Осень ацтека - Гэри Дженнингс 51 стр.


— Вы, испанцы, называете меня Хуан Британико. Кто вы?

— Джон Британец? — изумлённо перебил меня тот, что постарше, и они возбуждённо зачирикали между собой. Разобрать можно было лишь это, постоянно повторявшееся слово: «Британец».

— Пожалуйста, — попросил я, — говорите по-испански, если можно.

Так они и поступили, во всяком случае, постарались. Правда, в нынешнем моём изложении их испанский выглядит куда более беглым, а вот некоторые мои попытки воспроизвести их гусиные слова, возможно, не слишком удачны.

— Прошу прощения, Джон Британец, — сказал старший из двух. — Я сказал Майлзу, что должна же была нам с ним рано или поздно улыбнуться удача. Похоже, ты тоже, как и мы, не пришёлся у испанцев ко двору. Но, Богом клянусь, кэпт’н, на британца ты тоже не похож.

— Не знаю, кто такие британцы, но я точно не из них. Я ацтек, по-вашему — индеец, и на самом деле меня зовут Теотль-Тенамакстли.

Оба белых человека посмотрели на меня с таким откровенным непониманием, какое может быть только на лицах белых.

— Христианским именем Хуан Британико меня не называет никто, кроме испанцев.

Они снова обменялись невразумительным шипением, в котором мне удалось разобрать лишь несколько раз произнесённое слово «христианин». Затем старший снова обратился ко мне:

— Стало быть, ты, кэпт’н, одновременно индеец и христианин. Но неужели ты принадлежишь к числу этих проклятых папистов? Или являешься благочестивым последователем англиканской епископальной церкви?

— Никакой я вам не христианин! — вырвалось у меня. — И вообще, вопросы здесь задаю я! Кто вы такие? Отвечайте немедленно!

Они представились, и теперь, похоже, моё лицо сделалось столь же изумлённым и непонимающим, как чуть раньше физиономии этих иноземцев. Их имена, произнесённые на гусиный лад, звучали так, что их скорее могли бы носить йаки, но никак не испанцы.

— Ладно, — сказал старший, заметив мою растерянность. — Я умею писать.

Он огляделся по сторонам в поисках острого камня, продолжая говорить:

— Я ведь не кто-нибудь, а корабельный штурман. Тот, кого испанцы называют navegador. Ну а Майлз — всего лишь палубный матрос, что с него взять?

Камнем, используя те же знаки, что и испанцы, он начертил на земле их имена, которые я благодаря этому могу воспроизвести здесь точно.

— ДЖОБ ХОРТОП — это я. МАЙЛЗ ФИЛИПС — это он.

Чужеземец упоминал корабли и море, поэтому я спросил:

— Вы состоите на морской службе у короля Карлоса?

— У короля Карлоса?! — взревели они одновременно, и младший с негодованием добавил: — Мы служим славному королю Генриху Английскому, благослови Бог его бесстыжие яйца! Именно потому, чёрт возьми, мы сейчас и находимся там, где находимся!

— Прости его, Джон Британец, — попросил старший. — Он грубиян, но где простому матросу набраться манер?

— Мне доводилось слышать об Англии, — сказал я, вспомнив давнишний разговор с падре Васко. — Может быть, вы знакомы с доном Томасом Мором?

Снова последовали непонимающие взгляды.

— Или с его книгой об Утопии?

Тут штурман, что бы ни значило это слово, вздохнул и сказал:

— Прошу прощения, кэпт ’ н. Грамоту я знаю, даже писать, как ты видел, малость умею. Но чтобы читать книжки — это уж слишком!

Я тоже вздохнул и попросил:

— Пожалуйста, расскажи мне, как вы здесь оказались.

— Дело было так, сэр. Вышли мы на торговом судне Хоккинса из Бристоля, чтобы, по генуэзскому патенту, принять на борт груз слоновой кости. Ты понимаешь, что я имею в виду — плаванье из Гвинеи на Эспаньолу. Так вот, груз-то мы приняли и добрались аж до острова Черепахи, а дальше у нас не задалось. Шторм выбросил корабль на рифы, и мы с Майлзом оказались единственными из белой команды, кого выкинуло на берег живыми, вместе со всем грузом. А проклятый пират Джек Напсесе захватил нас там в плен и обратил в рабство, всё равно как чернокожих. С тех пор нас передавали из рук в руки: перевезли сначала на Эспаньолу, потом на Кубу, а кончили мы тем, что щипали паклю в доках Веракруса. Ну а когда компания чернокожих собралась задать деру, мы присоединились к ним. Сами мы, признаться, не знали, куда идти, но эти чёрные парни каким-то манером проведали, что в горах собираются повстанцы. Поэтому, кэпт’н, мы и здесь — со всеми, кто против чёртовых испанцев, нам по пути. Если примешь нас, мы будем рады прикончить любого сукина сына, на которого ты укажешь. Ты только дай нам по абордажной сабле.

