Блондинка с болота и красавчик Фантоцци - O Simona 9 стр.


  - Отодвинься, ты мокрая, книгу намочишь! - Фантоцци взвизгнул.

  - Я надеялась, что голая принцесса ошарашит Фантоцци и Кристал своим появлением.

  Она ввалилась голая и буянит, но я прогадала, - Эллисон разговаривала сама собой и вежливо подгоняла лошадей. - Фантоцци никого и ничего не видит, кроме своей книги.

  А Кристал, наивная девочка с болота, которая столько лет проходила без одежды, что теперь ей кажется, что все, кто в одежде - ненормальные.

  Кого я хотела удивить?

  Удивила лишь себя! - Эллисон надеялась, что ее услышат и ответят, тогда можно продолжать играть словами и людьми.

  Но сзади слышна лишь возня и сопение: наверно, Фантоцци пытается отодвинуться от мокрой принцессы, и идет борьба за место.

  Впереди показалась поляна, а на ней - необычно огромный для леса дом с многочисленными постройками вокруг.

  - Зачем им столько, если втроем живут? - Герцогиня Афинская Эллисон решила выяснить сразу, как только появится возможность.

  Любопытство - одна из черт воровки, любопытство толкает на новые приключения.

  Эллисон подумала, что в чем-то она схожа с Фантоцци: он ищет необычные вещи, и она тоже охотится за редкими вещицами.

  Но только деревенский нищий дурачок покупает на те монеты, которые ему дарят благодарные постояльцы и престарелые лорды, а она - герцогиня - ворует.

  Ей никто монеты не предлагает, да она и не собирается никого купать.

  Разве что - только принцессу, чтобы поиздеваться над ней.

  Девушка остановила лошадей у дома, спрыгнула на податливую раскисшую землю.

  - Герцогиня Эллисон, прикажите, чтобы сюда доставили чан с крышкой и непромокаемой дерюгой. - На этот раз Фантоцци просил вежливо. - Как только я оставлю книгу в доме, в чистоте и в сухом месте, я распоряжусь об остальном.

  Можете на меня положиться.

  - И не мечтай, что я положусь на тебя, - Эллисон ответила двусмысленно и, недолго думая, ногой постучала в дверь.

  Дверь распахнулась сразу, словно герцогиню ждали.

  - Проходи, мокрая, - девушка со свечой с интересом скользнула по Эллисон взглядом и облизнула губы.

  - Не я одна мокрая, а все мокрые, - Эллисон не подала вид, что удивлена странным поведением девушки: ни здравствуйте, ни, "кто вы и откуда", а "проходи, мокрая".

  - И они пусть заходят, если не боятся, - девушка терпеливо ждала.

  Теперь Эллисон ее внимательно рассматривала:

  - Не холодно в одной короткой ночной рубашке? - Эллисон иронично изогнула правую бровь.

  Хозяйка, или дочь хозяйки - но все равно же она - тоже хозяйка, стояла в прозрачном одеянии, которое более присуще развратным фрейлинам в королевском дворце, чем девушке в глухомани.

  Даже в неярком свете свечи под тканью видна каждая деталь тела лесной красавицы.

  - Да, ты отлично сольешься с компанией Эсмеральды и Кристал, - Эллисон произнесла двусмысленно.

  Но хозяйка плевать хотела на двусмысленности; она же - хозяйка - как хочет, так и одевается.

  Подтверждая слова Эллисон о слиянии, в дом протиснулась принцесса и сразу стала пытаться натянуть на себя мокрую одежду.

  Эсмеральда скакала на одной ноге, но у нее ничего не получалось.

  - Не старайся! В нашем доме можешь ходить голая! - - Хозяйка с любопытством рассматривала обнаженную ночную гостью. - А, если кто не захочет, тому дадим сухую одежду.

  - Нет уж, я лучше пока в мокрой, а потом переоденусь, - принцесса упрямо искала ногой вход в штанину, пока не упала.

  Кристал помогла Эсмеральде подняться.

  - Мы тебе жениха привели, - ляпнула Эллисон и кивнула в сторону повозки. - Начитанный парень, красавец.

  Он ждет бадью с крышкой, чтобы занести в дом свою драгоценную книгу.

  - Фантоцци что ли? - девушка угадала, хотя не нужно иметь дар прозорливости, потому что парня, который за горшок золота купил книги, наверняка знают во всей округе Каликастратов. - Он часто приезжает и делает нам массаж.

  - Бесплатный массаж? - принцесса спросила ехидно, потому что так и не могла справиться с внезапно ставшей упрямой мокрой одеждой. - Фантоцци купает вас?

  - Нет, обычно он нам читает на ночь, а, кто пожелает - тому и всю ночь до утра. - Девушка всунула свечу в руку Эллисон, нагнулась, выставила напоказ свою округлую крепкую попку (Эллисон нарочно подсветила ближе), с грохотом извлекла деревянную бадью, добавила тяжелую плотную крышку. - В поте лица своего Фантоцци нам читает!

  Мы же не звери, мы - люди, мы обязательно дарим Фантоцци подарки. - Хозяйка деловито осмотрела бадью. - Не протечет!

  Иногда мы в ответ читаем для Фантоцци, но на это, обычно, после его чтений не хватает сил.

  - Учись, принцесса, как надо завуалированно излагать мысли, - Эллисон похлопала бы принцессу по плечу - слишком сильное искушение разозлить ее до бешенства, но не стоит.

  Эсмеральда и так на грани: стучит зубами от холода, мокрая, озлобленная.

