<p>
Dan Carter - Cub Scout</p>
<p>
by</p>
<p>
Mildred A. Wirt</p>
<p>
CUPPLES AND LEON COMPANY</p>
<p>
New York</p>
<p>
1949</p>
<p>
ДЭН КАРТЕР, СКАУТ-ВОЛЧОНОК</p>
<p>
СОДЕРЖАНИЕ</p>
ГЛАВА 1. НАРУШИТЕЛИ
ГЛАВА 2. РАЗРЕШЕНИЕ
ГЛАВА 3. ПОТЕРЯВШИЕСЯ
ГЛАВА 4. ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ГЛАВА 5. ВСПЫШКА СВЕТА
ГЛАВА 6. ПЕРЬЯ ДЛЯ ИНДЕЙСКОГО ГОЛОВНОГО УБОРА
ГЛАВА 7. НОЧНАЯ ЭКСПЕДИЦИЯ
ГЛАВА 8. ДОЖДЬ
ГЛАВА 9. ПАВОДОК
ГЛАВА 10. ВОЛЧАТА ПРИХОДЯТ НА ПОМОЩЬ
ГЛАВА 11. НАХОДКА ДЭНА
ГЛАВА 12. ЯЩИК С ФАЗАНАМИ
ГЛАВА 13. ОБВИНЕНИЯ
ГЛАВА 14. ПРОИСШЕСТВИЕ НА ОСТРОВЕ РАББ
ГЛАВА 15. СОБРАНИЕ СТАИ
<p>
ГЛАВА 1. НАРУШИТЕЛИ</p>
- Дэн, ты не спишь?
В темноте комнаты Дэн Картер сонно зашевелился, услышав шепот, донесшийся с соседней койки.
Расслабившись и устроившись поудобнее, он некоторое время лежал, прислушиваясь к тихому, ровному дыханию пятерых скаутов, живших с ним в одной комнате.
Над его головой, на металлическую крышу хижины хлынул дождь. Капельки падали все быстрее, отдаваясь дробью в его еще не проснувшемся мозгу.
Дождь! Дождь! Все время дождь!
С тех пор, как отец Миджа Холлоуэя пригласил скаутов-волчат второго логова из Уэбстер-сити ночевать в домике на берегу реки позади его жилого дома, погода не давала им передышки.
- Дэн!
На этот раз, услышав свое имя, мальчик сел, потянув за собой одеяло. В темноте, Сэм Хэтфилд протянул руку и коснулся его руки. Помощник вожака городской стаи, Сэм был вожаком второго логова, в котором его сын Фред был волчонком.
- Слышишь, Дэн? Дождь снова зарядил.
- Похоже, нас ждет еще один ужасный день, - вздохнул тот. Он говорил тихо, чтобы не разбудить остальных волчат.
- Вода в реке, наверное, поднимается. Думаю, мне стоит взглянуть на лодку.
Свесив длинные ноги с койки, вожак начал натягивать на себя одежду. Дэн еще мгновение наслаждался теплой роскошью одеяла, затем сбросил его и задрожал.
- Я пойду с вами, - отозвался он.
Они тихо оделись, чтобы не потревожить спящих волчат.
На одной из коек беспокойно ворочался Брэд Уилбер, помощник вожака. Чипс Дэвис, накрытый одеялом только наполовину, напротив, спал спокойно, сном младенца. Другие волчата, Мидж Холлоуэй, Рэд Сьюэл, Фред Хатфилд и Мак Тиббетс, также спокойно спали.
Сэм наклонился и поправил одеяло Чипса. Затем застегнулся, и они с Дэном вышли в ночь.
Порыв ветра швырнул дождевые струи им в лицо, скрыв дом Холлоуэя на холме. Местность вокруг домика превратилась в море грязи.
Фонарик Сэма выхватил гравийную дорожку, ведущую к причалу.
Ночью вода в реке все время поднималась. Подпитываемая ливнями на севере, река постепенно заливала песчаный пляж. Лодка, крепко привязанная прошлой ночью, теперь колотилась о причал; канат провис.
Пока Дэн возился с ним, Сэм Хэтфилд оттолкнул приплывшее бревно, застрявшее у причала.
- Река поднялась еще на четыре дюйма, - мрачно заметил он. - И снова дождь.
- Думаете, нам нужно уйти отсюда?
- Это решать ребятам, - ответил мистер Хэтфилд. - Было здорово, что отец Миджа позволил нам использовать это место. Оно почти как обычный лагерь.
- Волчата это ценят. Но сыты по горло этой погодой. Еще один день, и наши ноги превратятся в лягушачьи лапы.
- А что ты сам об этом думаешь, Дэн? Мы не отступим, или...
- Не хочу быть неудачником. Вернуться домой к родителям - это просто. Я бы сказал: давайте подождем еще денечек, как планировали. Может, погода даст нам передышку.
- Хорошо, - с облегчением произнес мистер Хэтфилд. - Я надеялся, что ты скажешь именно это, Дэн. Вопрос в том, согласятся ли другие волчата?
- Они все хорошие спортсмены. Если бы мы только могли купаться и делать пешие вылазки, все было бы прекрасно.
