя не пропустим. Реция увидела, что здесь ей ничего не добиться и повернула назад. Обойдя башню, она направилась к другим воротам, выходившим на дорогу, думая тут попытать счастья. Солдаты, стоявшие здесь, видели уже накануне персидского торговца. -- Как? Ты уже опять пришел сюда? -- спросил один из них, обращаясь к Реции. -- Я пришел еще вчера вечером! Я -- торговец розовым маслом. -- Да, я тебя знаю, я купил у тебя вчера опиума. Куда же ты девал свой ящик? -- Я сейчас расскажу тебе, что со мной случилось! Твои товарищи требовали опиума, а у меня его больше не было. -- Как? Ты все распродал? -- Все! Где же мне было достать опиума? "Ну, так принеси нам еще, а пока мы оставим в залог твой ящик", -- сказали твои товарищи. Я думал, что они шутят, и ждал до вечера, пока не заснул, но теперь я вижу, что они, пожалуй, и в самом деле не отдадут мне ящик, вот я и хочу сходить за опиумом. Солдаты рассмеялись. -- Да, ты прав! -- сказал один из них. -- Принеси-ка еще опиума, нам он тоже нужен. -- Так выпустите меня тогда. Солдат тотчас же отпер ворота. Реция вышла, и тяжелая дверь снова за ней захлопнулась. Она была на свободе! Что она должна была сделать, чтобы освободить Сади и бедную Сирру?.. Но оставим пока Рецию и войдем в тюрьму, где был заключен Гассан. Уже само свержение султана возбудило в нем страшный гнев против заговорщиков, при известии же о смерти Абдула-Азиса им овладела неописуемая ярость и бешенство, и он поклялся страшно отомстить изменникам, убийцам султана. Его гнев и ненависть покажутся нам справедливыми, если вспомнить, что Гуссейн-Авни-паша постоянно старался показать султану свою преданность, что план передачи престола принцу Юссуфу был делом его рук, так как он надеялся выдать свою дочь за принца, и поэтому исполнение плана обещало ему неисчислимые выгоды. Когда же надежды его рухнули и брак распался, он стал злейшим врагом султана. Мансур был еще хуже его, Рашид тоже не лучше. А эти трое и были душой заговора! Из трех друзей, казавшихся опасными заговорщикам, на свободе остался один Зора-бей, но против него они не смели действовать открыто, так как он был очень любим в лондонских дипломатических кругах, а при тяжелом положении Турции необходимо было поддерживать хорошие отношения с Англией, главным другом Турции. Как мы уже знаем, Мурад V тотчас по восшествии на престол велел освободить принца Юссуфа и выразил желание видеть его. Желание султана было немедленно исполнено, и принцы встретились в первый раз после перемены, происшедшей в их жизни. Не ненависть и гнев, а только одна печаль о потере отца была на бледном лице принца Юссуфа, когда он вошел в звездный дворец Мурада. -- Я призвал тебя к себе, -- начал Мурад, -- чтобы сказать тебе, что ты совершенно свободен и тебе нечего опасаться. Я предоставляю тебе на выбор занять один из босфорских дворцов. -- Благодарю вас, ваше величество, за эту милость, -- отвечал Юссуф. -- У меня нет никакого желания, мне все равно, где жить! -- От покойного султана осталось тебе в наследство несколько дворцов, они несомненно твои, и я закрепляю их за тобой. Твой цветочный дворец хорош летом, но для зимы, я думаю, тебе приятнее будет дворец Долма-Бахче, часть которого предназначена для тебя. Я надеюсь видеть тебя при моем дворе. Я хочу уничтожить прежние отношения между султаном и принцами. -- Прием вашего величества доставляет мне большое утешение в несчастьях, которые на меня обрушились, -- сказал Юссуф, на глазах которого блеснули слезы. -- Вы можете понять всю