  - Сюда вода не попадет, - хозяйка, видно, не в первый раз спасает книгу Фантоцци, поэтому знает, что нужно делать: - Вы поднимайтесь, ужин ждет вас.

  - Ужин нас ждет? - Эллисон лениво переспросила. - Но, как вы узнали о том, что мы приедем.

  Если бы не дождь, то мы бы проехали мимо.

  - Или от вас ждем ужина, - хозяйка весело засмеялась и вышла под проливной дождь к повозке.

  - Фантоцци поставляет вампирам свежее мясо? - Эллисон обратилась к принцессе. - Сейчас понятно, почему он с охотой вызвался везти нас бесплатно.

  - Я сейчас хуже, чем вампир, - Эсмеральда чуть не плакала, потому что не могла натянуть ни одну из одежек. - Разорву всех, в том числе и Фантоцци. - В голосе Эсмеральды послышались нотки королевской угрозы.

  Принцессы властвуют и над вампирами.

  - Тогда я за нас спокойна! - Эллисон подняла тяжелый намокший ком одежды принцессы. - Не одевайся, тебе же сказали - можешь гулять по дому голая.

  Ты же завтракала обнаженаня в корчме, а теперь поужинаешь голая.

  Балаган! - Эллисон осторожно, будто ночью прокралась в чужой дом, чтобы обворовать, поднялась по лестнице.

  Девушка не обманула: в хорошо освещенной огромной комнате на столе стояли тарелки и подносы с мясом: много вареного и копченого мяса и почти нет овощей и фруктов.

  Утонченная женщина с ярко красными губами сидела за столом и пристально смотрела на входящих.

  Теплая улыбка тронула ее прекрасные губы.

  - Присаживайтесь, сначала покушайте, а потом поговорим, - будто бы они давно знакомы.

  - Ваша дочь сказала, что выдадите на время сухую одежду, - Эсмеральда догадалась, что перед ней хозяйка дома, мать девушки, которая их встречала.

  - Оденетесь, затем разденетесь - лишние хлопоты!

  У нас все свои! - из тени выплыл необычайно высокий и прекрасный мужчина.

  Бронзовая кожа, черные пронзительные глаза, шапка волнистых черных с проседью волос.

  Изящную линию его подбородка подчеркивала тонкая бородка.

  Несмотря на то, что мужчина не спешил бежать за одеждой для Эсмеральды, он сам одет роскошно, словно на приеме, если не в королевском дворце, то, хотя бы, в доме лорда.

  Женщина облачена в бирюзовое полупрозрачное платье - или дорогую ночную рубашку.

  И одежда, и хозяева выглядели слишком богато для домика в лесу, будто бы на время зашли сюда.

  Хозяйка грациозно поднялась, подошла к Эллисон и приняла от нее набухшую от воды одежду Эсмеральды.

  Женщина одного роста с мужчиной, но не выглядела длинной.

  Ее изысканное очарование будто бы светилось.

  Агатово-черные волосы спускались ниже пояса.

  - Мы не знакомы? - хозяйка пристально смотрела в глаза Эллисон.

  - Все люди - братья и сестры, потому что мы произошли от одного человека - от Адама, - ответом Эллисон вызвала поощрительную улыбку хозяев.

  - Тебя я точно где-то видела, - хозяйка уже смотрела на принцессу, но не в лицо, а на груди, будто бы встречалась с ней раньше в бане.

  На Кристал она взглянула мельком, сжала губы в полосочку - на миг, только на один миг, в ее взгляде проскользнула брезгливость.

  "Вампиры, людоеды, - от проницательной Эллисон не скрылось, как вздрогнула Кристал, и, как хозяйка на нее посмотрела с пренебрежением. - Она поняла, что в теле Кристал не так много мяса, как у меня и у принцессы.

  Мы тоже худенькие, но не тощие. - Эллисон с наигранной беззаботностью взяла в правую руку острый нож - якобы для разрезания мяса, но для нее нож послужит хорошей защитой. - Куски мяса слишком велики.

  Не человеческое ли это мясо?

  Возьму птичку, она - точно не человек". - Эллисон вилкой с длинными острыми зубьями поддела тушку куропатки.

  В этот момент Кристал стянула с себя промокшее насквозь платье и царственно вложила в руки хозяйки, к мокрой одежде Эсмеральды.

  Обнаженаня Кристал пару ударов сердца смотрела в потолок, затем ее щеки порозовели.

  Она улыбнулась и спокойно присела рядом с принцессой.

  Эллисон поразилась переменам, которые произошли с хозяйкой дома.

  Теперь, когда хозяйка смотрела на голую Кристал, то взгляд не могла отвести.

  - Исида, - мужчина окриком вывел жену из состояния ступора. - Влюбилась в нашу гостью?

  Хозяйка в ответ без стеснения согласно кивнула головой.

  Она повернула к мужу лицо, брови ее поднялись.

  Кристал дружески обняла Эсмеральду за талию и опустила головку на ее плечо.

  Эсмеральда замерла, боялась спугнуть чудо, будто на ее плечо опустилась чудесная, дивной красоты, редчайшая бабочка.

  - Что-то ваша дочка долго не появляется, - Эллисон не упускала ни одного взгляда, ни одного движения. - И наш спутник тоже.

  - Пока Фантоцци спрячет книгу в бадью, пока накроет ее дерюгой, - хозяйка засмеялась и махнула рукой.

  Она уже отошла от столбняка, который на нее напал.

Назад Дальше