Есть вещи, которые намного выше, чем нагота девушки, и эти вещи, наверно, давно известны мужчинам.
- Я отведу тебя в свою хижину и покажу сыновьям.
Lucas и Olivier никогда не видели девушки, они заинтересуются твоим необычным строением. - Старик поднялся и пошел вдоль ручья.
Он не оглядывался, уверенный, что блондинка последует за ним.
Общение с козами не пошло Hugo на пользу.
'Что я теряю, кроме своей красоты?
Язык я уже потеряла, - Virginie думала две секунды, затем осторожно переступила через гигантский корень и догнала старика. - Если Судьба привела меня на этот остров и столкнула с Hugo, то это Судьбе необходимо, а еще более необходимо мне. - Virginie с неудовольствием посмотрела на полные ягодицы Hugo, он достаточно упитан, и живот даже со спины виден. - Старик безобразен, он не следит за собой.
Представляю, какие у него уродцы сыновья.
Но не под венец же мне с ними идти'. - Графиня, неожиданно для себя, взяла старика за руку.
Идти по джунглям, взявшись за руки, трудно, но так Virginie ощущала себя спокойнее.
Hugo радостно рассмеялся и ущипнул Virginie за щечку:
- Мне никогда не было скучно на острове.
Вначале я верил, что за большой водой ничего нет.
Только не подумай, что я глупый, а за меня думают мои дети.
Отец мой пользовался плодами моих трудов и часто съедал наш обед сам, один.
Однажды мне очень повезло, и я заболел.
Укус кобры изменил мою жизнь к лучшему.
Когда я выздоровел, отец уже не издевался надо мной, он верил, что душа кобры перешла в меня. - Старик Hugo говорил и говорил, а Virginie Albertine de Guettee думала и думала.
Она уже начала жалеть, что пошла на поводу Судьбы.
'Старик не очень умен и красив, а его сыновья, наверно, еще ниже на ступеньках социальной лестницы.
Живут в тростниковой хижине, спят на земляном полу, питаются дикой живой и дикорастущей пищей, самовлюбленные никчемные создания'. - Графиня злилась на себя и на Судьбу.
Может быть, виной всему, что девушке трудно пробираться обнаженной через густые заросли кокосовых пальм, и она изрядно проголодалась.
- Хорошо тебе со мной, блондинка! - Hugo не спрашивал, он утверждал. - За пальмовой рощей гора, и там мы живем, уже близко. - Старик не обнадежил графиню, а еще больше ее испугал.
'Живут в горе? Старик и его сыновья - гномы?'
Virginie Albertine de Guettee никогда не видела гномов, только посещала представления карликов, и не похож рослый Hugo с огромным животом на гнома.
'Гном - не размер тела, а состояние души!' - Virginie легко выпуталась из своих запутанных мыслей.
Ей все вокруг интересно.
Дорогу перебегали сурки или другие полосатые животные.
'Старик ужасный, его трудно выносить, но живут же на островах дикари, которые еще хуже.
Hugo любит своих сыновей, или боится, что они его съедят?'
За непривычными для нее мыслями графиня пропустила самый важный момент на острове.
Неожиданно, она оказалась на вершине невысокого изумрудного холма, а внизу, на прекрасной, залитой водой и солнцем площади, важно расхаживали два молодых человека.
Одеты они странно для Virginie, но обыкновенно для необитаемых островов.
Широкоплечий красавец блондин с выдающейся волевой нижней челюстью из одежды облачен только в мягкие туфли из енота, на шее монументального красавца на веревочке болтался зуб.
Virginie Albertine de Guettee не разбиралась в зубах животных, но определила, что зуб большой.
Второй юноша бронзовокожий, с непокорными черными, как южная ночь, кудрями.
Одет он еще менее изыскано, чем блондин.
Лишь татуировка змеи на груди составляла его одежду.
Virginie Albertine de Guettee отметила, что сложены дикари атлетически, намного гармоничнее, чем борцы атлеты в цирке.
Легкая грация на фоне стальных канатов мускулов.
О выпирающие кубики брюшных мышц можно кокосы разбивать.
- С белыми волосами мой сын - Olivier, а темненький - тоже мой сын, но его зовут Lucas, - старик Hugo приветливо помахал юношам.
Они ничего не ответили ни жестами, ни словами.
Ожидали, когда отец со своей супницей спустятся.
'Знают ли они, что я спутница их отца, или еще не определили, к какому виду животных меня отнести', - Virginie нравилось природное неприкрытое внимание дикарей к своей особе, хотя немножко нервировало, что Lucas и Olivier не бросились сразу навстречу, не упали на колени к ее прекрасным ногам.
Старик поднял с земли длинную толстую палку, и, когда с графиней подошел к сыновьям, трижды ударил посохом по резному камню на площади, выложенной желтыми кирпичами.
На камне высечен мужчина в длинной остроконечной шапке, восседающий на козе.
- Сыновья мои, Lucas и Olivier, вы, наверно, считаете меня требовательным властным тираном, который сошел с ума без женщин?
Вы правы, если так полагаете.
