—
Проходит несколько часов, а Дерека все нет и нет. Стайлз неспокоен, вкупе с раздражительным напряжением, которое возникает всякий раз, когда ему нездоровится. От мусорного бака разит тянущей вонью, которая будто совершает непрерывные атаки на его носовые пазухи, а в темнеющих углах раздаются еле слышные шорохи, сигнализирующие о появлении ночных грызунов. Холодно, но он хорошо пригрелся под плащом, а еще ему нужно отлить, но он не хочет двигаться, потому что у него все ноет. Он понятия не имеет, где Дерек, и это заставляет его волноваться все больше и больше. Он вообще не понимает, когда и почему вдруг решил привязаться к этому случайно встреченному мутанту, еще одному бродяге по днищам мегаполиса Бэй-Сити, но, кажется, давать заднюю уже слишком поздно, и он не может перестать переживать из-за отсутствия Дерека, прокручивая в голове различные варианты. Его ранили? Вряд ли. Он большой и хорошо умеет пользоваться когтями. Он потерялся? Стайлз полагает, что это возможно, но до этого он никогда не замечал у него трудностей с ориентированием на местности. Неужели он просто взял и ушел? Скорее всего, нет, потому что он не взял с собой никакой еды, и он не кажется настолько глупым, чтобы просто взять и уйти без каких-либо запасов. Возможно, если бы он захотел покинуть его, то просто забрал бы все припасы. Ему кажется, что есть в нем что-то такое жесткое и безжалостное, несмотря на то, что он прицепился к Стайлзу, как банный лист.
Но вот что заставляет Стайлза возвращаться к одним и тем же мыслям по кругу, то, что продолжает постоянно крутиться у него в мозгу, задевая все шероховатые края и заостренные углы, так это тридцатисекундная видео голограмма, которую он увидел вчера ночью, та часть, в которой слова «охотники» и «на подъеме» были упомянуты вместе, и показанная на экране геральдическая лилия Арджентов, обрамленная бледным серебром.
—
Спустя еще три часа, Стайлз сдается. Что-то явно не так. Дерек уже должен был вернуться давным-давно.
Стайлз просто обязан найти его.
Еще несколько минут он раздумывает, стоит ли ему взять с собой упаковки с едой. Сегодня вечером он пока хотел бы просто уйти отсюда, сменить этот переулок на другой, темный и неприметный. Но что, если он не сможет найти Дерека? Что, если Дерек вернется и увидит, что их вещи исчезли? Он не хотел, чтобы Дерек подумал, что Стайлз бросил его, и уж тем более ему не хочется, чтобы тот исчез после этого. Но им все равно придется куда-то возвращаться, как только он найдет Дерека. Возможно, лучше пока не менять место.
Он запаковывает все их вещи, засовывает их под край мусорного бака, накрывает плащом-невидимкой и отправляется в путь.
—
Он заходит к Тие. Она говорит ему, что Дерек был у нее, правда уже очень давно. Он позволяет ей поставить за него свечку под ее домашней иконой Девы Марии, и после этого уходит в ночную темень. У него нет какого-то определенного маршрута для поисков, и, честно сказать, он не уверен, какая у него вообще цель, но ему лучше думается в движении, пока он просачивается сквозь улицы под тусклым светом ночных фонарей, под облаками светящегося тумана от света верхних уровней. Его тощие ноги бесцельно ведут его сквозь сырую тьму.
Он пытается напрячь мозг. Его отец был полицейским, он вырос на подобном дерьме. Думай, как человек, которого ты пытаешься найти, Стайлз. Что ты знаешь об этом парне? Что бы он сделал, если бы что-то пошло не так? Куда бы он пошел?
Точно не в их переулок, думает Стайлз. Дерек иногда ведет себя больше, как животное, а не человек, управляясь со своей мутацией так, что видно – он живет с ней с малых лет. Звучит смешно, учитывая, что он старше Стайлза. Должно быть, он один из первых, у кого проявилась мутация, что имело бы смысл, учитывая, насколько он силен. Так что, если следовать логике человека-волка, то он бы ни за что не привел опасность в свое логово. К Стайлзу. Он постарался бы оторваться.
Но штука в том, что Охотники хорошо умеют устраивать ловушки. Они знают, как загнать в угол запаниковавшего мутанта, как выжать из него все силы. Если они взяли след Дерека, ему будет трудно оторваться, но при этом его сложнее одолеть.
