Барнаби Гримс - 3. Легион Мертвецов - Стюарт Пол 10 стр.


Заходите, Барнаби Гримс, сказал доктор, открывая дверь и сдвигаясь в сторону, пропуская меня вперёд. Он указал на пухлые кресла и диваны, расставленные у гудящего огня. Присаживайтесь.

По сравнению со строгим холлом, гостиная была пещерой сокровищ, роскошно оформленная вещами, что казалось пришли с Востока. Тут были толстые ворсистые ковры в роскошно красном, оранжевом и аквамариновом цветах по всему полу, а перед самым очагом лежала тигровая шкура, огромная пасть созданья распахнута в постоянном немом рычании. Шёлковые гобелены в рамах по стенам изображали сцены из джунглей, волнистая медная люстра свисала на цепи с центра потолка и сдвижной экран из четырех панелей стоял у камина, полка над которым была переполнена памятными вещицами; лучшего качества хрусталь, шкатулки из слоновой кости, серебряные подсвечники и курительная подставка для фимиама, вырезанная в форме черного слона, со сладковатым дымком вьющимся спиралью с седла обрамлённого кисточками на его спине.

Огромная картина маслом в позолоченной раме висела над камином. Это был портрет красивой женщины в белом одеянии, держащую лампу, склонясь над раненым солдатом ночью в больничной палате. Когда я присел на низкий кожаный шезлонг у ревущего огня, а доктор устроился на одном из двух кресел с высокими изогнутыми спинками, я вдруг понял, что в комнате есть кто-то третий.

Стоя спиной к нам, глядя через забранное решеткой высокое встроенное в нишу окно, сутулый пожилой джентльмен с ореолом тонких белых волос, что спадали прядями на его плечи.

Отец, позвал доктор, мягким успокаивающим голосом. Все как я подозревал. Я видел это своими собственными глазами - примитивное каноэ на отмели, открытое отливом, сразу за доками Ривехизе и Причалами Гатлинга.

Пожилой джентльмен издал глухой стон.

И более того, отец. Это Барнаби Гримс. Он тик-так парень, который уверяет, что видел воскрешение ...

Старик резко втянул в себя воздух. Когда он запустил пальцы в свои растрепанные волосы, я увидел, что его руки дрожали. Медленно он повернулся ко мне.

Это мой отец, Сэр Альфред де Вере, Мистер Гримс, и я Доктор Лоуренс де Вере, представил юный доктор. Теперь, возможно ты будешь так добр, рассказать нам свою историю.

Сэр Альфред отошел ко второму креслу с высокой изогнутой спинкой и опустился на него, его глубоко посаженные глаза впились в мои. Я неловко поерзал на своем месте и начал свой рассказ. Я описал своё столкновение с Тумпом МакКоннелом - отметив, как лицо молодого доктора нахмурилось при упоминании теперь уже знакомого имени - и рассказал, как я и мой друг Уилл Фармер были приглашены на похороны Императора Причалов. Затем я перешел к той части со своим случайным возвращением на кладбище, где я видел, как Огненная челюсть выбрался из могилы, отец и сын слушали завороженно.

Святы боже! воскликнул старик. Он подпрыгнул на ноги, глаза дикие, встряхивая костлявыми руками. Значит это правда, Лоуренс, мой худший кошмар сбывается!

Успокойся, отец, пожалуйста, произнёс юный доктор. Думай о своем сердце. Пожалуйста, сядь на место, пока я проверю твой пульс.

Доктор поспешил из комнаты, а его отец свалился обратно на кресло. Его лицо, даже в золотистом свете каминного огня, выглядело пепельно серым.

Я вмешался в вопросы за пределами человеческого понимания, пробормотал он. Сунулся в саму сущность жизни и смерти - и теперь я боюсь должен заплатить за последствия ...

Он замолчал. Я слышал шипение и треск угля в камине, и тяжеловесное тиканье часов где-то за моей спиной. Лицо старика сморщилось и дёрнулось при неких воспоминаниях.

Много лет назад, еще будучи молодым, я служил полковым хирургом в Малабар Куш. Де Вере известная фамилия, но в то время переживавшая трудные времена, и это все что мог позволить купить для меня мой отец - посредственные комиссионные в немодном полке. Но я не заморачивался. Я был юн, стремителен и полон высокомерия ...

По мере рассказа его голос слабел, и я обнаружил, что невольно подаюсь вперёд, наклоняясь со своего места, чтобы расслышать его слова.

