Стамбульское решение - Картер Ник 24 стр.


   Гораздо позже звезды появились в продолговатом небе между крышей хижины и верхом угольного тендера, и поднялся ветер. Картер заметил, что давление подтолкнуло котел к опасной точке. Он возился с различными клапанами и патрубками, прищурившись от выцветших немецких инструкций в темноте, пока, наконец, не нашел тот, который, как он думал, подойдет, и открыл его, сначала медленно. Пар вырывался из большого резервуара с шипением, граничащим с пронзительным криком, наполняя кабину влажным запахом ржавого металла. Он смотрел на манометр, пока индикатор не упал до безопасного уровня, затем выключил его, оборвав ужасный визг и оставив после себя мертвую тишину, жуткую и тревожную. Его взгляд поймал взгляд Роберты, и он понял, что они оба думают об одном и том же.

   «Здесь тихо», - сказал он. «Слишком тихо. Подожди здесь».

   Она спросила - "Куда ты идешь?"

   «Посмотрим, смогу ли я уничтожить этого охранника. По крайней мере, это даст нам немного места для маневра». Он засунул свой «люгер» за пояс и застегнул куртку.

   «Будьте осторожны», - сказала она. Это был приказ, а не просьба.

   Пятнадцатая глава

   Он выскользнул в открытое пространство в задней части кабины, с тревогой прислушиваясь к потрескиванию пулеметного огня, но не было ничего, кроме гула ветра в проеме. Он вопросительно взглянул на Роберту, затем побежал по узкой металлической лестнице и побежал к дальнему концу поезда, держась в тени. Луна была в зените и с помощью снега освещала пейзаж бледным, опалесцирующим дневным светом, который, к счастью, также создавал глубокие тени.

   Он добрался до последнего вагона, поднялся по другой узкой лестнице и поднялся на крышу. Отсюда он прыгнул на скалу. Снег здесь таял весь день и снова замерз, покрывая скалы гладкостью стекла. Он осторожно балансировал, пытаясь удерживаться, затем поднялся и ухватился за вечнозеленую ветку на склоне выше. Он сделал шаг, балансировал долю секунды, схватившись за следующую ветку, затем снова шагнул. Таким образом, он мог двигаться осторожно, как человек по канату, за исключением того, что с одной здоровой рукой он переходил от одной ветки к другой, что делало его уязвимым для падения. Несколько раз он чуть было не упал, каждый раз отчаянно махая рукой взад и вперед, чтобы удержаться в вертикальном положении, пока каким-то чудом он уцепился на другую колючую ветку, и смог продолжить путь.

   Эта небольшая драма разыгрывалась в пределах легкой досягаемости людей Кобелева, и Картер все ожидал, что выстрел с грохотом пролетит над снегом вместе с пулей, которая пронзит его череп и отправит его на двадцать футов на рельсы внизу или расколет его позвоночник или что-то еще. Но этого не произошло, и он начал сомневаться, не ушел ли Кобелев.

   Скальный уступ заканчивался призматическим в лунном свете крутым снежным полем, в конце которого торчал каменный выступ. Это было то место, где Картер ожидал его найти, и действительно, что-то опиралось на его основание, то ли ящик, то ли сверток - или человек. Если это был мужчина, то он был мертв или спал.

   Картер вытащил пистолет и осторожно двинулся по снегу, но поверхность поля замерзла до тонкого слоя льда, который треснул, как стекло, под ногами. Его шаги в тишине казались выстрелами. Христос! Как он мог меня не слышать? - подумал Картер. Но, к счастью, ветер дул в гору, а не вниз, унося хруст шагов Картера в ночь.

   Подойдя ближе, он определенно увидел, что это был человек, сгорбившись, скрестив руки перед собой.

   Он подошел еще ближе - в пределах досягаемости пистолета - и подумал, что теперь мужчина обязательно его увидит. Он остановился, готовый упасть на снег, если мужчина сделает движение. Но ничего не произошло. Как будто мужчина спал… или мертв. Он подобрался ближе.

