«Как ты однажды сказал, ты просто парень посередине. Думаю, это означает, что вы получаете это с обеих сторон ».
"Что ты хочешь?"
"Немного. Мы с тобой собираемся прокатиться вместе ».
«Эй, подожди секунду!» - закричала Дорис.
«Он не пострадает, если сделает то, что я ему говорю», - заверила я ее.
"То, что о ней?" Бикфорд все еще нервничал из-за пистолета.
«Она остается». Я вынул пузырек из кармана и вытряхнул две капсулы на верхнюю часть батончика.
"Г-жа. Бикфорд, я буду признателен, если ты просто примешь эти таблетки ...
"Нет!" - взорвался Бикфорд, вставая на ноги. - Оставь ее в стороне!
«Это то, что я делаю. Я не настолько глуп, чтобы связать ее. Слишком много шансов на то, что она освободится. И я бы предпочел не бить ее по голове.
Он спросил."Что - что это такое?"
"Снотворное. Они не причинят ей вреда ".
Дорис встала с дивана и подошла к бару. Я заметил, что она совсем не испугалась. Она даже быстро улыбнулась мне, чего Бикфорд не увидел. Она взяла таблетки и налила себе стакан воды.
«Ты уверен, что они не причинят мне вреда?» В ее голосе был оттенок веселья, ее зеленые глаза с густыми ресницами смело смотрели в мои. Она положила таблетки в рот и запила их, затем подошла ко мне. "Все, что я собираюсь сделать, это заснуть?"
«Сядьте, миссис Бикфорд».
«Дорис», - пробормотала она, все еще смело глядя мне в лицо, с крошечной улыбкой на ее губах.
«Снова на диван». Дорис медленно отвернулась от меня и вернулась к дивану, намеренно покачиваясь бедрами. Бикфорд подошел к ней и сел рядом. Он заботливо взял ее за руку, но она отстранилась.
«Ради всего святого, Джонни. Я в порядке, так что успокойся, ладно? Если он хотел причинить мне боль, вы не смогли бы его остановить ». Она повернулась ко мне лицом. "Сколько времени это занимает?"
«От десяти до двадцати минут», - сказал я. «Вы могли бы просто растянуться и расслабиться. Мы подождем.
* * *
Менее чем через пятнадцать минут Дорис закрыла глаза. Ее груди поднимались и опускались в легком ритме сна. Я подождал еще пять минут и жестом отодвинул Бикфорда от нее.
"Поехали."
Бикфорд поднялся на ноги. "Куда?"
«Мы собираемся навестить лодку для тунца, - сказал я. - Ту, которая привязана к набережной…»
"Что, черт возьми, ты несешь?"
«… И потом на борту, - продолжал я, как будто Бикфорд не сказал ни слова, - ты должен встретить капитана и передать ему пакет. Скажи ему, что его заберут в Сан-Диего обычным способом.
"Ты спятил!" - взорвался Бикфорд. «Ты хочешь убить нас обоих?»
«Ты еще не умер», - сказал я, поднося пистолет к его груди.
Он стоял там, неповоротливый, стареющий, поражение сделало его старше своих лет. «Но они убьют меня, когда узнают. Вы знаете это, не так ли? " Он посмотрел на меня. «Откуда вы узнали о лодке для тунца?» - тупо спросил он.
«Вчера вечером я сказал вам, что у меня есть список судов, которые ваши люди использовали для контрабанды героина в Штаты. Лодка для тунца - «Мэри Джейн» из Сан-Диего. Он торчит уже несколько дней, ожидая очередной посылки ".
«Вы догадываетесь», - нерешительно сказал Бикфорд, но я уловил мелькание на его лице, и это было все необходимое мне подтверждение.
«Больше нет», - сказал я. «Пойдем, принесем им пакет, которого они ждут».
