Чургат – старое тюрко-татарское название посёлка «Красный Ключ», расположенного на берегу Камы недалеко от современного города Нижнекамска.
Короче, тут дело такое – к какому языку относится слово «чур».
Не знаем-с…
Не велено-с…
Пущать-с…
Генерала ждём-с…
Которых так много у Салтыкова-Щедрина в его сатирических рассказах и романах.
Не перевелись они и теперь на Руси, слава тебе Господи!..
Дела обстоят почти так же, как сказал об этом великий сатирик 150 лет назад: «Многие склонны путать два понятия: «Отечество» и «Ваше превосходительство».
Ладно, куда я пошёл…
Очень может быть, что раньше, в допотопные времена и тюрки, и угро-финны, и славяне верили этому Чуру, как какому-то общему языческому божеству.
Раз начали с классиков русской литературы, несколько слов скажем про М. Ю. Лермонтова, поскребём (кырабыз) дальше…
Ах, не совсем «русское происхождение» у этого великого русского поэта!
Про шотландские корни я уже молчу, об этом написано во всех учебниках. Никогда не афишируются только его тюркско-татарские корни.
А были ли у него такие корни?
А как же!
Невысокого роста, чернявый…
Посмотрите на портрет его матери. Она брюнетка, москвичка и явно из тюрков. Кстати, перед смертью Лермонтов командовал казачьей сотней, которая ему досталась от Руфина Дорохова, человека тоже отчаянного. (Прототип толстовского Долохова в «Войне и мире».) Командовать казачьей сотней может только казак, то есть тюрок. И кстати, есть сведения, что эти отчаянные головы и башибузуки (от тюрко-татарских слов: «баш» – голова, «бозык» – испорченный) любили его беззаветно.
Между прочим, есть данные и о том, что противная сторона – чеченцы не стреляли в него; перед боями Лермонтов с себя сбрасывал одежду с эполетами, оставаясь в яркой, красной рубахе. Чеченцы знали, что в рядах русской армии воюет поэт. Убивать поэта у чеченцев считалось дурным знаком. Так что, получается, чеченцы его берегли, а убил свой, русский.
Ну что ж…
Яркий пример «хороших» и плохих» народов!
Плохих народов не бывает.
Бывают плохие люди.
(Народы становятся «плохими» в исключительных случаях – когда они встают на четыре ноги зверя, это было во время войны.)
Вот отрывок из стихотворения Лермонтова «Валерик».
Кстати, произведение, скажем…
Просто гениальное.
Это пик его поэзии. Почти все романы русских и советских писателей о войне навеяны духом этого стихотворения. Давайте почитаем несколько строк:
А вы не находите…
Это не по годам развитый человек…
Когда сидел в кругу этих горцев, он вглядывался в их лица…
И находил… себя?
Вы думаете, человек, который свободно читал по-английски Байрона и Вальтера Скотта, который в совершенстве знал немецкий и французский языки, как свой собственный (свидетельство Акима Шан-Гирея, друга детства и троюродного брата со стороны матери; кстати, он чингизид и внук крымских ханов Гиреев), – не будет интересоваться языком своих предков?
Кавказ Лермонтов любил беззаветно.
Он в Пятигорск (Биштау) начал приезжать с четырёх лет вместе с бабушкой, которая души не чаяла в нём.
Потом в шесть лет.
Потом в одиннадцать лет.
А к концу своей короткой жизни Лермонтов уже, видимо, не приезжал… А возвращался на Кавказ. Как в родные места.
«Горы Кавказа (от тюрко-татарского – «Каф-Тау») для меня священны, вы к небу меня приучили, я с той поры всё мечтаю о вас и о небе».
Мы, когда ещё учились в восьмилетней школе нашего аула, всем классом обратили внимание на то, что Лермонтов в своём романе «Герой нашего времени» постоянно употребляет татарские слова: «кунак», «яман», «яхшы», «юк», «баш», «Азамат» и т. д.
Кстати, кумыкский писатель Мурад Аджи утверждает, что Лермонтов служил именно там, где живут кумыки, которые разговаривают на том же чистейшем, как горный воздух, тарабарском языке – более чистом, чем даже язык казанских татар, так как в современном татарском литературном языке много арабизмов и фарсизмов. Между прочим, ещё в школе, изучая на уроках русской литературы роман «Герой нашего времени», я всегда думал, тот ли это язык, а именно – наш ли это язык, слова из которого употребляет великий русский поэт в своём романе? Если это так, почему на уроках литературы никто не говорит об этом?
Сейчас я скажу всем сомневающимся учащимся школ: Лермонтов употребляет ТОТ САМЫЙ ТЮРКО-ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК, на котором говорим мы, казахи, киргизы, узбеки, туркмены, турки, азербайджанцы, татары, кумыки, башкиры и ещё 200 миллионов тюрков, которые живут в мире.