- Дождь не может идти вечно, - весело сказал мистер Хэтфилд. - Он уже, кажется, ослабевает. Если прояснится, у меня найдется пара идей, как немного развлечься.
По своему опыту Дэн знал, что Сэм Хэтфилд, спортивный директор средней школы Уэбстер-сити, никогда не испытывает недостатка в идеях. Если уж на то пошло, равно как и отец Миджа, Бертон Холлоуэй, официальный основатель организации.
Лагерь на участке мистера Холлоуэя на окраине Уэбстер-сити подразумевал активный отдых. Однако погода рассудила иначе.
Первые признаки серого, туманного рассвета обозначились над лесом, когда Дэн и Сэм поднялись по склону к бревенчатой хижине.
- Я разведу огонь, - сказал мистер Хэтфилд.
Предполагая дождь, волчата, прежде чем лечь спать, спрятали запасы бересты, соснового лапника и сухие дрова в овраге в двадцати ярдах от хижины.
Дэн помог мистеру Хэтфилду очистить землю от мокрой листвы. Действуя очень осторожно, вожак волчат вскоре развел веселый огонь, источавший тепло. Дэн воспрянул духом.
- Смотрите, дождь заканчивается! - радостно воскликнул он. - А вот и отец Миджа!
Бертон Холлоуэй, худощавый мужчина атлетического сложения, быстро спускался по каменным ступенькам, ведущим от дома.
- Приглашаю позавтракать, - сказал он. - Ночь была ужасная?
- Вовсе нет; нам было уютно и тепло в хижине, - ответил мистер Хэтфилд. - Что касается завтрака, не думаю, что нам следует беспокоить миссис Холлоуэй. Мы справимся сами.
- Как вам будет угодно, - улыбнулся мистер Холлоуэй. - Но, по крайней мере, скажите волчатам, что они могут приходить в дом, если им что-то понадобится.
К тому времени, как костер превратился в вишнево-красные угли, те начали выбираться из хижины. Чипс Дэвис, высокий для своих одиннадцати лет мальчик, первым высунул похожую на тюленью голову в холодный туман.
- Еще один паршивый день, - простонал он. - Четвертый подряд. Лучше и не надо!
- Заткнись и займись делом! - прорычал Дэн. - Волчатам не привыкать жить на воле.
- Конечно, именно так и написано в правилах. Но мудрец, писавший их, сидел за своей пишущей машинкой в милой уютной комнате с обогревателем...
- Заткнись! - повторил Дэн. - Или, если тебе это не нравится, тебя ожидает хороший горячий завтрак в доме.
Чипс взглянул на Дэна и вдруг расслабился.
- Забудь. Ты что, шуток не понимаешь?
Дэн не стал обострять ситуацию.
- Если ты остаешься в стае, твоя очередь помогать готовить завтрак, - напомнил он.
- Так точно, мистер Смотрящий за логовом! Пирожные, курица со сливками и свежая клубника сейчас будут доставлены.
Чипс низко поклонился, на его веснушчатом лице появилось насмешливое выражение. И только озорной блеск голубых глаз смягчал его слова.
Чипс так и не смог полностью свыкнуться с тем, что Дэн официально стал смотрящим за логовом волчат. Казалось, его возмущают две золотые полоски на левом рукаве мальчика, младше его возрастом. И он редко упускал возможность посмеяться, когда Дэн делал какое-нибудь замечание.
- А где Брэд? - резко спросил Дэн. - Он должен помогать.
Словно услышав свое имя, Брэд высунул голову из хижины. Тринадцатилетний, крупный для своего возраста, помощник вожака уже был одет в скаутскую форму.
- Доброе утро, - поздоровался он. - Кажется, кто-то называл мое имя?
- Маленький босс только что сказал, что ты должен помочь готовить завтрак, - сообщил ему Чипс.
- Послушай, Чипс, я ни в коем случае не босс, - сказал Дэн, изо всех сил стараясь сдерживаться. - Просто каждый должен делать свое дело, вот и все.
- Успокойтесь, ребята, - сказал Брэд тихим, дружелюбным голосом. - Это гнилая погода заставляет нас всех нервничать. Мы с Чипсом сейчас займемся завтраком. Дайте мне только время умыться.
Угроза готовой было вспыхнуть ссоры миновала.
С теплым чувством благодарности к Брэду, Дэн отправился в хижину заправлять постель. Старина Брэд! На него всегда можно было положиться тогда, когда возникала необходимость избежать трений.
В хижине остальные волчата влезали в свои длинные синие брюки и майки. Но обычного шума возбужденных голосов слышно не было. Даже Рэд, часто поддерживавший приподнятое настроение волчат своими шуточками, на этот раз казался подавленным.
- Чем будем заниматься сегодня? - жалобно спросил он. - Еще один сеанс вырезания индейских тотемных столбов?
- Мистер Хэтфилд что-то придумал, - сообщил Дэн. - Он расскажет об этом за завтраком.
Следуя примеру Дэна, волчата заправили кровати и стали убираться. К тому времени, когда Мидж и Мак принесли воду из дома, завтрак был уже готов.