* * *
Доставить посылку на лодку для тунца не было проблемой. Мы отвезли машину Бикфорда к набережной, Бикфорд за рулем, а я с ним рядом с 38-м калибром в руке.
Оказавшись на лодке, Бикфорд направился прямо в капитанскую каюту. Трое из нас заполнили маленькую комнату. Бикфорд рассказал историю. Капитан не задавал вопросов, кроме как подозрительно посмотрел на меня, когда я протянул ему пакеты.
«С ним все в порядке», - поручился за меня Бикфорд. «Это его покупка. Он просто хочет быть уверенным, что мы его доставим ».
«У нас никогда не было проблем», - пожаловался капитан, забирая у меня сверток. Он посмотрел на нее и покрутил в руках. "Прачечная? Это для меня в новинку.
«Как скоро ты сможешь отправиться в путь?»
«Полчаса - может быть, меньше».
«Тогда тебе лучше идти».
Капитан вопросительно посмотрел на Бикфорда. «Делай, как он говорит, - сказал ему Бикфорд.
"А что насчет посылки, которую я ждал?"
Бикфорд пожал плечами. «Это было отложено. Мы не можем допустить, чтобы ты задерживался здесь слишком долго.
«Хорошо, - сказал капитан. «Чем быстрее вы двое очистите мои колоды, тем скорее я смогу начать».
Мы с Бикфордом вышли из каюты, медленно пробираясь в темноте по захламленной палубе. Там я остановился у покрытой брезентом спасательной шлюпки и быстро, повернувшись спиной к нему, чтобы он не мог видеть, что я делаю, сунул второй пакет под тяжелый брезент в шлюпку.
Когда мы спрыгнули на причал, мы услышали запуск двигателей. На палубе была бурная деятельность.
Мы подошли к тому месту, где Бикфорд припарковал свою машину на Костере.
"Что теперь?" - спросил меня Бикфорд, когда мы вошли.
«Думаю, нам следует навестить Брайана Гарретта», - сказал я. Бикфорд сказал протестовать но одумался.
Я держал короткий револьвер из вороненой стали всего в нескольких дюймах от него. Он поехал на машине на восток по Костера Мигель Алеман, выехав из города на вершину мыса. Наконец, он свернул на второстепенную дорогу и через несколько минут остановился.
- Там внизу дом Гаррета. Вы хотите, чтобы я въехал прямо? "
Дом выделялся сам по себе, прямо под гребнем гребня на краю обрыва, уходившего ниже него на двести футов к морю. Мы были ярдах в ста от подъездной дорожки, ведущей к главным воротам дома.
«Нет, остановись здесь».
Бикфорд повернул машину на обочину дороги. Он остановил его и выключил зажигание и фары. Внезапная тьма окружила нас, и в этот момент я ударил прикладом пистолета по затылку Бикфорда, попав ему прямо за ухом. Он рухнул на руль. Я сунул пистолет в правый карман куртки, а из другого кармана достал рулон скотча. Я затащил руки Бикфорда за его спину, заклеив ему запястья десятком витков хирургической ленты. Я засунул ему в рот носовой платок, приклеив полоску клея от одной щеки к другой, чтобы удерживать кляп на месте.
Обойдя седан, я открыл обе левые двери. Бикфорд был тяжелым. Годы перевели его в тяжелый вес. Мне пришлось изо всех сил перемещать его инертное тело в кузов седана. Я наклонился и перевязал его лодыжки и колени. Когда я закончил, у меня закончилась лента, но он был надежно связан. Мне бы не пришлось беспокоиться о том, что он выйдет на свободу.
Десять минут спустя я молча двигался в темноте по краю дороги, пока не подошел к высокой стене, окружавшей виллу Гаррета. Стена начиналась у обрывистого обрыва справа от меня, прорезала поле, затем образовывала полукруг вокруг обширного дома до края утеса на дальней стороне.