Многое из услышанного тогда я так и не понял, но общий смысл уразумел, а потому ответил следующее:

— Если ты имеешь в виду, что вы хотите сражаться на нашей стороне, то хорошо, оружие вам дадут. А поскольку я единственный человек в этой армии, который может — хотя и с трудом — понимать вас и которого вы сами способны понять...

— Снова прошу прощения, Джон Британец. Многие из вон тех рабов — чёрных, индейцев и полукровок — говорят по-испански куда лучше нас. Одна крохотная девчушка, явно смешанной крови, обучена даже испанской грамоте.

— Спасибо, что сказал. Она может пригодиться, когда мне понадобится послать в какой-нибудь испанский город уведомление об осаде или сообщить белым, на каких условиях я приму у них капитуляцию. Так вот, поскольку во всей этой армии я, кажется, если не единственный человек, то по крайней мере единственный командир, способный говорить с вами по-испански, очень советую вам, когда мы вступим в сражение, держаться поближе ко мне. Ну и ещё — поскольку имена у вас такие, что язык сломаешь, а в бою может потребоваться окликнуть кого-то быстро, я буду звать вас Уно и Дос, что по-испански означает «Первый» и «Второй». Не возражаете?

— Да чего там, нас здесь ещё и не так называли, — хмыкнул Дос. — Но если можно, сэр, мы тебя будем звать по-нашему — кэпт’н Джон, ладно? А что, скажешь на английский лад — и вроде как дома.

28

— Этот человек, Коронадо... он прошёл мимо меня... шесть дней тому назад... — выдохнул запыхавшийся, покрытый потом гонец, устало опустившись передо мной на колени.

— Тогда почему ты явился с докладом только сейчас? — сердито спросил я.

— Ты хотел... чтобы... их сосчитали... мой господин. Я выполнил твой приказ. Четыре дня я считал... а потом два дня бежал...

— Клянусь Уицилопочтли, — пробормотал я и сочувственно прикоснулся к влажному, подрагивающему плечу бегуна. — Помолчи: отдышишься, тогда и доложишь. Ночецтли, пошли за водой и какой-нибудь едой для этого воина. Он усердно, без отдыха, выполнял свой долг шесть дней и ночей подряд.

Питьё воин принял с благодарностью, но, будучи опытным бегуном, для начала выпил совсем немного и жадно набросился на волокнистое оленье мясо. Когда же дыхание его, а вместе с ним и способность говорить связно полностью восстановились, он повёл свой рассказ:

— Сперва появился этот их вождь Коронадо, а рядом с ним человек в чёрном одеянии священника, оба верхом на белых лошадях. За ними следовало множество верховых солдат. Где позволяла дорога, они ехали по четверо в ряд, но чаще приходилось ехать по двое, потому что Коронадо выбрал тропу не самую хоженую, а потому и не слишком широкую. На каждом всаднике, за исключением того священника в чёрном, были металлический шлем и доспехи из металла и кожи. Каждый имел при себе гром-палку и стальной меч и вёл за собой одну, а то и двух запасных лошадей. Следом за всадниками появились другие солдаты — пешие. Тоже в доспехах, с гром-палками и длинными, с широкими наконечниками копьями. Вот, мой господин, счёт этому войску.

Отделив от своей связки, он вручил мне три или четыре виноградных листа с нанесёнными на них острым прутиком белыми отметинами. Я с удовольствием убедился в том, что бегун умел правильно считать — точки обозначали единицы, маленькие флажки — двадцатки, а деревца — сотни. Я передал листки Ночецтли, велев ему:

— Подсчитай для меня общую численность.

