Полное собрание сочинений. Том 8. Педагогические статьи 18601863 гг. О языке народных книжек - Толстой Лев Николаевич


Лев Николаевич

Толстой

О языке народных книжек

Государственное издательство

«Художественная литература»

Москва – 1936

Электронное издание осуществлено компаниями ABBYY и WEXLER в рамках краудсорсингового проекта «Весь Толстой в один клик»

Организаторы проекта:

Государственный музей Л. Н. Толстого

Музей-усадьба «Ясная Поляна»

Компания ABBYY

Подготовлено на основе электронной копии 8-го тома Полного собрания сочинений Л. Н. Толстого, предоставленной Российской государственной библиотекой

Предисловие и редакционные пояснения к 8-му тому Полного собрания сочинений Л. Н. Толстого можно прочитать в настоящем издании

Электронное издание 90-томного собрания сочинений Л. Н. Толстого доступно на портале www.tolstoy.ru

Если Вы нашли ошибку, пожалуйста, напишите нам report@tolstoy.ru

Предисловие к электронному изданию

Настоящее издание представляет собой электронную версию 90-томного собрания сочинений Льва Николаевича Толстого, вышедшего в свет в 1928—1958 гг. Это уникальное академическое издание, самое полное собрание наследия Л. Н. Толстого, давно стало библиографической редкостью. В 2006 году музей-усадьба «Ясная Поляна» в сотрудничестве с Российской государственной библиотекой и при поддержке фонда Э. Меллона и координации Британского совета осуществили сканирование всех 90 томов издания. Однако для того чтобы пользоваться всеми преимуществами электронной версии (чтение на современных устройствах, возможность работы с текстом), предстояло еще распознать более 46 000 страниц. Для этого Государственный музей Л. Н. Толстого, музей-усадьба «Ясная Поляна» вместе с партнером – компанией ABBYY, открыли проект «Весь Толстой в один клик». На сайте readingtolstoy.ru к проекту присоединились более трех тысяч волонтеров, которые с помощью программы ABBYY FineReader распознавали текст и исправляли ошибки. Буквально за десять дней прошел первый этап сверки, еще за два месяца – второй. После третьего этапа корректуры тома и отдельные произведения публикуются в электронном виде на сайте tolstoy.ru.

В издании сохраняется орфография и пунктуация печатной версии 90-томного собрания сочинений Л. Н. Толстого.

Руководитель проекта «Весь Толстой в один клик»

Фекла Толстая

Перепечатка разрешается безвозмездно.

Reproduction libre pour tous les pays

Л. Н. ТОЛСТОЙ

1860 г.

С фотографии J. Géruzet Bruxelles

НЕОПУБЛИКОВАННОЕ, НЕОТДЕЛАННОЕ И НЕОКОНЧЕННОЕ.

[О ЯЗЫКЕ НАРОДНЫХ КНИЖЕК.]

Есть въ отношеніи книжекъ для д

ѣ

тей и для народа общія правила, выработавшіяся и подтверждаемыя самымъ поверхностнымъ опытомъ.1

1) Языкъ долженъ быть понятный, народный и умышленно не испещренный словами м

ѣ

стнаго нар

ѣ

чія.

2) Содержанiе должно быть доступно, неотвлеченно.

3) Не должно слишкомъ стараться быть поучительнымъ, а дидактика должна скрываться подъ занимательностію формы.

Вотъ правила ходячія для большинства людей, занимающихся народной литературой. Вс

ѣ

эти правила не только говорятъ еще далеко не все, что можно сказать о д

ѣ

л

ѣ

, но н

ѣ

которыя совершенно ложны.

1) Языкъ. Языкъ долженъ быть не только понятный или простонародный, но языкъ долженъ быть хорошиій.2 Красота или скор

ѣ

е доброта языка можетъ быть разсматриваема въ двухъ отношеніяхъ. – Въ отношеніи самьтхъ словъ употребляемыхъ и въ отношеніи ихъ сочетанія. Въ отношеніи словъ, ежели я скажу, что не надо употреблять слова – великол

ѣ

пный
, относя его къ голосу или нравственнымъ качествамъ челов

ѣ

ка, а говорить хорошій, прекрасный, не говорить щедрый, а говорить простый, не говорить квиты, а просты (я уже не упоминаю о иностранныхъ словахъ,3 которыя легко могутъ быть зам