За стеной горел свет. Я мог слышать голоса, перекликающиеся друг с другом. Подойдя ближе к стене, я услышал плеск воды. Я узнал в одном из девичьих голосов голос блондинки, которую видел в тот же день в Эль-Кортихо.
Я прокрался вдоль основания стены, пока не добрался до подъездной дорожки, которая вела к дороге. Фасад ворот освещали два прожектора, высоко висящие на основных опорах. У меня не было возможности пересечь подъездную дорожку так близко к дому, чтобы меня не заметили, поэтому я пополз обратно к дороге и пересек ее там, где я оставил Бикфорда и машину. Мне потребовалось двадцать минут, чтобы полностью осмотреть другую сторону дома от края обрыва до проезжей части, а затем я вернулся назад и снова вернулся к краю дороги.
Я собирался перейти дорогу, мускулы моей ноги уже напряглись, чтобы сделать шаг, когда какое-то глубоко укоренившееся чувство опасности остановило меня.
Ночные звуки не изменились. Под обрывом я слышал, как волны разбиваются о валуны в своем медленном, неравномерном ритме на узкий песчаный пляж. Морской бриз с запада шелестел пальмовыми листьями, словно потирая сухие руки. Ночные насекомые скулили и щебетали, щебечут в темноте вокруг меня, но в моем разуме словно сработала какая-то первобытная тревога.
Давным-давно я научился полностью доверять своим инстинктам. Еще до того, как первый слабый шепот звука достиг моих ушей, я бросился в сторону, уклоняясь от своего невидимого противника.
Я почти не пострадал. Удар, нацеленный на мой позвоночник, попал мне в предплечье, когда я повернулся, лезвие ножа вошло в мою правую руку чуть ниже локтя, пронзив его до запястья, заставив меня уронить пистолет, который я держал в руке. В тот же момент в меня врезалось твердое, мускулистое тело, выбившее меня из равновесия.
Я упал лицом вниз, едва успев уклониться от ответного удара, когда лезвие рассекло воздух там, где я был всего секунду назад. Не раздумывая, действуя чисто рефлекторно, я быстро откатился к дальнему краю дороги.
Я поднял голову и увидел квадратную фигуру моего нападающего, стоявшего в позе бойца с широко раскинутыми ногами. Лунный свет отражался от заточенного лезвия из стали, как бритва, которое он держал в протянутой руке, двигая рукой вперед и назад. Я услышал хриплые вдохи, когда мужчина двинулся ко мне, шаркая шаг за шагом.
Я собрал ноги под собой. Моя левая рука царапала дорогу. Я нашел и схватил камень размером с кулак. Я чувствовал влажное тепло крови, струящееся по моему правому предплечью и запястью. Я попытался пошевелить правой рукой. Он почти бесполезно онемела от удара.
Мужчина подошел к открытому окну водительского места рядом с машиной. Я видел, как он просунул руку через окно, и внезапно загорелись фары машины, осветив дорогу и край поля, прижали меня своим резким белым светом.
Медленно я поднялся на ноги, прищурив глаза на яркость огней.
Я начал двигаться, пытаясь выйти из-под луча фар.
Нападающий вышел перед машиной, резкий и опасный силуэт на фоне ослепительного сияния лучей.
Я сделал еще один шаг.
«Бежать тебе не стоит».
Длинное лезвие ножа в его руке снова начало медленное, змеиное плетение.
«Стой, хомбре! Я сделаю это быстро для тебя.
Я узнал голос. Он принадлежал коренастому молодому человеку, который за два дня до этого подошел ко мне на набережной, - Луису Апарисио. Воспоминание вернуло поток других. Почему-то в моей голове промелькнул образ выпотрошенной черепахи. В своей голове я снова мог видеть черепаху, беспомощно лежащую на спине, быстрые удары ножа рыбака, мускулистую руку, окровавленную до локтя, и длинные серо-розовые клубки мокрой кишки, рассыпавшиеся по ступенькам пристани.