Взяли придворные царское платье, надели его на царевича и так понесли к трону. Но по дороге выпал юноша из платья.
— Стойте, стойте! — закричал он. — Меня потеряли.
Остановились придворные, накинули платье на царевича и снова понесли. Опять выпал царевич из одежды.
— Пришейте меня к ней, — распорядился царевич.
Пришили его к одежде и опять понесли к трону. Донесли, посадили. Не успели отойти, а царевич их опередил: в мгновение ока оторвался от царской одежды, слетел с царского трона и убежал в самый дальний конец зала.
— Зачем ты это сделал? — спросили его удивлённые министры.
— Зачем, зачем? — передразнил их царевич. — Сам не знаю, как это у меня получилось. Пришивайте меня опять и сажайте на трон.
Снова пришили его к царской одежде и посадили на трон, и опять он в мгновение ока оказался в дальнем конце зала. Так продолжалось несколько раз. Министры устали и рассердились.
— Играй в свою игру с кем-нибудь другим, — заявили они.
— Да я не играю с вами, — чуть не плача, говорил царевич. — Всё как-то само собой получается. Я сам не понимаю, что происходит.
— Царь должен знать, что и зачем он делает, — сказали министры. — Давайте посадим на трон другого царского сына.
Однако и остальным царевичам одежды были не по плечу и не могли они усидеть на троне. Дошла очередь до младшего царевича примерять одежды, и они оказались ему впору. Сел он на трон и всем показалось, что вот так он и сидел на нём всегда.
— Наконец-то! — вздохнули с облегчением министры, утирая потные лбы. — Сколько хлопот, пока найдётся подходящий царь.
А в это время на небе появилось золотое колесо и спустилось прямо в руки царя. Оно осветило всё вокруг. Затем появился чудесный слон. Сел царь на слона и за полдня объехал на нём все страны.
— Что же сделал царевич, получив власть над миром? — спросил Будда своих учеников, и сам ответил:
— Царь по имени Зеркальноликий совершил омовение благовонной водой, надел новое, чистое платье, взял в руку курильницу, повернулся к востоку и, преклонив колени, сказал:
— Благородные существа, обитающие на востоке, внемлите моей просьбе и явитесь сюда.
И двадцать тысяч паччека-будд пришли к царскому дворцу. Затем царь обратился с таким же молением на юг, запад и север, откуда также пришли ко дворцу по двадцать тысяч паччека-будд. Тогда царь почтил их подношением пищи и одежды в течение года.
— Чего ты хочешь, Зеркальноликий? — спросили его по истечении этого времени паччека-будды.
— Знаний, как избежать страданий, — ответил царь.
— Нет, — ответили они, — этого мы дать тебе не можем. Уж ты сам постарайся как-нибудь узнать. Зато мы сделаем так, что ты будешь много раз рождаться Царём Мира — Чакравартином.
— Вот так я и стал на протяжении многих последующих рождений Чакравартином, — закончил свой рассказ Будда.
О том, как Будда был женщиной
днажды Будда отдыхал в Бамбуковой роще, расположенной в пригороде Раджагрихи. Возле него находилось несколько учеников, которые ожесточённо спорили друг с другом.— Что вы не поделили? — спросил Будда.
— Мы спорим, правильно ли ты поступил Учитель, — ответил один из них.
— Когда ты был в Капилавасте, — добавил второй.
— Ты разрешил обнять свои колени женщине! — возмущённо произнёс третий.
— Хотя это и была Ясодхара, в прошлом — твоя жена. Однако она — женщина, существо недостойное во всех отношениях! — заключил, негодуя, четвёртый.
— Ах, вот о чём вы спорите, — печально произнёс Будда. — Нужно быть сострадательным и милосердным к слабым. Почему вы берётесь судить о достоинствах кого-либо? Многие женщины достойны уважения. Хотя есть среди них и творящие зло, но есть такие и среди мужчин, и кого больше никто не знает. Запомните, многие нынешние мужчины в своих прежних рождениях были женщинами…
— Только не мы! — возмущённо прервали ученики Будду.