глубину моей горести... -- Я знаю все! Аллах свидетель, что я не виноват в случившемся, -- прервал его Мурад дрожащим от волнения голосом. -- Меня так же. как и тебя, ужаснули страшные события в Черагане! Не в моей власти было предупредить их! -- Я не сомневался в этом ни одной минуты! -- вскричал Юссуф. -- Может быть, у тебя есть еще какое-нибудь желание, -- продолжал султан, -- скажи мне, и я исполню его. -- Для себя мне ничего не нужно, ваше величество, но я воспользуюсь вашей милостью для одной дорогой мне особы. -- Мне уже давно известно твое благородное сердце, Юссуф. За кого ты просишь? -- У меня был адъютант, которого я любил и доверял ему, как самому себе. У него было много врагов, и при перемене правления он пострадал больше всех. Он томится сейчас в каменной тюрьме сераля. Я говорю про великого шейха Гассана! -- Тебе легко увидеть его свободным. Я сейчас сам напишу приказание освободить его, -- сказал Мурад. С этими словами он подошел к письменному столу и, написав приказание, передал его растроганному Юссуфу. С драгоценной бумагой в кармане поспешил принц освободить своего несчастного друга. До сераля было далеко, и только около полуночи Юссуф добрался туда. Султанское повеление отворило перед ним все двери, и спустя несколько минут он уже входил в тюрьму, где был заключен Гассан. Гассан не спал. Мысли о мщении и гнев не давали ему пи минуты покоя. Только при виде входящего принца его мрачное лицо немного прояснилось. Он вскочил, бросился навстречу Юссуфу и заключил его в свои объятья. -- Я принес тебе свободу, Гассан-бей! -- вскричал принц, сияя радостью. -- Я пришел, чтобы вывести тебя отсюда. Но эти слова не обрадовали Гассана. Его лицо снова омрачилось. -- Кому обязан я этой свободой, принц? -- спросил он. -- Министрам? Изменникам? -- Тише, Гассан! Сам султан написал повеление освободить тебя! -- А, это другое дело! Тем людям я не хотел бы ничем быть обязанным, но от султана я могу принять свободу. Благодарю тебя за помощь, принц, освобождение даст мне возможность исполнить долг мести! -- Что с тобой, Гассан? Твой вид и твои слова пугают меня. К чему такие мрачные мысли? -- И ты еще спрашиваешь, Юссуф! Разве не моя обязанность наказать презренных изменников, отомстить за несчастного султана его низким врагам! -- Это будет для тебя верной гибелью! -- Что значит моя жизнь, Юссуф? Я с радостью пожертвую ею для мщения! Принца ужаснули мрачные слова Гассана. Он поспешил выйти с ним из сераля, где их могли слышать приспешники заговорщиков. -- Ты слишком возбужден, друг мой! -- сказал Юссуф, когда они вышли на дорогу. -- Пожалей себя! Не решайся на дело, которое может погубить тебя! Обещай мне... -- Не требуй от меня никакого обещания, Юссуф, -- прервал Гассан, -- я не дам его! -- Значить, я увидел тебя свободным только для того, чтобы лишиться тебя? Иди лучше со мной в мой цветочный дворец, и будь моим лучшим другом, как прежде. -- Твой прекрасный дворец? Нет! Оставь меня на свободе, Юссуф. -- Но куда же ты пойдешь? -- На улице Мустафы есть большой хан{Xан -- гостиница.