Эпос о Гильгамеше - Пинский Соломон 10 стр.


  Разделил на девять отсеков. В высоту он имел шесть палуб.

  Чтобы вода в него не сочилась, я заделал щели смолою.

  Дети мне её приносили. Взял сосну под весло кормовое.

  Приступил к заготовке припасов. Ввел овец и баранов на пищу,

  Скот степной и зверье лесное разместилось в моем жилище.

  Ввел семью свою с мастерами, что в работе мне помогали,

  И назначил каждому место. Шамаш принял о нас заботу,

  Объявив о начале ливня, чтоб мы дверь засмолить успели.

  Утро бледное чуть загорелось, как возникла черная туча,

  Возвратившая ночь, и сразу грохотанье послушалось Адду,

  И его не выдержав взгляда, вся земля сотрясалась, как чаша.

  Южный ветер рванулся в горы, сокрушая деревья и скалы.

  Устрашились боги потопа, под защиту бросились Ану.

  И у ног его растянувшись, как собаки, от ужаса выли.

  И Иштар истошно вопила, словно роженица в схватках:

  - Покажите мне негодяя, что потоп обрушил на землю.

  Не затем я людей рожала, чтобы в рыб они превратились.

  Все шесть дней от начала потопа наше судно несло и качало,

  Семь ночей пребывая во мраке, бурных волн ощущал я удары,

  Но они становились слабее. Юный ветер стихало понемногу.

  Ливень больше не бил по кровле. И окно отворить я решился.

  Шамаш мне осветил пространство, и из глаз моих хлынули следы

  Океан вокруг расстилался, Человечество сделалось глиной.

  Сколько дней протекло, что не помню, но к окну подошел я снова.

  И увидел на горизонте из воды выступавшую гору.

  Я узнал её по очертанью. Ницар было горе этой имя.

  Судно к ней я сумел направить, и гора его удержала.

  Постепенно вода спадала, и я дни отсчитывать начал.

  С наступлением дня седьмого голубка отпустил я на волю.

  Но обратно он возвратился, ибо почва ещё не просохла.

  Вслед затем стрижа отпустил я, но и он назад возвратился

  Ворон был мной отпущен последним. Спад воды заметила птица

  И уже назад не вернулась. Резкий крик я её услышал.

  Дверь открыв, спустился на землю. Совершил на горе воскуренье.

  Дважды семь поставил курильниц, наломал я кедровых веток.

  Миртовых веток добавил, запах этот учуяли боги,

  И слетелись они, словно мухи, к этой жертве жадной гурьбою.

  Мать-богиня явилась последней. Ожерелье из лазурита

  Украшало дивную шею, дар владыки небесного Ану.

  И рукою к нему прикоснувшись и любуясь его сияньем

  Говорит она: - Камень этот, мне подаренный, призван отметить

  Избавление земли от потопа. Насыщайтесь же, боги, дарами,

  Вы достойны их, только Эллиля от людских даров отгоняйте.

  Это он один самолично истребление людям назначил.

  Также Эа, мой покровитель, обратился к Эллилю с укором.

  - Ты напрасно потоп устроил, ты устроил его, не подумав.

  На виноватых и правых напрасно возложил ты равную кару.

  Раз людей появился излишек, напустил бы львов на них хищных,

  Или отдал волкам бы в пищу, или б Эрру [27] призвал на помощь.

  А теперь покажи Утнапишти и жене его место для жизни.

  Подошел виновник потопа. Я на судне скрывался от страха.

  Но меня он на землю вывел, со словами ко мне обратился:

  - Человеком ты был, Утнапишти, а отныне богам ты подобен.

  И отныне твое жилище - устье рек. И нет тебе смерти.

  Так я здесь оказался средь бездны наравне с моею женою.

  Так, за муки и послушанье награжден нескончаемой жизнью.

  Вдруг заснул Гильгамеш, и речи окончания он не услышал.

  Сон дохнул на него необычный, буре песчаной подобный.

  Говорит жена Утнапишти: - Разбуди человека для жизни.

  Пусть на родину он возвратится той знакомой ему дорогой.

  Покачал головой Утнапишти. - Не спеши. Пускай отоспится.

  А пока напеки ему хлеба и на ложе поставь караваи.

  На стене же ножом зарубки не забудь отмечать дневные.

  Миновал семь дней, от которых на стене зарубки остались.

  А когда Гильгамеш пробудился, от него Утнапишти услышал:

  - Овладела смерть моей плотью, ибо не было сновидений.

  - След усталости - сон твой долгий, - Утнапишти его успокоил.

  Посмотри, что сделалось с хлебом, для тебя испеченным женою,

  Для еды он теперь непригоден. но ты жив. К ручью отправляйся,

  Смой смертельного сна остатки, замени свое одеянье.

  Впрочем, вот челнок показался. Уршанаби тебе поможет.

  И когда Гильгамеш удалился, говорила жена Утнапишти:

  - Зачерствел мой хлеб. Человеку что же дать теперь мне в дорогу?

  - У кого беспокойное сердце, - отвечает жене Утнапишти,

  Тот житейской не знает заботы, человек этот сыт не хлебом,

  А своим дерзновеньем безумным. И взамен зачерствевшего хлеба

  Беспокойному мужу открою я свое сокровенное слово.

  Ключевою водою умылся Гильгамеш и сменил одежды.

  Стало тело его прекрасно, но печаль о лица не сходила.

  В челнок Гильгамеш опустился, рядом став с Уршанаби,

Назад Дальше