   Наконец, на расстоянии примерно семидесяти пяти футов Картер понял, что человек проснулся, но медленно замерзает. На нем была только легкая ветровка, без шляпы и перчаток. Его лицо было неземно бледным, его губы дрожали, а его лысая голова была испещрена белыми пятнами. Его глаза безучастно смотрели вперед, и хотя Картер пересек его поле зрения, зрачки оставались расфокусированными.

   Вздохнув, Картер убрал пистолет. Бесполезно убивать уже полумертвого человека. Он отвезет его обратно к поезду, попросит Роберту связать и посадит в один из задних вагонов.

   Глаза мужчины внезапно загорелись последней оставшейся искрой осознания происходящего. Он развернул большую автоматическую винтовку и начал огонь.

   Слева от Картера разлетелись поток пуль, изрыгая в снег крошечные блестящие гейзеры. Картер ответил выстрелом с бедра и быстро попал ему в лоб , что он отскочил назад, и его винтовка безвредно выпустила три пули в воздух. Затем большая туша человека рухнула лицом в снег, не оставив сомнений в состоянии его здоровья.

   «Черт!» - Проклял Картер себя. Он не хотел его убивать. Он поднял труп носком ботинка. Снег ручейками таял на еще теплом лице, и глаза были открыты. Не мог». Он взял винтовку и перекинул ее через плечо, затем сунул Вильгельмину в карман куртки и направился обратно к поезду.

   Роберта наблюдала за ним, пока он поднимался по рельсам. "Ник!" - хрипло прошептала она. «Я слышала выстрелы».

   «Я не был в стороне», - сказал он.

   "Он умер?"

   "Да." Он быстро поднялся по лестнице в моторный отсек. «Не то чтобы у него было много шансов, - с горечью продолжал он. «Когда я добрался туда, он практически замерз. Когда-нибудь я хотел бы узнать, что Кобелев делает с этими людьми, чтобы гарантировать такую ​​лояльность».

   "Куда мы отправимся отсюда?" - спросила Роберта.

   «Мы уже давно ничего не слышали с другой стороны, не так ли?» - сказал Картер, подходя к другой стороне двигателя.

   Роберта покачала головой.

   "Кобелев!" - крикнул Картер. Слова эхом разнеслись с горы.

   Ответа не было.

   «Пойдем, - сказал Картер, показывая на Роберту.

   Картер взял на себя фронтальную атаку, вылезая из паровоза прямо в соответствии с позицией Кобелева. Роберта пошла другим путем, обогнула большой котел паровоза и по рельсам, пытаясь обойти его с фланга. Но снова их меры предосторожности оказались ненужными. Когда они обогнули валуны, они не обнаружили ничего, кроме широкой области взбитого снега и посередине стройной девушки с черными волосами в слишком большом мужском пальто, лежащей на боку, связанной, как привязанный теленок. Она корчилась и издавала приглушенные звуки из-за ткани во рту, ее глаза с облегчением говорили им, как она рада их видеть.

   "Ник!" - кричала она, когда ее развязывали. Какое-то время они сидели в снегу, не двигаясь, обнимая друг друга. Роберта присела на корточки.

   "Почему они оставили тебя?" - спросил Картер.

   «У Кобелева была Татьяна, поэтому он сбежал пешком. Он сказал, если бы у вас была я, может быть, вы бы его отпустили».

   «Он, должно быть, бредит! Мне приказано убить его. Я сделаю это. Он должен это знать. Куда он пошел?»

   Она указала на дорожку.

   Картер проследил за ее пальцем и покачал головой, гадая, чего, черт возьми, Кобелев хотел в этом направлении. Он спросил. - "Как давно?"

   «Два часа. Я не знаю. Может, немного дольше».

   Тут сочувственно вмешалась Роберта. "Вы, должно быть, промерзли насквозь"

   Картер и Роберта подали ей руку и помогли подняться по лестнице в машинное отделение. Пока Синтия согревалась и уговаривала Роберту рассказать ей все, что произошло, пока она была без сознания. Картер порылся в поезде в поисках чего-нибудь, что он мог бы использовать в преследовании Кобелева. Через десять минут он вернулся с полными руками.