ѣ

нены русскими), то я сов

ѣ

тую не то что употреблять простонародныя, мужицкія и понятныя слова, a сов

ѣ

тую употреблять хорошія сильныя слова и не сов

ѣ

тую употреблять неточныя, неясныя, необразныя слова. Я прошу читателя, интересующагося этимъ вопросомъ, прочитать пов

ѣ

сть «Ложкой кормитъ, а стеблемъ глазъ колетъ» въ 4-мъ № «Ясной Поляны», составленную учениками. Я считаю эту пов

ѣ

сть образцомъ языка какъ въ отношеніи словъ, такъ и ихъ сочетаній. То зам

ѣ

чаніе, которое так обыкновенно слышать, что не нужно умышленно коверкать и пестрить языкъ, пожалуй, в

ѣ

рно, но4 мн

ѣ

кажется не такъ выражено. Нужно сов

ѣ

товать не не пестрить языкъ, а писать хорошимъ русскимъ языкомъ, что5 чрезвычайно трудно.6 Не нужно говорить: «Онъ былъ красивый такой», а говорить: «Онъ былъ красивый», не употреблять иcкусныя перифразы съ безпрестаннымъ прибавленіемъ частицы «то», для того, чтобы сказать самую простую вещь, им

ѣ

ющую короткое и м

ѣ

ткое названіе на нашемъ язык

ѣ

. Намъ часто встр

ѣ

чались подобные прим

ѣ

ры при перед

ѣ

лкахъ книгъ и пересказахъ учениковъ. Наприм

ѣ

ръ, вы разсказываете исторію П[етра] Вел[икаго]. Вы говорите: у Ал[екс

ѣ

я] Мих[айловича] было 3 сына – старшіе два сына были хорошіе и умные, не глупые – значитъ, бываетъ окром

ѣ

этого еще этакая ловкость на всякія д

ѣ

ла, – вотъ этой-то ловкости у нихъ не было. Ученикъ разсказываетъ и говорить: у Ал[екс

ѣ

я] Мих[айловича] было 3 сына. Старшіе два были непроворные, а меньшой былъ ловокъ, – и одно слово это: непроворные – отпечатало для всякаго русскаго челов

ѣ

ка образъ Ивана Алекс

ѣ

евича.

Еще прим

ѣ

ръ. Положимъ – мн

ѣ

нужно разсказать, что пароходъ двигается посредствомъ паровъ. Своему брату я говорю: сила пара движетъ поршни, поршни приводятъ въ движеніе ось, ось поворачиваетъ колеса, а колеса, упирая въ воду, движутъ впередъ корабль, называемый пароходъ. – Свысока спускающійся до народа народный учитель разскажетъ это такъ: Есть такая сила воды, называемая паръ, вотъ этотъ то самый паръ, когда его запрутъ, начинаетъ толкаться, проситься вонъ. Вотъ когда соберутъ этого пара много, то онъ им

ѣ

етъ силу надавить и даже ежели не поддается та вещь которую надавить, то онъ ее сдвинетъ, вотъ и устроены, какъ барабаны пустые, и въ нихъ пробки. Къ пробкамъ прид

ѣ

ланы такія палки, а палки уперты въ кол

ѣ

но и т. д. – Учитель, заботящійся о народности, скажетъ такъ: Какъ поставитъ баба чугунъ въ печь (хорошо еще, ежели онъ не скажетъ: вотъ, братцы мои, я вамъ всю правду-матку отр

ѣ

жу и т. д.), начнетъ на немъ крышка прыгать. Видаль? Ну, видалъ, такъ смекай, кто ее двигаетъ, крышку-то? Сила? Такъ в

ѣ

рно. Вотъ эта-то сила и есть, что пароходъ двигаетъ, что глупые люди чортовыми крыльями называютъ. Это не чортовы крылья, а силы природы-матушки, которыми всякой7 челов

ѣ

къ воспользоваться долженъ. Все дано на благо челов

ѣ

ку. Вотъ эта сила называется паръ и т. д. – Народный учитель педантъ разскажетъ такъ. Все, что движетъ, все есть сила. Силъ въ природ

ѣ

много, вы знаете ихъ – сила челов

ѣ

ка, лошади, воды, сила огня, – такая же сила – паръ. Паръ есть вода. – Учитель-дама разскажетъ такъ: Когда мы