Боевой пехотный 33ий полк, так нас называли, хотя худшего набора жуликов и негодяев вам бы пришлось потрудиться, чтобы найти по эту сторону северо-западной границы.

Моё сердце пропустило удар. Боевой 33ий? Это был полк, о котором рассказывал мне Слепой Бейли ...

Офицеры были не лучше, продолжал Сэр Альфред. Слишком заняты светской жизнью, чтобы заботиться о своих людях. Гарнизон был позором, а госпиталь хуже чем бараки. Но когда Сиенна прибыла со своими ангелами милосердия ...

Старик поднял глаза на портрет над камином, и глаза его заблестели от набежавших слез.

Вместе мы перестроили госпиталь и спасли сотни жизней и ... влюбились. Он вздохнул, и далёкий взгляд был полон тревоги. И затем, сказал он, я услышал рассказ старого солдата ...

Снаружи поднялся ветер. Было слышно, как шуршат деревья и сухие листья гоняет по земле. Ветер проникал в дымоход, мягко завывая и посылая копоть осыпаться в пламя внизу. Сэр Альфред продолжал говорить, а у меня волосы вставали дыбом, и несмотря на жар огня, ледяная дрожь пробегала у меня по спине.

Тот рядовой присутствовал при смерти наихудшего злобного негодяя 33го полка, чьи тёмные дела уже подняли восстание в горах и привели к тому, что шесть других полков были посланы чтобы уничтожить ассасинов Кал-хи и разрушить их храм. Сержант Знаменосец МакМуртах, он и три его унтер-офицера припрятали целое состояние в холмах, но он умер прежде, чем смог открыть тайну их местоположения, унеся секрет с собой в могилу ...

Сэр Альфред остановился на мгновение, припоминая подробности истории - той же самой, что Слепой рассказал мне казалось так много лет назад в Гусе и Горле. Бейли закончил на стакане воды, но Сэр Альфред явно намерен был продолжать.

Судьба, Мистер Гримс. Судьба, прохрипел старик, пропадать зря в мрачной пустыне, когда такой как я мог сделать с этим сокровищем столь многое. Я знал, что надо что-то предпринять, но что?

Он махнул рукой с узловатыми суставами на артефакты, которыми была увешана гостиная.

Я всегда был своего рода коллекционером,

Продолжил рассказ Сэр Альфред, даже в те далёкие дни, вот как я оказался последним, кто получил меч богини демона Кал-Рамеш. В отместку за смерть сержанта и трех капралов, высшее командование наконец начало действовать. Они послали весь полк на штурм храма-оплота Кал-Хи, что они и проделали должным образом. Золотая статуя была поражена пушечным снарядом и разорвана на куски. Бомбардир взял единственный оставшийся фрагмент, руку, сжимающую золотой меч, и продал его мне за три шиллинга. Три шиллинга! Это было самое лучшее вложение, которое я когда-либо делал.

Понимаете, Мистер Гримс, согласно учению Кал-Хи, шесть мечей богини обладают экстраординарными способностями, каждый какой-то своей. Скорость, невидимость, сила, маскировка, пророчество и ... жизнь.

Жизнь? уточнил я.

Жизнь. Шестой меч - тот, что я так удачно приобрел у ничего не подозревающего солдата - возвращал членов секты к жизни. Или так говорили их истории. Невероятно, я знаю, Мистер Гримс. И все же и вы и я оба знаем, что такие вещи несомненно возможны, разве нет?

Я тяжело сглотнул.

Глухой ночью, я взял меч на военное кладбище за небольшим пыльным гарнизонным городком, где мы размещались, и стоял там у простого надгробия убитого сержанта и его капралов, а потом всадил его в землю могилы, и в следующую и в следующую и в следующую, и ... ничего не произошло. Сначала. Затем, пока я торчал там, сжимая золотую рукоять меча, я услышал это. Царапанье и шуршанье. Тихое сначала, затем всё громче и громче, пока ... сначала один, затем остальные, один за другим не вырвались из земли.

Меня всего передёрнуло при воспоминании о Огненной челюсти ОРурке всплывшем в моей голове.

Только тогда, к своему ужасу, я понял, что не только прошло четыре недели с их похорон, но и причины их смерти - топор, верёвка, кол - не были удалены с их тел. Теперь в этом не было никакого смысла. отодвигая в сторону свое отвращение, я велел им подняться на ноги. Они сделали как им было сказано, их подчинение вызвало у меня дрожь волнения.