}. -- Ты хочешь там жить? -- Да! -- Но отчего ты не хочешь жить со мной в моем дворце? -- спросил печально Юссуф. -- Не сердись на меня за это принц, так будет гораздо лучше! В это время они достигли улицы Мустафы. Принц не мог расстаться с Гассаном, ему казалось, что он теряет его навеки. Он долго ходил взад и вперед перед ханом, разговаривая с ним, пока наконец не наступило утро, и первые лучи восходящего солнца не осветили бесчисленные минареты Стамбула. -- Теперь прощай, принц, благодарю тебя за твою любовь, за свободу, которую я получил благодаря тебе, -- сказал Гассан, прощаясь с Юссуфом. -- Я вижу, что ты хочешь разлучиться со мной! Ты хочешь расстаться со мной навсегда! -- вскричал принц. -- Еще нет! Решительный час пока не настал, -- отвечал твердым голосом Гассан, -- мы еще увидимся! Они расстались. Гассан вошел в хан, а принц медленно и задумчиво пошел по пустынным еще улицам. Это было утро того дня, когда Реция успела удачно выйти из башни сераскириата с тяжелой думой о Сирре и Сади. Юссуф шел по узкой улице, проходившей мимо ворот сераскириата. В ту минуту, когда он был уже недалеко от них, он увидел, что ворота отворились и из них вышел какой-то человек, по-видимому, торговец-перс. Принц не обратил бы на это внимания, если бы в жестах и походке перса не было чего-то особенного. Уже только несколько шагов разделяли их, как вдруг перс при виде принца вздрогнул и остановился. Черты его показались Юссуфу знакомыми, несмотря на повязку, закрывавшую большую часть лица. -- Как? Это ты, Реция! -- вскричал принц, узнавая мнимого перса. -- К чему это переодевание? -- Тише! Заклинаю вас, ваше высочество! -- прошептала Реция умоляющим голосом, боязливо оглядываясь по сторонам, как бы опасаясь, что слова принца будут кем-нибудь услышаны. -- Аллах привел тебя сюда! -- продолжала она. -- Я в горе и опасности! -- Что же случилось с тобой? Говори! -- Сади-паша, мой муж, находится в башне сераскириата. -- Твой муж? Да! Да! Теперь я вспомнил! Он свергнут, в немилости. -- И я пробралась в башню, чтобы освободить его. -- Какой безрассудный поступок! -- Не укоряй меня, принц! Я сделала это для моего мужа, чтобы спасти его! В ту ужасную ночь, когда мы были разлучены, я просила, чтобы мне позволили разделить его участь, но все мои просьбы были напрасны!.. Когда Реция рассказала про свою попытку освободить Сади, принц был тронут до глубины души этой высокой, самоотверженной любовью. -- Ты не должна падать духом! Я помогу тебе! -- сказал он мягким, ласковым голосом. -- Если я не могу назвать тебя своей, то я хочу, по крайней мере, видеть тебя счастливой. Я помогу тебе освободить Сади из этой башни. -- Ты хочешь это сделать, принц? -- вскричала взволнованным голосом Реция. -- Как? Ты хочешь помочь мне! -- Клянусь тебе, что сделаю все возможное, чтобы дни твоего горя скорее прошли! -- О, тогда все будет хорошо! Если ты мне поможешь, Сади скоро будет на свободе. -- Не очень надейся на меня! Моя власть теперь ничтожна! Но, во всяком случае, я сделаю все, что от меня зависит. Теперь посоветуемся, как нам надо действовать. -- О, благодарю тебя, принц! Предчувствие не обмануло меня. Я всегда доверяла тебе, как другу! Твое благородное сердце победило!
VII. Новые опасности
Когда Гуссейн-паша вышел из комнаты Сади, убедившись, что адская машина хорошо делает свое дело, дверь снова заперли. Сади поднялся с постели. С помощью Сирры он счастливо избежал опасности, но все-таки он находился еще во власти врагов, поклявшихся погубить его во что бы то ни стало. Когда шаги в коридоре смолкли, Сирра выбралась из своего убежища. -- Они уверены теперь в твоей смерти, благородный паша, -- шепнула она с торжествующим видом. -- Эта весть скоро дойдет и до часовых, так что, я думаю, тебе легко будет обмануть их и бежать. -- Но каким образом? -- Суеверие поможет тебе! Я отопру сейчас дверь, ты завернешься в простыню, как в саван, и пройдешь по коридору. Часовые не осмелятся остановить