Бегун продолжал рассказывать: колонна была столь длинной и многочисленной, что, маршируя шагом, полностью прошла мимо того места, где он затаился, только за четыре дня. Хотя по ночам испанцы не двигались, а делали привал, устраивая незатейливый лагерь, сам он спать не решался, опасаясь, что Коронадо может послать людей прочесать ближние заросли. По ходу своего рассказа славный разведчик после очередного описания передавал мне очередной виноградный лист: количество лошадей для езды верхом; количество вьючных животных; количество безоружных людей (белых, чёрных, индейцев), гонящих животных или несущих грузы; и, наконец, — количество рогатых животных, именуемых скотом, следовавших в хвосте колонны.

Я в свою очередь передавал каждый листок Ночецтли, а когда они закончились, сказал:

— Ты отменный бегун и прекрасно справился с заданием. Как тебя зовут и каков твой ранг?

— Меня зовут Поцонали, владыка, и я всего лишь новобранец йаокуицкуи.

— Уже нет. Отныне ты ийак. Ступай же, ийак Поцонали, поешь, выпей вволю и отоспись. Потом возьми себе женщину — любую пуремпеча или любую рабыню, какая тебе понравится, и скажи ей, что это по моему приказу. Ты заслужил самый лучший отдых, какой только можно себе здесь позволить.

Ночецтли тем временем просматривал виноградные листья, бормоча что-то себе под нос. Потом он сказал:

— Если подсчитано точно, Тенамаксцин, а за надёжность сведений, добытых Поцонали, я могу поручиться, получается такое, что и поверить трудно. Вот что вышло у меня при окончательном подсчёте. Кроме самого Коронадо и чёрного монаха в поход выступили две с половиной сотни конных солдат, причём верховых лошадей у них, считая вместе с запасными, шесть сотен и ещё двадцать. Пеших солдат — семьдесят четыре сотни плюс четыре раза по двадцать, а невооружённых людей — рабов, носильщиков, погонщиков скота, поваров и прочих — аж полных десять сотен. И они гонят с собой четыре сотни и ещё два раза по двадцать предназначенных на мясо животных.

Он помолчал и признался:

— В этом я завидую испанцам, ведь у них столько свежего мяса.

— Мы можем предположить, — высказал я своё мнение, — что Коронадо взял с собой только самых опытных офицеров и наиболее подготовленных солдат, а также лучших лошадей и наиболее крепких и самых преданных рабов. А ещё новейшие и наилучшим образом сделанные аркебузы, мечи и копья из самой твёрдой и острой стали. Несомненно, многие вьюки и седельные сумы испанцев битком набиты порохом и свинцом. А это значит, что по милости губернатора в гарнизонах Новой Галисии, а может быть, и всей западной части Новой Испании остался в основном всякий сброд, вооружённый и оснащённый чем попало и находящийся к тому же под началом далеко не лучших командиров, которых Коронадо счёл непригодными для участия в своём походе.

— Стало быть, фрукт созрел, — заключил я, наполовину для себя самого.

— Когда нет мяса, и плод может утолить голод, — откликнулся Ночецтли всё тем же мечтательным тоном.

Я рассмеялся.

— Согласен. Голод и нетерпение изводят меня не меньше, чем тебя. Мы не будем больше медлить. Если хвост этой длинной процессии уже в двух днях к северу от нас, а мы отправимся на юг, маловероятно, что Коронадо узнает о нашем передвижении. Сообщи на стоянки всех отрядов и племён — выступаем завтра на рассвете. А сейчас можешь выслать вперёд охотников и фуражиров, чтобы завтра к вечеру можно было рассчитывать на приличный ужин. Да, и ещё — пусть все благородные воители и другие командиры явятся ко мне для получения указаний.

Когда эти люди, включая и единственную женщину-командира Бабочку, собрались, я объявил им:

— Нашей первой целью станет находящийся к юго-востоку отсюда городок Тонала. У меня есть сведения, что он быстро растёт, привлекая многих испанских поселенцев, и что там собираются построить собор.

— Извини, Тенамаксцин, — сказал один из командиров, — а что такое собор?

— Огромный храм, посвящённый богу белых людей. Такие великие храмы воздвигают только в тех местах, где, по замыслу испанских властей, должны возникнуть большие города. Вот почему я полагаю, что в будущем городок Тонала должен заменить Компостелью в качестве столицы Новой Галисии. Мы же сделаем всё от нас зависящее, чтобы эти планы не осуществились. Сотрём Тоналу с лица земли.

Все мои командиры дружно кивнули и переглянулись, ухмыляясь в радостном предвкушении.