"Отведите меня к своим сокровищам," сказал я им.

Без тени сомнения, не сказав ни слова, они выстроились в ряд, затем волоча ноги, двинулись вперёд. С лампой в руке, я поспешил за ними. Мы шли больше часа по каменистым бесплотным ландшафтам Малабар Куш, оставляя спящий гарнизон позади, месяц сиял устрашающе, когда мы наконец прибыли к клиновидному холму. Не останавливаясь, они поднялись до середины холма по крутому склону, прежде чем замереть на узком выступе.

Там, молча, они принялись за роли которые исполняли должно быть пока были живы. Томпсон расчистил место; Лансинг и Арнольд шагнули вперёд чтобы сдвинуть огромную плиту сланца, открыв узкий ход в пещеру. Сержант МакМуртах вошёл первым. Я сразу за ним, поднимая лампу выше.

Воздух внутри был сухим и пыльным. Стены изъедены рытвинами и пол покрыт красноватым песком. Полковой флагшток подпирал заднюю стену пещеры. Рядом с ним, в тени, стояли четыре огромных сундука. Сержант скорчился и пролез в темную выемку. Мгновением позже, с царапающим и скоблящим звуком он вытащил один из деревянных сундуков, обвязанных ржавой железной лентой, на центр пещеры.

В волнении, я стянул меч Кал-Рамеш с пояса, мешавший мне наклониться, и подцепил крышку сундука. Заглянув внутрь невероятного содержимого, я выронил меч в изумлении и пал на колени, пытаясь вдохнуть. Даже в тусклом свете лампы можно было разглядеть, что сундук полон сокровищ за пределами моего самого дикого воображения - там были бриллианты, рубины и изумруды, сверкая среди золота, в таком количестве, что я и не мечтал увидеть в своей жизни ...

"Выносите наружу," скомандовал я.

Без колебаний, МакМуртах взвалил сундук на плечо и, покачиваясь из стороны в сторону, вынес его из пещеры. Я последовал за ним.

"Тащите остальные!" сказал я восставшим солдатам.

Они спотыкаясь полезли обратно в пещеру, и я уже собирался последовать за ними, когда раздался странный грохот и земля под моими ногами начала трястись. Я инстинктивно вцепился в сундук с сокровищами, прижавшись к земле. Огромные трещины побежали по земле и сами холмы казалось трясутся и дрожат от отвращения к тому, что я сотворил. Всё, что я мог сделать, это держаться крепче и молиться о том, чтобы выжить, пока камни скользили лавиной с холмов и песок поднимался удушливой пеленой ...

Старый доктор устало потряс головой.

Когда землетрясение прошло, судя по всему, оно было одним из сильнейших. Но в ту странную неземную ночь, я чувствовал, будто сам ад готов был проглотить меня за мои злодеяния. Когда земля перестала трястись и воздух расчистился, я увидел, что вход в пещеру запечатан массивным обломком скалы. Четверо солдат Боевого 33го полка остались заперты изнутри, наряду с, как я понял позже, шестым мечом. Но тогда я не думал об этом. Они могли оставаться там хоть тысячи лет, меня это не беспокоило. Я был жив и богат за пределами моих дичайших желаний!

Я вышел в отставку, женившись на моей дорогой Сиенне и вернулся в этот большой город, в свое родовое гнездо, которое теперь был в состоянии восстановить к былой славе рода де Вере. И это не всё, что я сделал, гордо продолжал Сэр Альфред. Вместе с Леди Сиенной, я использовал свое богатство, чтобы превратить Сент Джуд в эталонное учреждение, которым госпиталь является сегодня. Когда я постарел, я передал своему сыну ...

Но это ведь не совсем конец истории, да, отец?

Я оглянулся, заметив стоящего в дверях юного доктора, его лицо было столь же пепельно серого цвета, как и у старого доктора.

Что одно землетрясение могло погрести, другое могло явить наружу, сказал он. Не удивительно, что все эти новости о сейсмических извержениях на Востоке прошлой осенью наполнили тебя таким трепетом. С каждым слухом о призраках рядом с Отстойником - и с каждой внезапной волной грабежей могил. С каждой из них, ты добавлял очередной замок, очередную задвижку, очередную цепь на дверь, пока сам не похоронил себя в гробнице, здесь в этом огромном доме, так же полностью, как были похоронены эти проклятые души все эти годы ...