тебя. Они будут думать, что это привидение. -- Нет, Сирра, такие средства мне противны! -- прервал Сали -- Я никогда не решусь на это! -- Но против врагов, которые замышляют убить тебя, хороши любые средства! -- Я презираю обман! -- Значит, ты хочешь лучше остаться здесь? Подумай о Реции! -- Да, ты права, она ведь еще здесь, в башне, мы должны бежать, но не так, как ты говоришь, может быть, нам удастся спастись, не прибегая к обману. С этими словами Сади подошел к столу, на котором находились фрукты и шербет, принесенные для него накануне, и, взяв стакан шербета, начал пить, так как его мучила жажда. Едва Сирра заметила это, как бросилась поспешно к Сади и вырвала у него из рук стакан. -- Что ты делаешь? -- вскричала она в ужасе. -- Почему я не могу пить, если хочется? -- Ты разве не знаешь, что твои враги всячески стараются погубить тебя. Может быть, этот шербет, эти фрукты -- все это отравлено! -- Ты слишком подозрительна! -- Не пей ни одной капли больше, Сади-паша, умоляю тебя! Ты уже выпил немного, но, к счастью, только несколько глотков, так что, быть может, это не будет для тебя опасно. Сирра снова принялась подбирать ключи и наконец, подпилив слегка один из них, открыла дверь. -- Теперь с помощью Аллаха попытаемся сойти вниз, к Реции. Сирра осторожно открыла дверь. В коридоре царил полумрак, так как свет проникал сюда только из главного коридора. В эту минуту должно было решиться, удастся ли смелый план Сирры. Осторожно ступая, Сирра и Сади дошли до главного коридора, но дальше идти было совершенно невозможно. Коридор был ярко освещен, и по нему ходили взад и вперед двое часовых. Невозможность пройти незамеченными была слишком очевидна. Враги Сади стерегли его даже тогда, когда были уверены в его смерти. Оставалось только вернуться назад. -- Мы должны подождать до утренней смены часовых, -- сказала с тяжелым вздохом Сирра, запирая снова дверь комнаты Сади. -- Может быть, тогда нам удастся пройти. -- Бедная Реция! -- печально сказал Сади. -- Я хочу, по крайней мере, попытаться пройти к ней, -- продолжала Черный гном, -- и передать ей все о тебе. Я все еще надеюсь, что нам удастся счастливо выбраться отсюда. Тут есть другой коридор, рядом с главным, может быть, по нему можно будет дойти до лестницы. Но все-таки придется перейти главный коридор. Я могу пройти, несмотря на часовых. Вот ты -- другое дело. -- Ты думаешь, что я слишком неловок? -- Нет, благородный паша, ты слишком высок, и твои шаги далеко слышны. -- Но после мы сделаем еще одну попытку. -- Конечно! Я пройду вперед и буду наблюдать. Может быть, во время смены караула нам удастся пробраться к лестнице. Тогда ты переоденешься персидским торговцем, Реция сядет в ящик, и вы выйдете на свободу. С этими словами Сирра снова отворила дверь и исчезла в коридоре. Неожиданное горе ждало ее при возвращении. Когда она, убедившись, что придется пройти по главному коридору, чтобы достичь лестницы, вернулась в комнату, Сади-паша лежал на полу, как мертвый. Сирра бросилась к нему -- он лежал без дыхания, сердце его не билось. Шербет! Сирра сразу поняла, в чем дело, она не ошибалась, говоря, что враги Сади не побрезгуют никаким средством, чтобы только избавиться от него. Шербет был отравлен. Ужас и отчаяние овладели Сиррой. Она не знала, что делать, с чего начать. Прежде всего она решила предупредить Рецию о случившемся несчастье и для этого пробралась осторожно к лестнице и, воспользовавшись происходившей в это время сменой часовых, сбежала на нижний этаж башни. Но