Так что не прибедняйтесь.
Нас довольно много во всех частях земного шара.
Так что изучать и знать тюрко-татарский язык есть смысл: это красивейший, совершеннейший и древнейший язык мира.
Когда будете изучать историю, обратите внимание: это тот же самый язык – и у древних шумеров, и, пожалуй, у фараонов, и в древней Европе, и в древней Азии, и на Алтае, и в Сибири, и в Китае, и в далёкой Америке, где в индейских языках человек называется «иши», то есть «кеше», как в современном татарском…
Так что мы стоим перед началом великих открытий.
Кстати…
Тут я употребил интересное слово «начало».
Впереди этого слова стоит картуз-приставка на-, под которым лежит корень тюрко-татарского слова «ачу», «ачылу» – открыть…
Не менее интересно тут и слово «впереди».
Убираем кафтан-приставку в-.
Пер-ед.
Данное слово, вернее, даже сам этот предлог, видимо, происходит от тюрко-татарского слова «бер». Предлог в русском языке обычно стоит в-пер-еди, пер-вый – беренче. Так что тут непочатый край работы будущим языковедам.
А вот слово «пер-вый»…
Тут корень опять тюрко-татарский – «бер», то есть один.
Так поёт в кинофильме «Операция «Ы» и другие приключения Шурика» Юрий Никулин с гитарой, который играет там Балбеса. Его слушают двое закадычных (от тюркского слова «кадык» – крепкий) друзей, Трус и Бывалый.
Поёт, между прочим, Юрий Никулин почти по-татарски. В этом маленьком отрывке в три строчки песни Балбеса тюркизмов целых (от тюрко-татарского слова «тулы» – полный) 4 штуки!
Постой – от тюрко-татарского – «стан» (Казах-стан, Татар-стан, Узбеки-стан, Киргиз-стан).
Паровоз (пар-о-воз).
Колёса – от тюрко-татарского – «куласа».
Тормоз – от тюрко-татарского – «тор»; «тору» – стоять.
Балбес – от тюрко-татарского слова «белмәс» – бельмес.
Кстати…
А вы когда-нибудь при просмотре великих фильмов с участием Юрия Никулина обратили внимание на одну интересную деталь – на восточное, не совсем гиперборейское, тюрко-татарское лицо Юрия Никулина?
Между прочим, не только в татарских, но и в казахских, киргизских, туркменских, каракалпакских, узбекских, хакасских и т. д. аулах и кишлаках (от тюркско-татарского – «кыш») людей с лицом великого русского артиста Юрия Никулина – десятки, сотни, тысячи!
А вы знаете, почему люди в России так полюбили Юрия Никулина?
А потому что в так называемом «русском» народе много тюркской крови.
Кстати, обращаю ваше внимание на одну отличительную черту тюрков: среди них много юмористов…
Они по жизни такие, потому что тюрки плоть от плоти от Ходжи Насретдина.
Есть среди них люди, которых можно назвать «передвижным театром юмора и сатиры». Около этих «театров» всегда много шуток и анекдотов. Они ищут и находят в жизни весёлое. И они правы. Потому что юмор – второе дыхание человечества… Вы настолько же счастливы, насколько умеете смеяться над собой и над жизнью… В нашем ауле, когда мы росли, таких людей, брызжущих, как солнце, чудесными бликами бытия, были двое: дядя Ахметхан и тётя Амина.
Кстати, какое было лицо у Ходжи Насретдина, философа и шутника Востока, который смеялся не столько над другими, сколько над самим собой?
Думаю, Ходжа Насретдина можно было бы, пожалуй, срисовывать с лица великого русского артиста Юрия Никулина.
Ермолов, Грибоедов, Бестужев-Марлинский, Лермонтов, Толстой, Чернышевский
Да…
Это «тот же самый татарский язык», который продвинутые русские офицеры, служащие на Кавказе, изучали самым серьёзным образом.
Изучал его и Лермонтов…
Изучал его до него Бестужев-Марлинский, декабрист, человек-легенда, который организовал здесь большой круг русских интеллигентов.
Изучал его генерал Ермолов, тот, у которого и происхождение было татарским, и женился он на кумычке (их тогда называли татарами), от которой он имел несколько детей.
Изучал татарский язык и его величество Лев Николаевич Толстой в период написания повести «Казаки».
Изучал татарский язык и русский мудрец Александр Грибоедов, у которого были татарские корни.
Изучали великие русские писатели этот язык на горе всем современным Бывалым!