Прекрати! Хватит! закричал старик, рвя на себе волосы. Не могу даже думать об этом! Поскольку я видел Огненную челюсть ОРурка, я точно знал, что он чувствовал.

Звено знаменосца вернулось с Востока и теперь здесь в городе, сказал юный доктор. Теперь я это знаю. И они поднимают армию против нас ... Легион мертвецов!

Против нас? прошептал старик. О, нет, это меня они хотят получить. Они вернулись отомстить!

Именно тогда, со двора, донёсся мучительный вой породистого Танхаузер блю.

Глава 12

Вместе с Сэром Альфредом, мы вскочили на ноги и рванули через комнату к окну. Ночь была черна, как угольный подвал. Ни звёзд. Ни луны. В свете, сочащемся из гостиной, я разглядел, что с приходом ночи туман еще сгустился, и теперь клубами кружился во дворе.

Затем, пока мы смотрели, плита перед фонтаном медленно поднялась, словно дверь мышеловки на сеновале. Вой псов стал громче, как и царапанье их когтей во входную дверь.

Они пришли за мной, услышал я шёпот Сэра Альфреда.

Отвратительное лицо - словно жуткий чёртик-из-коробки - появилось из-под плиты, его безгубая черепо-подобная голова безумно скалилась. Медленно, фигура вытянулась из канализационного туннеля, что лежал внизу, и была сменена следующим приведением, одноглазым и беззубым, его волосы дикое гнездо черных и серых волос. Затем следующий. И следующий ...

Я отпрянул от стекла, когда первый из них поднял костлявый кулак и принялся стучать в окно. Другие последовали его примеру, и удары эхом заходили по комнате, громче и громче, пока оконное стекло внезапно не треснуло, осколки брызнули внутрь комнаты. Порыв холодного воздуха влился в комнату вместе с вонью коллектора и чумного запаха гниения и распада.

С грохочущим ворчанием, первый труп стиснул решетку окна и начал дико её трясти.

Другие трупы прибывали все больше, пока на прутьях решётки не осталось свободного места от пальцев трупов, дёргающих их в омерзительном исступлении.

Внезапно, возникла яркая вспышка и прозвучал разрывающий уши банг! Передо мной, голова одного из дёргающихся трупов разлетелась на месиво зубов, костей и мозгов. Второй выстрел, и грудная клетка второго скелета была разбита, как внутренности пианино. Я развернулся вокруг и увидел юного доктора, с диким взором, он стоял посреди комнаты перезаряжая дымящееся ружьё. Удушающий запах пороха повис в воздухе.

За моей спиной раздался треск ломаемого дерева. Повернувшись обратно, я увидел отделяющийся каркас железных прутьев от оконной рамы, с безголовым трупом и скелетом с обвисшими рёбрами, трудящимися со всеми остальными, пока наконец легион мертвецов не поднапрягся и не отправил решётку грохотать по земле. Создания залили подоконник и, давя стекло ногами, начали заполнять комнату.

Доктор выстрелил снова. Раз, два; пули попали в лицо одному мертвецу и в плечо другому.

Быстрее! выдохнул он, схватив своего отца, который стоял застыв на месте с открытым ртом и слезами стекающими по щекам. Юный доктор потащил его к двери. Мистер Гримс ...

Мы трое рванули сталкиваясь к дверному проему. Доктор развернулся, запирая за нами дверь на задвижку.

Сюда, сказал он мне.

Мы пробежали по отделанному деревом холлу в коридор напротив. Позади нас, шум тяжёлых ударов и ломающегося дерева зазвучал, когда легион мертвецов навалился на дверь. Я оглянулся, заметив, как в разбитой двери появилась голова с топором в черепе. Доктор отпер дверь в конце коридора, впуская нас в большую кухню за ней. Мы поспешили туда, натолкнувшись на темную фигуру, скорчившуюся за большим сосновым столом. За ней виднелось разбитое окно и, когда она подняла голову, я столкнулся со своим худшим кошмаром.

Огненная челюсть ОРурк, выдохнул я.

Он поднял необгоревшую руку и растопырив грязные пальцы заковылял к нам. Внезапно, я понял, что Император не был один. Из теней огромной кухни выбирались остальные - полк кладбищенских упырей. Одна фигура была раздута, её плоть сине-серая; другая, истощенная вдова. Хромающий мальчишка нога в ногу со скелетом однорукого моряка в запятнанной кровью униформе справа от него ...

Назад Дальше