все ее поиски были напрасны, ящик с тележкой был в башне, сама же Реция исчезла. Это еще больше увеличило ужас и смятение Сирры. Обыкновенно она отличалась хладнокровием и решительностью, но в эту минуту она не знала, что делать, на что решиться. Между тем железная дверь башни была снова заперта, и Сирре не оставалось ничего, как только вернуться в комнату, где был Сади. В ту минуту, когда она вошла в нее, в коридоре послышались шаги, дверь отворилась, и вошел капрал с тремя солдатами. Сирра не успела спрятаться за подушками, капрал заметил, как при его входе что-то черное промелькнуло по комнате. -- Возьмите мертвого пашу и отнесите его вниз, -- приказал капрал солдатам. Те поспешно повиновались. -- Вы не заметили ничего подозрительного? Мне кажется, что здесь кто-то был, когда мы вошли, -- продолжал капрал. -- Да, мне кажется, что кто-то спрятался за подушками, -- заметил один из солдат. -- Клянусь бородой пророка, я отыщу этот призрак! -- вскричал капрал и, обнажив свою саблю, начал протыкать ею подушки. В ту же минуту Сирра с быстротой стрелы выскочила из своего убежища и, толкнув капрала так, что тот упал на постель, бросилась вон из комнаты мимо изумленных солдат. На подушках виднелась кровь. Сабля капрала ранила Сирру. -- Ого! У привидения есть кровь! -- вскричал капрал. -- Но что это было? Это не человек! Держите его! -- Это походило скорее на какого-то чертенка! -- заметил один из солдат. -- Вон он там бежит! -- прибавил другой, указывая рукой в направлении, по которому убежала Сирра. Солдаты не могли преследовать убегавшую, так как они несли Сади-пашу, и капрал один бросился вслед за ней, потрясая саблей. -- Держите! Держите! -- крикнул он двум солдатам, стоявшим на часах в главном коридоре. -- Что случилось, капрал? -- спросили те, с изумлением глядя на своего начальника, бегущего в бешенстве. -- Держите его! -- продолжал кричать капрал. -- Разве вы не видели черта, который выскочил из комнаты Сади-паши! -- Он не может никуда убежать! -- вскричал один из солдат. -- Дверь внизу заперта! Вслед за тем все трое бросились в погоню за Сиррой. Началась дикая охота. Сирра летела, как стрела, по мрачным коридорам и переходам башни, а за ней с криками неслись преследователи. Добежав до конца одного из коридоров, Сирра бросилась в полуоткрытую дверь и вбежала по узкой и крутой лестнице на верхний этаж башни. Через минуту солдаты были уже у лестницы. -- Он побежал наверх! -- вскричал капрал. -- Там нам его не найти, -- сказал один из солдат. -- Почему? -- Там слишком много комнат и разных закоулков. -- Все равно! Мы должны во что бы то ни стало его поймать. Вперед! За ним! Рана, полученная Сиррой, сильно мучила ее, и, кроме того, упорное преследование истощило ее силы, так что в конце концов ее загнали в угол и схватили. -- Девушка-урод! -- вскричал капрал, разглядывая ее. -- Как она могла попасть в комнату паши? Заприте ее в одной из пустых комнат, -- приказал он, обращаясь к солдатам, -- пусть она посидит там, пока мы не узнаем, кто она и как сюда попала. Солдаты повиновались.
VIII. Замужество леди Страдфорд