— И вы неединожды рождались женщинами, — спокойно продолжил Будда, — и я…
— И ты, Учитель?! — опять прервали его ученики. — Ну, мы, положим, может быть, и были женщинами. Но ты, Учитель!?
— Если вы не будете перебивать меня и внимательно слушать, я вам расскажу, — ответил им Будда.
И рассказал он такую историю. Давным-давно жил царь, сын которого от рождения был наделён тридцатью двумя чудесными признаками великого существа. Со временем он стал буддой. Как-то царь-отец пригласил его вместе с монашеской общиной во дворец и устроил в их честь трёхмесячную раздачу угощения. Монах по имени Арья Митра взял на себя обязанность обеспечивать храм лампами на эти три месяца. Изо дня в день он обходил города и селения, выпрашивая у купцов и домохозяев всё необходимое. Из собранной муки и растительного масла делал он светильники, куда наливал растопленное коровье масло и вставлял сплетённые из шерстинок фитили. Свои лампады он относил в храм и зажигал там.
У того царя была дочь, которую звали Муни — «Мудрая». Видя с крыши своего дворца, как хлопочет монах, ежедневно обходя селения, она послала к нему человека спросить: что он делает, чем так занят?
— Я взял на себя обязанность на протяжении трёх месяцев обеспечивать светильниками будду и его общину, — ответил посланцу монах. — Вот потому и брожу от селения к селению, из одного дома в другой и прошу у набожных людей всё необходимое.
Узнав об этом, Муни велела сказать монаху:
— Впредь ты избавишься от своих постоянных хлопот. Я сама приготовлю всё необходимое для светильников и буду присылать тебе!
— Хорошо, — ответил на это монах.
И, действительно, он стал постоянно получать от царевны всё необходимое для светильников, делал их и относил в храм. Усердие монаха Арья Митры было замечено — будда сказал ему:
— В будущие времена ты, Арья Митра станешь буддой по имени Дипанкара — «Творитель ламп».
Царская дочь Муни, прослышав об этом, подумала:
— Это несправедливо: я давала Арье Митре муку и масло для светильников, а он всего лишь лепил их и относил в храм. За это он станет буддой, а кем я буду?
И, подумав так, Муни пришла к будде и правдиво рассказала ему о своих мыслях.
Тогда будда сказал:
— Муни! Пройдёт много, много лет, и ты станешь буддой по имени Шакьямуни.
— Ныне, — закончил свой рассказ Будда, — это предсказание исполнилось. Вы, мои ученики, должны всегда сохранять спокойствие, — сказал Будда, — что бы с вами ни случилось. Иногда от этого может зависеть ваша жизнь. Вот послушайте, что приключилось с одним человеком.
О спокойствии
днажды несколько купцов собрались плыть через море на далёкий остров за сокровищами. Чтобы путешествие было благополучным, наняли они капитаном корабля одного человека, знающего морское дело, и под его командованием отправились в путь. Когда судно достигло середины моря, появилось морское божество, обернувшееся ракшасом — демоном. При виде его безобразного тела тёмно-синего цвета, огромных острых клыков, торчащих из пасти, и огня, который появлялся из его глаз и ноздрей, купцы так испугались, что лишились дара речи. Между тем, божество приблизилось вплотную к кораблю и схватило его за борт.— Отдайте мне этот корабль, — сказало оно грозно.
— Нет, — спокойно ответил капитан, — мы не можем отдать тебе корабль, потому что все плывущие на нём погибнут.
— Это ещё кто такой? — удивилось морское божество. — Ты разве меня не боишься?
— Я — капитан этого судна, и боюсь лишь одного, чтобы не погиб в море по моей вине ни один человек.