Ѣ

демъ на пароход

ѣ

, милыя д

ѣ

ти, намъ кажется удивительно, что мы

ѣ

демъ такъ скоро и что н

ѣ

тъ ни лошади ни паруса. Надо подумать, что же это за сила. Я вамъ разскажу, д

ѣ

ти, и постараюсь быть вамъ нескучной. Ничто не будетъ скучно, ежели мы будемъ любить учиться и не скучать за книжкой, и т. д. Умный мужикъ, который

ѣ

зжалъ на пароход

ѣ

, вернувшись домой, разскажетъ такъ: Сд

ѣ

ланъ котелъ, подъ котломъ топка, паръ не пущаютъ, а проведенъ въ машину. Машина проведена къ колесамъ – она и б

ѣ

житъ. А за нее сколько нужно коляски ц

ѣ

пляютъ. – Всякой крестьянинъ пойметъ изъ этого то, что ему нужно понять, и только потому, что это сказано хорошимъ русскимъ языкомъ.

2. Сочетаніе словъ. Какъ въ словахъ, такъ и въ р

ѣ

чахъ, т. е. періодахъ, мало сказать – нужны понятныя короткія предложенія, – нужно просто хорошій, мастерской языкъ, котор[ымъ] отпечатываетъ простолюдинъ (простонародье) все, что ему нужно сказать то, чему мы учимся у него и не можемъ научиться. Длинный, закрученный періодъ, съ вставочными и вводными предложеніями, тотъ періодъ, который въ старину составлялъ славу Бюфоновъ, не только не есть красота, но онъ почти всегда скрываетъ слабость мысли и всегда неясность мысли. Не знаю, какъ скажутъ другіе, откровенно пров

ѣ

ривъ себя, но я признаюсь безъ исключенія, всегда я впутывался и впутываюсь въ длинный періодъ, когда мн

ѣ

не ясна мысль, которую я хочу высказать, когда я не вполн

ѣ

овлад

ѣ

лъ ею. —

Мало того, есть формы удлинненія р

ѣ

чи, совершенно чуждыя Р[усскому] языку и которыя искуственно и безполезно введены въ русскій языкъ – таковы причастія. Зач

ѣ

мъ вы говорите: им

ѣ

я желаніе знать ваше мн

ѣ

ніе, прошу васъ. Разв

ѣ

не проще и ясн

ѣ

й – желаю знать ваше мн

ѣ

нье, прошу. Офиціяльный языкъ, языкъ [по] преимуществу причастій, есть языкъ самый темный, за нимъ сл

ѣ

дуетъ языкъ литературный – «сказалъ онъ, проходя мимо». Вотъ языкъ литературный, къ которому мы такъ привыкли, что намъ странно бы его не слышать, а разве не проще: проходитъ мимо и говоритъ и т. п. и т. п. Но это трудно. Тацитъ, Грановскій, народная легенда, п

ѣ

сня.

Итакъ, по языку въ обоихъ отношеніяхъ, я говорю, правилами ничего не сд

ѣ

лаешь, правилъ н

ѣ

тъ, есть одно – намъ надо учиться писать хорошо, а не ум

ѣ

емъ – не писать. Если изложеніе для насъ требуетъ точности, то для народа требуется точности и м

ѣ

ткости еще въ тысячу разъ больше, и писать нельзя, не ум

ѣ

я.

Теперь о содержаніи.

Содержаніе должно быть доступно, неотвлеченно. Это совершенно ложно. Содержаніе можетъ быть какое хотите. Но не должно быть болтовни зам

ѣ

сто д

ѣ

ла, не должно наборомъ словъ скрывать пустоту содержанія. Казалось бы, что то, что я говорю, весьма просто, но мн

ѣ

придется большимъ числомъ прим

ѣ

ровъ объяснять то, что я разум

ѣ

ю подъ этимъ отсутствіемъ болтовни. Возьмите «Міръ Божій» или любую школьную и народную англійскую или н

ѣ

мецкую книгу8 и вы увидите образецъ этого набора словъ, преимущественно относительно столь любимыхъ въ посл

ѣ

днее время естественныхъ наукъ. Наприм

ѣ

ръ. Земля им

ѣ

етъ форму шара и обращается вокругъ своей оси одинъ разъ въ сутки. Это болтовня – во-первыхъ, земля не им