От этих мыслей сердце Стайлза забилось быстрее, он ускорил шаг. Ему не нравится, что Дерека могли выследить и заманить в ловушку, охотиться на него, словно на какое-то животное, а потом потащить на анализы. Ему это совсем не нравится.
Дереку уж и подавно бы не понравилось. Так, куда же он пошел?
Стайлз позволяет своим ногам вести его к Кварталу красных фонарей, где фундаменты зданий почти соприкасались друг с другом, где шатры и навесы торчали из каждого угла и свободного куска стены. Лучшие торговцы Окстердама занимаются здесь своим ремеслом и готовы предложить тебе все, о чем только можно подумать, всего за пару талонов, совсем немного, оу, не хватает? Что ж, наверняка у вас есть, чем поторговать…
Квартал находится недалеко от их места, дорожки здесь извилистые – пожалуй, идеальное место, чтобы оторваться от преследования. Вместе с тем, к сожалению, это также означает, что здесь почти невозможно отыскать кого-либо, а еще Стайлзу здесь не по себе. Теснота и приставания с распусканием рук делают его более легкой мишенью, поэтому он торопливо пересекает безлюдную дорожку, а потом спускается вниз по другой.
Он попадает в ловушку еще до того, как осознает, что запрыгнул в нее, споткнувшись о высокий каблук уличной проститутки, так «удачно» оказавшийся там, где должна была быть его нога. Падая, он замечает две вооруженные фигуры, идущие сзади.
Может, они идут и не за ним, но ему нельзя рисковать, поэтому он вскакивает на ноги и бежит. Сердце колотится от адреналина, он рванул к концу ряда, ныряя влево без всякой мысли или плана, кровь пульсирует под звук сапог и приглушенных ругательств позади. Он поворачивает направо, потом налево, ныряя в любую сторону, которая кажется наиболее открытой, и только потом до него доходит, что все это, скорее всего, подстроено, когда он попадает в тупик, загнанный в угол, а пять фигур в темных одеждах приближаются к нему из света в конце тесного пространства.
— Эй, мне не нужны неприятности. У меня есть с собой удостоверение личности, — он делает вид, что копается в кармане, но старик впереди всей группы только рассмеялся.
— Конечно, есть, малыш. И я уверен, ты качественно его подделал, — он держит в руке длинную черную трость, постукивая ей себя по бедру, медленно ступая вперед. Он улыбается. — А еще я уверен, что у тебя вообще никакого удостоверения нет.
Стайлз даже не пытается подавить дрожь ужаса.
— Знаю, нам, Средним, не положено спускаться сюда, в трущобы, но вы же знаете, как это бывает, — он смущенно посмеивается. — Я просто пытаюсь найти здесь себе хорошенькую задницу. Набраться немного опыта. И чем вообще может удивить молодой парень всех этих прелестных Средненьких? Надо же где-то учиться, — он бросает, как ему кажется, похотливый взгляд и хватает себя за промежность.
Старик лишь снова рассмеялся.
— Хорошая попытка, тварь, — раздается щелчок, и трость в его руках вспыхивает искрящимся голубым светом. Стайлз чувствует, как внутри у него все переворачивается, будто пытаясь забраться вверх по его горлу. — Мы знаем, что ты мутант. Ты можешь сам пойти с нами, без сопротивления, и мы не будем слишком суровы к тебе.
Он улыбается во все зубы, из-под капюшона выглядывают темные глаза на дружелюбном круглом лице. На том самом лице, которое Стайлз видел на голограммах, на котором красовалась добрая улыбка, пока этот человек вещал, что всем будет лучше, если мутантов просто изолировать от общества и позволить им доживать остатки своих дней вдали от уязвимого населения. Джерард Арджент стоит сейчас так близко, что мог бы дотронуться до Стайлза, если бы захотел, и парню уже не кажется, что твердая стена позади него сжалится и поглотит его, в отличие от первого раза, когда он врезался в нее со всей силы. От мужчины несло тошнотворным сладким болезненным запахом, и Стайлзу захотелось блевануть на его блестящие отполированные ботинки.
Стайлз сглотнул.
— Никакой я, блядь, не мутант. Вы поймали не того.