— Когда мы приблизимся к городу, — продолжил я, — наша армия остановится, а разведчики тем временем украдкой обойдут его кругом и выяснят, в каком состоянии находятся укрепления и готова ли Тонала к обороне. После их доклада я приму решение о размещении наших отрядов перед штурмом. Однако разведку следует вести не только вблизи вражеского поселения, но и по всему пути следования.

Пусть девять самых зорких и быстроногих ацтеков постоянно следуют впереди колонны. Если они заметят какое-либо селение, жилище, пусть даже хижину отшельника, об этом следует немедленно доложить мне. Мало того, любой попавшийся им на глаза человек, независимо от цвета кожи, пусть даже маленький ребёнок, собирающий грибы, также должен быть немедленно доставлен ко мне. А сейчас ступайте и позаботьтесь о том, чтобы довести мои приказы до каждого бойца.

* * *

Я выступил в поход во главе растянувшейся позади меня марширующей колонны, было трудно сказать, сколько времени займёт её прохождение мимо того или иного пункта. Численность нашей армии почти в восемь раз превосходила численность войска, выступившего под предводительством Коронадо, но у нас не было ни его многочисленных лошадей, ни мулов, ни рогатого скота. Лошадей, да и то без седел, имелось всего две — это были те самые, которых мы с Ночецтли заполучили после давешней засады у Компостельи. На них мы оба и поехали, когда армия выступила из горного лагеря и по петлявшей тропе двинулась на юг, в долину. И должен признаться, что всякий раз, когда мне случалось оглянуться на эту бесконечную, извилистую, ощетинившуюся оружием колонну, я испытывал такую гордость, словно сам был конкистадором.

Ко всеобщему облегчению и радости, высланные вперёд охотники и фуражиры уже на первом ночном привале обеспечили армии приличный ужин, а затем, на марше, снабжали нас всё более вкусной и питательной провизией. К тому же, к не меньшему облегчению для задов, моего и Ночецтли, через некоторое время нам удалось раздобыть и сёдла. Однажды один из высланных вперёд разведчиков примчался с донесением: он обнаружил впереди, прямо на пути нашего следования, испанский сторожевой пункт. По описанию это было что-то вроде поста, встретившегося нам с На Цыпочках: хижина с двумя солдатами и загон с четырьмя лошадьми, две из которых осёдланы.

По моему приказу колонна остановилась, и Ночецтли подозвал к нам шестерых воинов, вооружённых макуауитль. Я сказал им следующее:

— Я не хочу тратить порох и свинец на устранение столь незначительного препятствия. Если вы шестеро не сумеете тайком подобраться к этому посту и мгновенно расправиться с белыми людьми, вы не достойны носить мечи. Ступайте и убейте испанцев. Но постарайтесь сделать это так, чтобы не запачкать кровью их одежду.

Воины совершили жест целования земли и скрылись в подлеске. В очень скором времени они вернулись, со счастливо сияющими лицами, а двое из них высоко держали за волосы головы двух испанских солдат. Из-под бород, из обрубленных шей капала кровь.

— Всё сделано аккуратно, владыка, — доложил один из разведчиков. — Кровь осталась только на земле.

Итак, мы проследовали к караульному посту, где и разжились кроме четырёх лошадей ещё двумя аркебузами, порохом и шариками для них, двумя стальными ножами и двумя стальными мечами. Я велел снять с убитых солдат доспехи и прочую одежду, и впрямь оставшуюся незапачканной, если, конечно, не считать глубоко въевшейся пыли, грязи и пота, чего и следовало ожидать от этих грязнуль испанцев. Поздравив воинов, убивших вражеских солдат, и разведчиков, обнаруживших их, я велел этим разведчикам продолжать и дальше двигаться впереди колонны и вызвал к себе двух наших белых, Уно и Доса.

— У меня есть для вас подарки, — сказал я им. — Не только одежда получше тех лохмотьев, которые сейчас на вас, но также стальные шлемы и крепкие сапоги.

— Кровью клянусь, кэпт’н Джон, мы очень тебе признательны! — воскликнул в ответ Уно. — Топать на своих двоих моряку не больно сподручно, не говоря уж о том, чтобы топать босым.

Понять из сказанного мне удалось не всё, но, если я не ошибся, чужеземцы жаловались на необходимость передвигаться пешком.

— Если вы умеете ездить верхом, вам больше не придётся ходить пешком.

Назад Дальше