   «Золотая жила», - пробормотал он, бросая все это с грохотом на пол машинного отделения. «Судя по всему, на этом участке пути довольно часто сходят лавины, и поезд перевозит достаточно оборудования на случай, если команде придется выбраться отсюда пешком».

   На полу было несколько пар снегоступов, три кирки, палатки, аварийная печь, связка сигнальных ракет, еще пальто и рукавицы, а также два сверхмощных фонарика.

   «Было даже коротковолновое радио», - сказал он.

   "Рабочее?" - с надеждой спросила Роберта.

   Картер покачал головой. «Саботаж. Наверное, первое, что сделал Кобелев, когда попал на борт. О, я нашел еще одну вещь». Он вытащил из заднего кармана большой сложенный лист бумаги. «Карта», - сказал он, расстилая ее на полу. «Согласно этому, примерно в двенадцати милях вниз по линии есть город. Хотя он не выглядит очень большим».

   «Без сомнения, у него есть телефон или радио», - сказала Роберта.

   "Думаешь, он туда направляется?"

   Роберта кивнула. «На его месте я бы хотел выбраться отсюда как можно быстрее».

   «Он сказал что-то о городе», - вставила Синтия. «Альба… что-то».

   «Алба Юлия», - закончил Картер. «Вот и все. Я лучше пойду. У него двухчасовая фора».

   «Ник, - сказала Синтия, - возьми меня с собой».

   Картер покачал головой. «Это будет очень неприятная работа. И если вы пропустите реплику, вы получите больше, чем просто стон из зала».

   «Я опытная альпинистка, Ник. Я провела большую часть своего подросткового возраста в Колорадо, взбираясь на такие скалы, как Даймонд-Хед и северный склон Пика Лонга. Я знаю, что делаю».

   «Мы собираемся убить человека. Думаешь, у тебя хватит на это смелости?»

   «Этого человека.... да», - решительно сказала она.

   «Ну…» - сказал Картер, начиная сдаваться, но Роберта прервала его.

   "Могу я поговорить с вами наедине?" спросила она.

   Они спустились по узким ступеням в снег. Когда они оказались вне пределов слышимости Синтии, Роберта столкнулась с ним. "Вы думаете забрать ее, не так ли?"

   «Я был бы глупцом, если бы пошел туда только с одной здоровой рукой. Она мне может понадобиться».

   «Но она актриса. Она ничего не знает о разведке».

   «Я, конечно, не собираюсь оставлять вас двоих здесь одних. Кобелев может вернуться назад и попытаться добраться до поезда. Теперь, когда она вернулась, я не собираюсь оставлять ее без защиты».

   "Но все в порядке, чтобы оставить меня. Это все?"

   «Вы были обучены подобным вещам, коммандер. Она актриса, помните?»

   "И чертовски хорошая".

   "Что это должно означать?" - спросил Картер.

   «Ты мне начинаешь нравиться, Картер. Я не хочу тебя терять».

   Картер подошел ближе, наклонился, и их губы встретились. Она держалась хорошо. Холодный, но теплый, почти жгучий в центре. На мгновение Картер не хотел отпускать ее. Когда он наконец отступил, его сердце колотилось. «Давай вернемся», - сказал он, слова застряли у него в горле. «Есть кое-что, что я хочу у вас проверить, прежде чем мы уйдем».

   Следующие полчаса Картер проводил ускоренный курс по проектированию поездов, основываясь на своих скромных знаниях. Он сказал ей поддерживать давление в котле на максимуме на случай, если ей придется внезапно уйти, и он показал ей, как выпустить пар, чтобы он не накапливался слишком высоко. Затем он указал на переднюю и заднюю передачи и объяснил, что для того, чтобы пройти через лавину, ей придется отступить, чтобы дать себе немного места для бега. При таянии днем ​​и раскопках, вероятно, удастся выбраться, но только в случае крайней необходимости.

Назад Дальше