Удар с кулака прилетает из ниоткуда, он сильно ударяется головой об стену. Сначала он подумал, что ему показался рычащий звук и что это просто ветер шумит в ушах, когда он дезориентировано встряхивает головой и отхаркивает полный рот крови, но звук не прекращается.
Он осторожно открыл глаза. Все охотники стояли к нему спиной, повернувшись к источнику глубокого рокочущего рыка, от которого каждый волосок на его теле встал дыбом. В конце переулка, прямо за силуэтами охотников и их поднятого оружия, отсвечивали яркие голубые глаза на фоне громадной массы.
— Ох, ебать, — воодушевленно выругался Стайлз, оттолкнув себя от стены и вальяжно подойдя к охотникам. Он понимает, что их слишком много и у них есть специальное оружие. Но, возможно, если он отвлечет их на себя, то Дерек сможет уйти.
— Эй, ебланы, вы реально настолько тупые, что верите в свою же лживую пропаганду о чистоте расы? Или вам просто нравится, что у вас есть повод спуститься в трущобы к нам, к отбросам, и спустить пар, разбивая лица беспомощным детям перед тем, как утащить их с собой? — они медленно оборачиваются к нему, когда он подходит ближе, но тот, кто стоит перед ним все еще смотрит на Дерека. Так не пойдет. Стайлз хлопает его по плечу, парень поворачивается, опустив оружие с растерянным видом. Стайлзу хотелось закатить глаза. Этого точно завербовали не за острый ум. — Слышь, придурок! У твоей мамаши усы и то были получше, — Стайлз замахивается и бьет его кулаком в нос, отведя большой палец в сторону, как учил отец, и чувствует, как трещат кости под его пальцами и как хлынула кровь, прежде чем он опустился наземь под натиском кулаков и смог только обхватить голову руками и подтянуть к себе колени.
Он чувствует внезапный порыв воздуха вокруг себя, а потом слышит очень громкий рычащий звук прямо над собой, и ему хотелось заплакать, потому что Дерек не сбежал, он должен был валить к черту отсюда, но он здесь. Дерек заслоняет Стайлза своим телом, стоя над ним, лицом к охотникам, но Стайлз чувствует вибрации от ударов, сыплющихся на Дерека, видит и ощущает искры электрической палки, слышит болезненный скулеж, когда пули попадают в цель. Нет никаких сомнений, что его мутация уже помогает Дереку, иначе бы он, наверное, уже не стоял на ногах, но долго он так не продержится, поэтому Стайлз разворачивается так, чтобы лихорадочно сдернуть свои перчатки и обхватить руками лодыжки Дерека, кожа к коже, и давит. Сверху раздается удивленный звук, а потом Дерек буквально меняет облик и становится больше прямо под пальцами Стайлза, увеличившись в размерах. Стайлз не видит его со своего угла обзора, уставившись в землю, но ужасающих криков охотников ему достаточно. Разносятся отвратительные звуки тяжелых ударов и хлюпанья, а затем звук двух пар убегающих шагов. Дерек испускает последний вымученный вой.
Энергия все еще пульсирует через Стайлза, но он не может пока понять, как остановить ее, и он не может двигаться, головокружение накрывает его волнами. На мгновение воцаряется тишина, а затем пара когтистых и мохнатых лап аккуратно отрывают его пальцы от... лодыжек? задних лап Дерека? и начинают переворачивать его. В этот момент его вечер заканчивается тем, что он заваливается на бок и сильно блюет, после чего проваливается в бессознательное состояние.
—
Когда он приходит в себя, у него уходит минута на то, чтобы узнать потолок крошечной общей комнатки Тии Яманы. Перед глазами все еще плывет, поэтому он позволяет себе продолжить лежать неподвижно и провести учет своих конечностей по очереди. Голова: побаливает. Лицо: тоже побаливает. Правая рука: болит. Горло: болит, а еще у него изо рта несет, как от самой смердящей помойки.
Должно быть, он издает какой-то звук, потому что над ним внезапно нависает чье-то лицо. Когда он его узнает, он впервые, кажется, за много лет чувствует облегчение.
— Мелисса?
— Привет, сынок, — лицо Мелиссы МакКолл озабоченно сморщилось, ее вьющиеся темные волосы были туго стянуты на затылке. — Как себя чувствуешь? Тебе хорошенько дали по голове.