-- Вы пришли, Зора, вы исполнили мою просьбу, несмотря на все случившееся! -- сказала леди Страдфорд, встречая Зору в саду своего дома. -- Благодарю вас за это! -- Как мог я возложить на вас ответственность за поступки человека, который кажется мне проклятием вашей жизни! -- отвечал Зора, целуя руку Сары. -- Проклятие моей жизни! -- повторила печальным голосом Сара. -- Я хочу рассказать вам о событиях моей жизни, чтобы вы могли судить, подарили вы вашу симпатию достойной или нет. -- Это доверие, Сара, служит мне новым доказательством, что вы принимаете мою симпатию и отвечаете на нее! -- Вы один узнаете мою жизнь, кроме папы, которому я также ее рассказала и который расторг мой брак с адмиралом и вернул мне свободу. Вы первый человек, которому я решаюсь раскрыть всю мою душу! Перед другими я скрываю свое горе, гак как они или не поняли бы его, или не поверили бы мне. Свет так легко готов бросать камни в одинокую, беспомощную женщину. Узнав свет, я стала ненавидеть и презирать его. Меня называли авантюристкой, я же нашла наслаждение в дипломатических интригах, нити которых я сумела захватить в свои руки. Но сейчас вы все узнаете, Зора, и я знаю, что ваше сердце поймет меня! -- Шесть лет тому назад, -- начала свой рассказ Сара, -- я жила с матерью, леди Кей, в нашем замке Кей-Гоуз. -- Как, Кей-Гоуз, этот рай, принадлежал вам? -- Да, он принадлежал моей матери, у которой я была единственной дочерью. Моя мать была слаба и больна и думала тогда, что ее дни сочтены. В это время и появился в Кей-Гоузе адмирал и сумел завладеть полнейшим доверием моей матери. Она была так очарована ям, что, даже не пытаясь разузнать, что он за человек, решила отдать ему мою руку. В то время адмирал был уже в отставке и пользовался сомнительной репутацией, но никто не смел говорить что-нибудь о нем открыто, так как он был известным дуэлянтом и задирой. Но ничего этого моя мать не знала! Мне было тогда всего шестнадцать лет, и, не будучи приучена к самостоятельности, я повиновалась во всем матери, нисколько не думая о своей будущей судьбе. Я вышла замуж за адмирала, и мы поселились в этом доме, который был подарен мне матерью. Кроме того, она дала адмиралу значительную сумму денег. Я была так беспечна и неопытна, что меня нисколько не интересовало, как велика была эта сумма и что надо с ней делать. Я удивилась только, когда через несколько месяцев стали появляться люди со счетами, по которым не было уплачено. Адмирал сумел еще раз обмануть меня относительно своего состояния и положения в обществе, и я начала уже смутно понимать, что мне никогда не полюбить этого человека и что, отдав ему свою руку, я слепо пошла навстречу несчастью. Мало-помалу это становилось для меня все очевиднее, и наконец передо мной открылся целый лабиринт обманов и низостей, Тогда во мне произошла полная перемена, причиной которой был этот человек, не постыдившийся принести меня в жертву своим целям. О, вы не знаете, что я тогда вынесла! Если бы вы знали меня ребенком, вы были бы испуганы происшедшей во мне переменой! -- Если бы я вас тогда знал, Сара! -- тихо сказал Зора. -- Зятю леди Кей, -- продолжала после минутного молчания Сара, -- ростовщики из Лондона открыли огромный кредит, и адмирал вел самую разнузданную жизнь, нисколько не заботясь обо мне. В это время моя мать была при смерти, но и от нее не укрылись поступки адмирала, и она перед смертью успела спасти меня от нищеты, написав в завещании, что все свое состояние она оставляет мне одной. И тут адмирал проявил всю свою низость! Узнав, что не имеет никакого права на оставленные мне богатства, он пришел в бешенство и не постыдился даже сказать мне в лицо, что он женился на мне только ради моего состояния. -- Этот презренный не достоин, чтобы солнце освещало его, не достоин жизни! -- в негодовании вскричал Зора. -- Не успели похоронить мою мать, как меня со всех сторон осадили кредиторы адмирала. Одна за другой