Часы пробили тринадцать (ЛП) - Вирт Милдред А. 22 стр.


   Повязав на лицо носовые платки, Солт и Джерри постучали в заднюю дверь. Чарли Фелпс открыл ее, и оказался под ослепительными лучами двух фонарей.

   - Что... - начал он, но не закончил.

   Джерри и Солт схватили его за руки. Прежде, чем он успел издать хоть один звук, они засунули ему в рот кляп и, втащив в башню, закрыли дверь. Действуя очень быстро, они связали его по рукам и ногам, после чего втолкнули в мастерскую.

   - Прекрасная работа, парни! - похвалил их мистер Паркер.

   - Тише! - прошептала Пенни, проследовавшая за ними в башню.

   Часы начали отбивать полночь.

   - Быстро отправляйся наверх и сделай то, что собиралась! - приказал ее отец. - У тебя мало времени!

   Перепрыгивая через ступеньку, Пенни помчалась по крутой железной лестнице, ведущей к часам. Она с тревогой считала удары, звучавшие громко и четко. Восемь - девять - десять... Казалось, никогда прежде удары не следовали один за другим так быстро. В отчаянии, она задавалась вопросом, успеет ли вовремя добраться до колоколов.

   На лестнице было темно, она не видела ступенек. Торопясь, девушка споткнулась. Ухватившись за перила, на мгновение застыла, пока не восстановила равновесие. Часы продолжали бить, но она потеряла счет ударам.

   "Наверное, это одиннадцатый, - подумала она, преодолевая оставшиеся ступеньки. - Следующий удар будет последним".

   Пенни добралась до колокола, когда молоток нанес удар. Звон был оглушительным.

   "Пора! - взволнованно подумала она. - Теперь, или никогда!"

   Она подняла молоток высоко над головой. И изо всей силы нанесла удар по колоколу.

<p>

ГЛАВА 23. ЛОВУШКА</p>

   Раздавшийся звук, вызванный ударом молотка, показался Пенни слабым и не попавшим в резонанс с предыдущими. Она склонилась на железные перила, чувствуя, что потерпела неудачу.

   - Это было здорово! - сказал кто-то низким голосом. - Самый настоящий тринадцатый удар!

   Подняв голову, Пенни увидела Джерри Ливингстона, последовавшего за ней на колокольню.

   - Что, правда, здорово? - с надеждой спросила она.

   - Вполне достаточно, чтобы кого-нибудь обмануть, но весь вопрос в том, приведет ли он сюда Капюшонов?

   В комнате, у подножия башни, мистер Паркер опустил жалюзи на окнах. Убедившись, что Чарли Фелпс надежно связан и не может издать ни звука, он приоткрыл входную дверь и оставил ее в таком виде.

   - Как насчет света? - спросил Солт Саммерс.

   - Пусть горит. Положите этот магнитофон под кушетку. Теперь, думаю, все в порядке. Идем наверх.

   Мистер Паркер, Солт и два репортера присоединились к Пенни и Джерри, стоявшим на железной лестнице.

   - Может быть, нам придется долго ждать, - предупредил издатель. - Кроме того, может оказаться так, что наш план провалится.

   В течение следующих двадцати минут было произнесено всего лишь несколько слов. Пенни беспокойно переминалась с ноги на ногу и, наконец, присоединилась к Джерри, занявшему позицию возле башенных часов.

   - Что-нибудь видно? - прошептала она, глядя на улицу внизу.

   - Пока никаких признаков.

   Время от времени мимо башни проносились автомобили, затем один остановился неподалеку от здания. Джерри и Пенни сразу же сосредоточили свое внимание на нем. Из него вышел человек и направился к башне Хьюбелла.

   - Кто это? - прошептал Джерри. - Ты его знаешь?

   - Я не уверена, - отозвалась Пенни, - но мне кажется, это Хэнк Холлоуэй.

   Когда свет упал на лицо человека, они увидели, что Пенни не ошиблась. Мужчина несколько раз постучал в дверь. Не получив ответа, вошел.

   - Чарли! - услышали прятавшиеся на железной лестнице. - Ты где?

   Ярко освещенная гостиная в сочетании с отсутствием смотрителя, казалось, вызвали у него недоумение. Несколько минут он с беспокойством осматривался и прислушивался. Наконец, сел, взял газету и стал читать.

   Со своего наблюдательного пункта на верху башни, Пенни и Джерри вскоре заметили еще двух мужчин, направлявшихся к башне. Одного из них они узнали - это был рабочий, сортировавший дыни на ферме Дэвисов, но его спутник был им неизвестен. Не постучав, они также вошли в здание.

   - Где Чарли? - спросил один из них.

   - Мне это тоже интересно, - ответил Хэнк Холлоуэй, отбросив газету. - Не могу понять, чем вызвано это внеочередное собрание. Наверное, случилось что-то важное.

   В течение десяти минут пришло еще трое мужчин. Джерри узнал двоих из них, но не рискнул сообщить это информацию мистеру Паркеру, сидевшему на лестнице.

   - С этим собранием что-то странное, - сказал Хэнк Холлоуэй. - Где Мастер? Куда подевался Чарли?

   Из мастерской, в которой находился заключенный, раздался слабый стук.

   - Что это было? - подозрительно осведомился Хэнк.