Стайлз тянет руку к своему лицу и осторожно ощупывает его, морщась при прикосновении к левой щеке.
— Да, малыш. Потрепали они тебя, — она протирает его лицо тканью. — Я дала тебе обезболивающее два часа назад. У тебя еще была небольшая температура, ты знал?
Он сморщился и отмахнулся:
— Всего лишь простуда.
Он подтягивается и медленно садится, заставляя тошноту отступить, пока пытается прислониться спиной к стене.
Мелисса внимательно наблюдает за ним, а потом протягивает ему стакан воды, когда он усаживается, и нахмуривает брови.
— Стайлз, я уже не раз говорила тебе, что ты можешь жить у нас. Тебе не обязательно выживать. Твои... — она опускает глаза и берет его за руку, — ...твои родители не хотели бы, чтобы ты так жил.
Он отводит взгляд. Тия пополнила свою коллекцию перьев, и теперь они начали сыпаться с каминной полки.
— Ты знаешь, что я не могу, Мелисса. Мутант в доме Арджентов? — он смеется, пытаясь улыбнуться ей. — Я, конечно, обеими руками «за» сыграть с ними шутку таких невероятных масштабов, но я не могу ради этого подвергнуть вас со Скоттом опасности.
— А где еще может быть безопасней всего? — она сжимает его руку в своей и наклоняется ближе, темные глаза смотрят с напряжением и беспокойством. — Там не будет других мутантов, которые выдадут тебя.
Он качает головой.
— Как бы вы объяснили мое присутствие? Где мои родители? И хватит всего одного схваченного мутанта, оказавшегося ко мне слишком близко, и все будет кончено. Либо мутант проболтается в надежде облегчить свою участь, либо Ардженты заметят, что он ни с того, ни с сего стал сильнее и начнут искать причину, — он прислоняется к стене своей многострадальной, ноющей головой. — Нет. Я не буду рисковать. И не вздумайте меня искать. Я не хочу, чтобы мне пришлось снова исчезнуть из виду.
Она вздыхает и потирает его руку, прижав другую ладонь к его щеке, а потом отпускает его и берет в руки маленькую миску риса и палочки.
— Вот. Поешь.
На вкус как картонка, и это даже хорошо, поэтому он начинает методично класть рис себе в рот, одну крохотную порцию за другой. Он делает еще один глоток воды, продолжая есть.
— Я видела Дерека.
Стайлз кашляет, кусочек риса застрял в горле, и Мелисса протягивает ему воду.
— Он был здесь, когда я приехала. Тия сказала, что он принес тебя сюда, не зная, как еще тебе помочь. Она, конечно же, знала, что нужно звонить мне, — Мелисса смотрит на него задумчиво. — Не знала, что у тебя есть друг.
Стайлз пожал плечами, внезапно почувствовав желание закрыться от нее. Он до сих пор почти ничего не знает о Дереке, и ему совсем ничего не хочется говорить о непонятном сочетании роли друга/сожителя/помощника в его лице.
— Да. Он просто появился из ниоткуда пару месяцев назад, — Стайлз невозмутимо поджал губы. — Он тихий, помогает добывать еду и пахнет ничуть не хуже меня, так что я позволил ему остаться.
Мелисса медленно кивает с приподнятыми бровями, совершенно не поверив его равнодушию.
— Его тоже изрядно потрепало. Мне пришлось наложить на него кучу бинтов, — она внимательно наблюдает за Стайлзом. — Хорошо, что он так быстро исцеляется, иначе он бы вряд ли смог выжить, учитывая сколько пуль я из него вытащила.
Стайлз кивает, сглатывая слюну, и одаривает ее своей самой обезоруживающей улыбкой.
— Ага. Круто.
Она закатывает глаза и хлопает его по ноге, затем встает и потягивается. Ее спина хрустит, когда она поворачивается, чтобы взять баночку с таблетками на боковом столике.
— Вот. Принимай их по мере необходимости во время еды в течение нескольких дней. Если через несколько часов тебя все еще будет тошнить или потеряешь сознание, свяжись со мной, хорошо? — она наклоняется вперед и пронзает его взглядом, он сглатывает. — Хорошо?
— Так точно.
Она удовлетворенно кивает и откидывается на спинку стула.