Н. Г. Чернышевский также знал татарский язык, изучал его и вплотную занимался им… Между прочим, он родился и вырос в городе Саратове. Здесь, как и почти везде в России, жили татары. Кстати, герою романа «Что делать» – революционеру, который спал на гвоздях, чтобы, так сказать, привыкать к лишениям и трудностям в борьбе за народное счастье, Чернышевский дал татарскую фамилию «Рахметов»…
Почему?
Меня терзают смутные сомнения
Есть местоимение «я» в русском языке…
Данное слово в именительном падеже звучит «я».
Однако…
Дальше в родительном падеже и в других падежах это слово видоизменяется просто до неузнаваемости.
Слово почему-то превращается в тарабарский «мин».
«Меня терзают смутные сомнения».
«Мине терзают смутные сомнения»…
«Дайте мне жалобную книжку»…
«Дайте мина жалобную книжку»…
Мин, мне, меня…
Что же это такое?
Странно, однако ж…
«Сомневайся во всём», – сказал, кажется, французский мудрец Рене Декарт.
Корень тут мнение.
Итак…
Становится жарко…
Даже в бане.
Почему же слово «мнение» так похоже на татарский «мин», что означает «я»?
А не окопался ли и внутри «сомневайся» тюркский корень «мин», а не русский «я», что должно происходить по всем правилам?
Здоровеньки булы!
– Это несерьёзно!
– Конечно, несерьёзно, господин Бывалый.
Настолько несерьёзно, что имя твоё, вот это самое Бывалый из комедии Гайдая «Операция «Ы» и другие приключения Шурика»…
Разреши поскребать, поскоблить малость, пока бабушка ушла за дружинниками, и ты стоишь на шухере.
Да, имя твоё Бывалый образовано от глагола прошедшего времени «был»…
Берём да спрягаем этот глагол.
Прошедшее время этого глагола – был.
Будущее время – будет.
А где же настоящее время этого глагола, и почему мы говорим «был, есть, будет» вместо положенного по всем правилам «был, бысть, будет»?
Вообще-то есть она…
Вот это «есть» и есть.
«У меня есть велосипед».
«У вас есть идея».
«У них есть дом».
Но…
Дело в том, что слово «есть» совсем из другой оперы.
Вернее, совсем из другого языка – старославянского.
В котором, как ни странно, слов «был», «будет» нет.
Но есть кое-что другое:
Аз есмь.
Ты еси.
Он есть.
Мы есьмы.
Вы есте.
Они суть.
Странно, откуда и как слово «был» появилось в великом и могучем русском языке?
Не оттуда ли, откуда и многие остальные исконно (от тюрко-татарского словосочетания «иске көн» – старый день) русские слова, то есть от тюркских языков?
Есть, например, на украинском языке выражение «здоровеньки булы».
Однако…
Как же так получается? Русско-украинское слово «здоровеньки» как ни в чём не бывало стоит рядом с нашим тюрко-татарским словом «бул»?
Кажись, русский глагол прошедшего времени «был» родом из тюрко-татарского глагола «бул»?
«Жили-були дид да баба» – на украинском языке.
«Жили-были дед да баба» – на русском языке.
Трудно поверить этому, очень трудно…
(Трудно, когда на твои пятки наступают три столетия российской империи.)
Но, по всей вероятности, дело обстояло именно так: тюрко-татарский корень «бул», пройдя через киевский котёл языков, обычаев, религий, через так называемую «Киевскую Русь», взял да превратился в русский глагол прошедшего времени «был».
Майдан, кавын, тютюн, чабан, хутор (утар), гетман (атаман)
На далёкой Украине (где сегодня не спокойно) найти следы тюрко-татарского языка?
Это, конечно, никогда и никому и в голову не приходило.
Ни в царские времена.
(Например, во времена Тараса Шевченко в России был закон, запрещающий писать на украинском языке.)
Ни в советские времена.
(Слишком невероятно. Да и не нужно. Зачем это надо?)
Чтобы обнаружить великое множество тюрко-татарских слов на украинском языке, надо было, чтобы Украина отделилась от России, обрела «самостийность» по уму-разуму и перестала повторять, как попугай, то, что говорили в Москве.
Что я хочу сказать?
Украинский язык является мостом между русским и тюркскими языками.
Украинцы начали свои выступления в 1990-х годах с создания общественной организации «Рух».
Я тогда, ещё совсем не зная о близости двух языков, тюркского и украинского, ходил и удивлялся, почему данное слово «рух» в далёкой Украине звучит так по-тюркски?
Потом…
Вышли украинцы на майданы.
(В моём ауле место сабантуя, где идёт кураш, называется майданом. Выходи бороться, у нас звучит так: «Майданга чык!»
Майдан дословно означает «площадь».