— Ладно, не нужен мне ваш корабль, обойдусь и без этой старой лоханки, — заявило морское божество. — Хочу теперь тебя испытать: если ты такой смелый, то посмотрим, какой ты умный. Отгадаешь мои загадки — отпущу всех, да ещё и награжу по-царски; не отгадаешь — всех съем.
— Хорошо, — согласился капитан.
— Первая моя загадка такая, — сказало морское божество, — есть ли в мире кто-нибудь страшнее меня?
— Есть, — ответил капитан, — и значительно страшнее тебя.
— Кто же это такой? — удивилось морское божество.
— В этом мире, — ответил капитан, — многие люди убивают, грабят, лгут, клевещут. Всех их после смерти ведут стражи ада на всевозможные муки: разрезают на куски острым оружием; дробят колесницами; толкут пестом в ступе; заставляют карабкаться на гору, утыканную острыми мечами; сжигают в огненной яме; варят в котлах. Так вот, тот, кто в течение ста тысяч лет испытал на себе подобные жестокие муки, выглядит несравненно страшнее тебя.
Услышав это, морское божество тут же обернулось истощённым и измождённым человеком и опять спрашивает:
— Есть ли в мире кто-либо более худой и измождённый, чем я?
— Конечно, есть, — ответил капитан.
— Кто же это такой? — спросило морское божество.
— Те глупцы и невежды, — отвечал капитан, — которые по натуре своей жадны и корыстолюбивы. После своей смерти они возрождаются в мире претов — духов. Ростом они с гору, а горло тоненькое как иголка. И вот такой прета, с всклокоченными волосами, почерневший и измождённый, гораздо более худ и слаб, нежели ты.
И тут же морское божество обернулось самым совершенным по красоте человеком и снова задало вопрос:
— А есть ли в мире кто-то столь же прекрасный, как я?
— Есть во сто крат красивее тебя, — ответил капитан.
— Кто же красивее меня? — спросило морское божество.
— В мире этом, — сказал капитан, — мудрый человек, ставший учеником Будды и исполняющий все его наказы, после своей смерти возрождается в Таватимсе — мире богов, обретая и изумительную красоту. Он в тысячу раз превосходит тебя.
Морское божество рассердилось, что капитан правильно ответил на вопросы. Зачерпнуло оно пригоршню воды и произнесло:
— Говори, умник, где больше воды, в пригоршне или в море?
— В пригоршне воды больше, в море меньше, — сказал капитан.
— А вот, и нет, — обрадовалось божество. — В горсти воды и муха не утонет, а в море без следа исчезают даже огромные острова. Вот ты сейчас утонешь, так и узнаешь, много ли в море воды.
— Ты меня смертью не пугай, я её не боюсь, — отвечал капитан. — Если спрашиваешь, то изволь ответ выслушать до конца.
— Говори, говори, жить тебе осталось недолго, — пообещало морское божество.
— Хотя воды в море и много, — сказал капитан, — но неизбежно наступит время, когда оно высохнет. Если же кто от чистого сердца пожертвует пригоршню воды Будде или монашеской общине, или подаст нуждающемуся бедняку, то эта вода — благая заслуга — не иссякнет никогда. Поэтому мудрые и говорят, что воды в море меньше, а в пригоршне больше.
— И откуда только берутся такие умные? — проворчало морское божество.
— Я слышал слова Будды Шакьямуни, — ответил капитан.
— Вот эти сокровища возьми себе, — сказало морское божество, — ты их заслужил, а другие передай своему учителю, Будде.
С этими словами морское божество передало капитану множество драгоценностей и бесценных сокровищ в подарок Будде.
— Вот, смотрите, — закончил свой рассказ Учитель, — сюда идут капитан и его спутники. Они несут нам подарки морского божества.
ГЛАВА ПЯТАЯ
О черепахе и гусях
днажды ученики собрались вокруг Будды, и он начал рассказ о черепахе, которая жила в пруду и дружила с дикими гусями. Случилась засуха, и пруд стал мелеть. Гуси собрались перелететь на другое место и вспомнили о своей приятельнице. Ей угрожала гибель, если пруд высохнет.— Скажи, наш мудрый друг, — обратились гуси к черепахе, — как тебе помочь?