обрушивались на меня ужасные вести. Я узнала, что адмирал надавал фальшивых векселей, и я должна была продать Кей-Гоуз, чтобы спасти свое имя от бесчестья. Но это нисколько не остановило адмирала, он постоянно требовал от меня новых сумм, так что наконец я вынуждена была в отчаянии просить о расторжении нашего брака. Папа решил дело в мою пользу. Адмирал согласился вернуть мне свободу за большую сумму денег, и я думала уже, что избавилась от его преследований. Но моя надежда оказалась напрасной, я уезжала в Париж, потом в Брюссель, но адмирал всюду находил меня и требовал мои последние деньги. Наконец он довел меня до того, что я стала авантюристкой, одним словом, тем, чем вы знали меня в Константинополе. -- Но чего же хотел от вас этот презренный после того, как вы все ему отдали? -- Он думал, что у меня еще есть деньги и хотел угрозами заставить меня отдать их ему. Недавно я получила наследство от одного дальнего родственника. Едва адмирал узнал об этом, как бросился ко мне, как жадный коршун, чтобы вырвать у меня и это. Я поделилась с ним. Но к чему это привело? Не прошло и нескольких месяцев, как я узнала, что адмирал подделал не только мою подпись, но и подпись герцога Норфолька. Герцог хотел замять это дело из уважения ко мне, но я потребовала суда. Мое терпение кончилось, и я хочу, чтобы суд избавил меня от позора носить имя этого презренного. -- Да, вы правы, Сара. Все, все потеряли вы по вине этого негодяя... -- Идут! -- прервала вдруг Сара. -- Кто это? Боже! Это он!.. Адмирал!.. -- Отчего вы так испугались, Сара? -- спросил Зора-бей. -- Я рядом с вами, и в моем присутствии адмирал не осмелится оскорблять вас! -- Вы не знаете его, Зора! Прошу вас, оставьте меня! -- Не просите, Сара, это было бы трусостью и только подтолкнуло бы адмирала к новым дерзостям. -- Он подходит... Уже поздно!.. О, Боже мой! Я боюсь... -- Чего вы боитесь? -- Я боюсь за вас! -- Благодарю вас за эти слова, Сара, но теперь я прошу вас оставить меня одного с адмиралом, -- сказал Зора-бей. -- А! -- вскричал адмирал, подходя и слегка пошатываясь. -- Моя жена с офицером, да еще с турецким! Мне очень приятно, миледи, что я еще раз застал вас в обществе вашего нового поклонника! -- Остановитесь, милостивый государь! -- прервал его в негодовании Зора-бей. -- Нам надо свести старые счеты, но только не в присутствии этой дамы! -- Почему же нет? -- спросил, смеясь, адмирал, -- Эта дама может все слышать. -- Извините, миледи, но я должен вас оставить, -- сказал Зора, обращаясь к Саре. -- Что вы хотите делать? -- спросила она в испуге. -- Не бойтесь ничего, миледи, -- отвечал Зора. -- Предоставьте мне действовать! Не угодно ли вам пойти со мной в эту боковую аллею? -- продолжал он, обращаясь к адмиралу. Тот повиновался и последовал за Зорой. -- Что вы хотите мне сообщить? -- спросил он. -- Что вы негодяй, которому не избежать тюрьмы! -- хотел сказать Зора, но сдержался. -- В моей власти было бы, -- сказал он, -- отдать вас первому полицейскому за ваш поступок в олд-кентской таверне, но из уважения к миледи... -- Ха-ха-ха! Из уважения!.. -- засмеялся адмирал. -- Уже не думаете ли вы, что я тоже из уважения к миледи стал бы щадить вас, если бы мне пришла фантазия влепить вам нулю в лоб! -- Я опережу ваше желание. Я хотел послать к вам моего секунданта, графа Варвнка, но теперь вынужден сам передать вам мой вызов! -- Как?.. Что?.. Вызов?.. -- Конечно! Вас, я думаю, это удивляет, так как вы сознаете, что недостойны такой чести, не так ли? Я предоставляю