   - Я ничего не слышал, - ответил один из мужчин. - Возможно, что-то с дверью.

   Хэнк пересек комнату и вгляделся в темноту. Когда дверь распахнулась, стала видна темная фигура, которая, пригнувшись, быстро двигалась вдоль изгороди.

   - Кто здесь? - громко спросил Хэнк.

   - Тихо, дурак! - послышался суровый ответ.

   Человек в черном балахоне и капюшоне, полностью скрывавшем его лицо, прошел мимо Холлоуэя и вошел в гостиную.

   - Закрой дверь! - приказал он.

   Холлоуэй поспешно повиновался. Наступила напряженная тишина.

   - Зачем созвано собрание? - спросил Мастер. - Кто его созвал?

   - Разве не вы? - удивленно спросил Холлоуэй.

   - Нет.

   - Все, что мне известно, часы пробили лишний удар, - объяснил Холлоуэй. - Я подумал, что это очень странно, проводить собрание так скоро, а потом обнаружил, что Чарли здесь нет.

   - Чарли нет! - воскликнул Мастер.

   - Он, должно быть, куда-то вышел. Свет горел, дверь была приоткрыта.

   - Мне это не нравится, - резко произнес Мастер. - Чарли не имеет права созывать собрание, не получив от меня распоряжения. Нам становится опасно собираться здесь.

   - Это верно! - кивнул Холлоуэй. - Энтони Паркер и Star снова вышли на тропу войны. Один из его репортеров копался в книгах County Cooperative.

   - Он ничего не узнает из этих книг.

   - По крайней мере, того, что могло бы нам навредить.

   - Ты говоришь так, словно у тебя есть повод для недовольства, Холлоуэй. В чем дело?

   - У меня нет никакого повода жаловаться. С тех пор, как вы возглавили кооператив, мы заработали много денег. И мы хотим, чтобы вы оставались с нами, но вот эти драматические представления...

   - Что ты имеешь в виду, Холлоуэй?

   - Эти ночные скачки становятся рискованными. Если Клэм Дэвис заговорит...

   - Он пока не заговорил.

   - Есть еще кое-что. Большинство из нас никогда не одобряло собраний здесь, в башне, - продолжал Хэнк Холлоуэй. - Вокруг многолюдно, рано или поздно кто-нибудь начнет задавать вопросы о том, что здесь происходит.

   - Что-нибудь еще?

   - Да. Мы полагаем, что вам следует показаться. Мы хотим знать, кто вы. В конце концов, мы все заодно, и несем одинаковый риск. Это все.

   - В этом нет необходимости, - задумчиво сказал мужчина в капюшоне. - Мы ложимся на дно.

   - Что вы имеете в виду? - спросил Холлоуэй.

   - Мы распускаем общество - сегодня - сейчас.

   - Но ведь нет никакой причины сделать это.

   - Холлоуэй, ты много говоришь, но мало думаешь, - сказал Мастер. - Это будет наша последняя встреча. Мы разделим прибыль и на какое-то время исчезнем.

   - Это хорошо для вас, - сказал Холлоуэй. - Вас никто не знает. Зато знают нас, поскольку мы связаны с County Cooperative. И если начнется расследование, мы окажемся под подозрением.

   - Никакого расследования не будет.

   - Легко сказать, - пробормотал Холлоуэй. - Мне не нравится то, что творится в последнее время. Но уж если мы все равно расходимся, то, полагаю, имеем право знать, кто вы.

   - Верно, - заметил кто-то. - Снимите ваш капюшон. Мы предполагаем, что знаем, кто вы, но не уверены вполне.

   - Этого не будет, - холодно произнес мужчина, направляясь к двери. - А теперь, прощайте.

   - О, нет! - воскликнул Холлоуэй, попытавшись его задержать.

   - В сторону! - угрожающе произнес Мастер.

   Из-под балахона появился револьвер.

   - Хорошо, - усмехнулся Холлоуэй. - Против такого аргумента мне нечего возразить.

   Но еще до того, как Мастер смог уйти, из мастерской раздался звук. Вне всякого сомнения, дребезжала дверь.

   - Там кто-то есть! - воскликнул Холлоуэй.

   Вздрогнув, Мастер остановился. По-прежнему не опуская револьвер, он попытался открыть дверь, но обнаружил, что она заперта.

   Для тех, кто прятался на лестнице, складывалась неприятная ситуация. Вне всякого сомнения, сейчас Черные Капюшоны сломают дверь и обнаружат Чарли Фелпса.

   - Нужно действовать, шеф! - нетерпеливо прошептал Джерри. - Это наш единственный шанс.

   - Вперед! - скомандовал мистер Паркер.

   Четверо молодых людей решительно устремились вниз по лестнице и бросились на Холлоуэя и мужчину в капюшоне. Джерри выбил револьвер из руки последнего, и он покатился по полу.

   Пенни тоже было начала спускаться, но мистер Паркер удержал ее.

   - Оставайся на месте! - приказал он, и тоже присоединился к схватке.

   Пенни прижалась к стене, смотря на то, что происходит внизу. Напавшие превосходили Капюшонов числом, но те были сильными, крепкими парнями, и бились отчаянно. Кто-то кинул стулом в лампу, она разбилась, и девушка больше ничего не могла разглядеть.

Назад Дальше