Черепаха долго думала, а потом сказала:
— Друзья, возьмите палку за концы, а я возьму её ртом посередине. Вы взлетите и понесёте меня туда, где много воды. Только смотрите, когда будете лететь, не говорите ни с кем, а то выроните меня и я разобьюсь.
Сказано — сделано. Гуси взяли в клювы палку, черепаха прицепилась к ней, и они полетели. Увидели их с земли люди, удивились и закричали:
— Смотрите, смотрите! Гуси черепаху несут! Кто только это придумал?!
Черепахе очень захотелось похвастаться, что это она придумала, как можно лететь вместе с гусями. Она обо всём забыла и закричала:
— Это я…
Ещё не закончив говорить, черепаха упала на землю и разбилась.
— Когда вам, моим ученикам, захочется сказать «я», — сказал Будда, — то подумайте сначала, следует ли это делать. Во всём надо знать меру. Это отличает умного человека от глупого. Послушайте рассказ о крестьянине, который никогда не пробовал соли.
О соли
дин человек ел мясо, подсаливая его и причмокивая от удовольствия. Крестьянин, никогда прежде не пробовавший присоленной пищи, спросил:— Чем ты сдабриваешь мясо?
— Солью, — ответил человек, — она придаёт вкусвсякой пище.
— Так, так, — подумал крестьянин, — наверное, и сама соль очень вкусна, если даже малость её делает мясо таким вкусным.
Он взял горсть соли и проглотил, но тут же поперхнулся — соль обожгла ему рот.
— Как ты мог обмануть меня?! — закричал, отдышавшись, крестьянин. — Ты сказал, что у соли прекрасный вкус, а я чуть не умер!
— Дружище, — ответил тот, — во всём надо знать меру. Кто же ест соль горстями?
— Часто человек страдает не только от своего незнания, — закончил рассказ Будда, — но и от пренебрежения дружескими советами, становясь жертвой собственного упрямства, как это случилось с одним отшельником.
О змее
днажды, выйдя за порог своей хижины, отшельник увидел змею, и она ему очень понравилась. Он взял её в руки, любовался её блеском и цветом, а потом сделал для неё домик из стеблей бамбука и посадил змею туда. Он заботливо ухаживал за своей любимицей, которую назвал Велука — «Живущая в бамбуке».Все, кто приходил к отшельнику, дивились на его странную привязанность к змее. Кто-то пожимал плечами и разводил руками в изумлении, а кто-то предупреждал, что до добра это не доведёт. Но отшельник ничего не желал слушать.
Однажды он отлучился на несколько дней по делам, а вернувшись, сразу бросился посмотреть на свою Велуку. Но она, злая от голода, укусила хозяина и уползла в лес, а отшельник навсегда избавился от своей безмерной любви к змеям.
— Запомните, — сказал Будда, — дружить надо с достойными людьми, лишь такая дружба приносит добрые плоды.
— Учитель, — раздался голос одного из учеников, — один из нас дружит с горожанином, но полезна ли такая дружба?
— Да, — ответил Будда, — и в прошлых рождениях эти два человека были дружны. Вот послушайте, как они однажды доказали свою преданность друг другу.
О постоянстве
прошлом рождении один из друзей родился в обличии царского слона, а другой — шелудивым бродячим псом. В поисках пищи пёс повадился заходить в загон к слону и подбирать там крошки еды. Слон привык к собаке и даже стал играть с ней: обхватит поперёк тела, поднимет в воздух и раскачивает. Хотя псу и было страшно, он терпел, доверяя слону, и никогда не пытался его укусить. Ночами пёс охранял сон своего друга, отгоняя прожорливых мышей и крыс, докучавших ему. Слон и собака так привыкли друг к другу, что и дня не могли прожить в разлуке.