вам выбор оружия и места, сам же назначаю только время. Я хотел было кончить все сегодня вечером, но так как вы теперь не в нормальном состоянии, то я откладываю дуэль до завтра. Рано утром мы можем встретиться. -- Согласен! -- вскричал адмирал. -- Пистолеты! Двадцать шагов! Уэмбли-парк! Девять часов! -- Согласен! А оружие? -- Я привезу его с собой. Вы захватите доктора. -- Мой секундант -- граф Варвик. Кто же ваш? -- Я еще не знаю! Я поищу. -- Значит, я буду ждать вас завтра утром в девять часов в Уэмбли-парке. С этими словами Зора холодно поклонился и вышел из сада. Адмирал, в первую минуту показавший храбрость и решительность, казалось, не ожидал такой скорой и решительной развязки. После ухода Зоры он несколько раз молча и сосредоточенно прошелся по саду, затем вышел и, сев в кэб, поехал к своему другу капитану Гризби, капитану без корабля и команды, бывшему секунданту по профессии. С этим Гризби адмирал переговорил о предстоящей ему дуэли, и тот согласился не только сопровождать адмирала в парк, но и привезти пару пистолетов, с виду совершенно одинаковых, но из которых хорошо стрелял только один... Наутро противники сошлись, как и договаривались, на краю Уэмбли-парка. -- Что скажете вы насчет попытки примирить противников? -- сказал с почти комической важностью капитан Гризби, обращаясь к графу Варвику. -- Мой друг Зора-бей, -- отвечал Варвик, -- ни в коем случае ие согласится на примирение. Слуга капитана принес ящик с пистолетами и положил его на находившийся вблизи каменный стол. Граф и капитан зарядили пистолеты и отмерили условленные двадцать шагов. Капитан Гризби, верный своему обещанию, выбрал хороший пистолет, предоставив Варвику другой, плохо стрелявший. -- Первый выстрел принадлежит адмиралу! -- объявил капитан, когда оружие было вручено противникам. Секунданты и доктор отошли в сторону. -- Готово! -- скомандовал капитан. -- Дуэль начинается! Адмирал, стреляйте! Раз, два, три! Выстрел глухо раскатился под тенистыми деревьями парка. -- Кровь! -- вскричал капитан, поспешно бросаясь к Зоре, на щеке которого показались капли крови. -- Ничего, -- ответил тот хладнокровно. -- Да, это пустяки, царапина! -- сказал граф Варвик, также подошедший в это время. -- Готово! -- скомандовал снова капитан. -- Дуэль продолжается! Господин офицер турецкого посольства стреляет! Раз, два, три! Снова раздался выстрел, и последствия его были совершенно неожиданными. Зора хорошо прицелился, так что адмирал, пораженный пулей в грудь, упал без чувств на землю, но в то же время пистолет разорвало и ранило руку Зоры. Рана адмирала казалась более опасной, и поэтому доктор поспешил прежде к нему, чтобы сделать на скорую руку перевязку, которая позволила бы перевезти адмирала в ближайший госпиталь. -- Что это значит? -- спросил Зора графа Варвика. -- Смотрите, сюда приближаются несколько человек. -- С виду они похожи на полицейских агентов. -- Уж не донесено ли о нашей дуэли? Граф Варвик вышел навстречу приближавшимся незнакомцам, и они объявили ему, что им поручено арестовать бывшего адмирала Страдфорда, обвиняемого в подлоге и подделке векселей. -- Адмирал опасно ранен, -- отвечал Варвик. -- Его отвезут сейчас в госпиталь. В это время доктор и капитан с помощью слуг понесли адмирала к карете, полицейские последовали за ними. Через несколько часов Зора, Варвик и доктор были уже в Лондоне, где рука Зоры была тщательно перевязана, причем оказалось, что рана гораздо опаснее, чем сначала казалось, и даже угрожает стать смертельной.