Помните, я рассказывал вам о чуде природы под названием девушка.
Без девушки вы не сможете продолжить свой род, а, значит, и мой род тоже.
Я привел к вам настоящую девушку, чтобы один из вас, самый достойный, взял ее в жены. - Hugo замахнулся посохом на Lucas.
Наверно, хотел в назидание ударить сына палкой в грудь, но увидел волевые сжатые губы Lucas, его насмешливый взгляд, поэтому передумал.
Virginie Albertine de Guettee поняла, что раньше, когда Lucas и Olivier были маленькие и хилые, отец часто учил их из-под палки.
Но сыновья подросли, возмужали, налились природной дикой силой, и, возможно, однажды палкой проучили отца сами.
С тех пор желание избить сыновей у Hugo осталось, но не хватало ни храбрости, ни сил.
- Ты несправедлив к нам, но мы считаем, что ты щедрый и умный отец, лучше которого на необитаемом острове не найдем, - Olivier без церемоний потрогал грудь Virginie Albertine de Guettee.
Lucas в это время ладонями изучал ягодицы графини.
- Она похожа на нас и не похожа, - Olivier даже не подозревал, что поступает с девушкой неприлично, оскорбляет ее действием.
Но графине это показалось забавным, и она простила дикарям незнание светских манер.
- Я никогда не верил тебе, отец, когда ты говорил о неведомых нам девушках, - по мужественному, высеченному из бронзы, лицу Lucas скользнула детская улыбка. - Но сейчас убедился, что ты не всегда лжешь, - Lucas по-детски рассмеялся, показал идеально ровные жемчужные зубы.
'Старик Hugo научил сыновей чистить зубы', - Virginie Albertine de Guettee отметила не без удовлетворения.
От дикарей не исходил дурной запах, и в общении, если их научить, они дойдут до высот королевского двора.
То, что она нравится старику и его сыновьям, было очевидно, и видно на их телах.
Юноши, чтобы понравится красавице, напрягли все мускулы.
Старик Hugo старался не кашлять.
Но под пристальными взорами и постоянным поглаживанием Virginie Albertine de Guettee смутилась, и это смущение ее разозлило.
Она недовольно замычала и била ладошками по жадным рукам Lucas и Olivier.
Впоследствии она пожалела, что оскорбила наивных дикарей, они же не виноваты, что никогда не видели и не трогали девушку.
Они по-природному интересовались ей, как диковинным животным.
Сыновья поняли, что новое чудесное животное сердится на них, но не могли найти причину ее гнева, поэтому с вопросом в искрящихся изумительных очах обратились к отцу.
- Ничего не понимаете в жизни, - Hugo старательно прятал улыбку превосходства.
Он царь, он один знает, и еще раньше их видел их мать, и даже она ему родила двух сыновей близнецов, хотя они по виду и разные.
Lucas и Olivier телами не похожи ни на отца, ни друг на друга, но их объединяет внутренний мир.
- Жизнь сложна, а девушка в жизни - непонятна, - Hugo увидел реакцию сыновей на единственную девушку в их компании, и его старческие щеки окрасились краской стыда. - Вы подросли, и я не имею возможности вас учить уму.
'Зато я имею, - Virginie быстро писала на доске и показывала Lucas и Olivier. По тому, как шевелились их губы, когда они читали, блондинка видела, что дикари грамотные. - Мне отрезали язык, поэтому я лишена возможности разговаривать вслух, но на доске напишу вам все, что высказало бы мое сердце.
Во-первых, немедленно оденьтесь.
Мужчина перед женщиной не имеет право щеголять своей наготой, даже, если он настоящий красавец мужчина, - Virginie Albertine de Guettee постучала пальцем по бронзовой наковальне груди Lucas, но никаких чувств к юноше она не испытала. - Если вы не оденетесь и будете красоваться постоянно передо мной во всей своей природной красе, то я уйду от вас', - графиня не представляла, куда она уйдет с необитаемого острова, но угроза подействовала.
Наверно, Lucas и Olivier знали, куда может уйти человек с острова.
- Неважно, насколько мы близки с вами, но мои сыновья поняли только то, что должны понять и ничего больше, - Hugo сказал умное и сам удивился своему афоризму.
Он пять минут размахивал руками, доказывал сыновьям, что неприлично ходить голыми перед девушкой.
Юноши пожимали плечами, не понимали основ морали, но согласно кивали головами.
- Нужно одеться, мы приоденемся, - Olivier сдался первый.
- Девушки более странные существа, чем ты нам рассказывал, - Lucas поклонился отцу. - Оказывается, они имеют право ходить нагими, и хвастаются перед мужчинами своей наготой.
По твоим словам, отец, обнаженная девушка это красиво, и для мужчины огромная честь и радость, когда он видит нагую самку.
А обнаженный мужчина - стыд и позор, - Lucas не знал на необитаемом острове понятий стыд и позор, поэтому засмеялся.
Он взял под руку своего брата, и они вприпрыжку побежали в пещеру.
Столько детской наивности в их грациозном беге, столько дикарской простоты, что графиня, впервые в жизни, почувствовала, что она не права.