ѣ

етъ [формы] шара, во-вторыхъ, ежели говорить о форм

ѣ

земли, надо объяснить, какимъ образомъ держится такое т

ѣ

ло въ пространств

ѣ

– законъ тягот

ѣ

нія. Въ 3-хъ, что такое ось, какъ она обращается и въ 4-хъ, она вовсе не обращается. Или: землю окружаетъ воздухъ на 40 миль, воздухъ этотъ состоитъ изъ азота, кислорода и углерода. Во 1-хъ, это вздоръ, во-вторыхъ, что такое газъ – азотъ, кислородъ и т. п., въ 3-хъ, отчего онъ на 40 миль, въ 5-хъ, простолюдинъ видитъ всетаки синій сводъ неба и т. п., и т. п. Это въ естественныхъ наукахъ. Въ исторпческихъ – вы разсказываете ему, что исторія Россіи разд

ѣ

ляется такъ-то. Это вздоръ. Но положимъ, вы этого не д

ѣ

лаете; вы говорите: предки наши Славяне жили тамъ-то и тамъ-то, такъ-то и такъ-то. Во 1-хъ, это вздоръ – никто не знаетъ, какъ и гд

ѣ

они жили, и во 2-хъ, ежели бы онъ зналъ это, то ему отъ этого н

ѣ

тъ никакой пользы и лучше не знать. Попробуемъ разсказывать изъ прикладныхъ наукъ. Многіе пробуютъ, – наприм

ѣ

ръ, изъ сельского хозяйства, не догадываясь, что имъ разсказать нечего, что простолюдинъ знаетъ въ 1000 разъ больше каждаго составителя. Разсказываютъ, какъ питается растеніе, чего и сами не знаютъ хорошенько – говорить только фразы – вм

ѣ

сто: растеніе растетъ – оно питается черезъ устьица, и тому подобный вздоръ; вм

ѣ

сто воздуха – азотъ и кислородъ (точно это не все равно); разсказываютъ, какъ питается, а сами не знаютъ, когда пахать подъ овесъ и какъ соху домой возятъ. Простолюдинъ см

ѣ

ется надъ этой книжкой или читаетъ для процесса чтенія, узнать изъ нихъ что-нибудь новое невозможно. Я не разбираю ни одной книги, но вс

ѣ

безъ исключенія книги теоретическія никуда не годятся кром

ѣ

обертки. О производствахъ, фабрикахъ руководства всегда непонятны. Вс

ѣ

св

ѣ

денія о томъ, какъ мужики сами учились по книгамъ, вс

ѣ

эти св

ѣ

денія и благодарность за книги подложныя, – я не могу имъ в

ѣ

рить, какъ не могу в

ѣ

рить, чтобы кто-нибудь выучился арифм[етик

ѣ

] по руководству. И кто интересуется миткалевой фабрикой? Работникъ. На фабрик

ѣ

ему лучше покажетъ все д

ѣ

ло старшой, ч

ѣ

мъ 1000 книгъ. На чугунномъ, винномъ, на какомъ хотите завод

ѣ

, на какой хотите фабрик

ѣ

– точно тоже. И вс

ѣ

эти книги, объ отсутствіи которыхъ такъ сожал

ѣ

ютъ и которыя такъ стараются распространить, – никуда не годятся. Но положимъ даже, что можно выучиться по книг

ѣ

, – какая польза оттого, что простол[юдинъ] будетъ знать, что въ замашк[

ѣ

] тычинки, а въ конопл

ѣ

пестикъ? Гд

ѣ

приложеніе вс

ѣ

хъ этихъ св

ѣ

деній? Разв

ѣ

кто-нибудь изъ грамотныхъ людей не знаетъ, что приложенія естественныхъ наукъ, ежели возможны, то требуютъ огромнаго жизненнаго изученія, a приложенія поверхностныхъ знаній всегда ошибочны, вредны и только компрометируютъ науку. Я не беру прим

ѣ

ровъ, потому что, взявши прим

ѣ

ръ, кажется, что прим

ѣ

ръ выбранъ нарочно, я не беру прим

ѣ

ровъ, но вызываю вс

ѣ

хъ противнаго мн

ѣ

нія представить мн

ѣ

прим

ѣ

ры такихъ книжекъ изъ естественныхъ наукъ и приложеніе ихъ, которыя годились бы на что-нибудь. Возьмите популярныя статьи о питанiи растеній, о льн

ѣ

в Грам[оте

ѣ

.] и Народн[омъ] чт[еніи], возьмите лекціи Фохта о мнимо вредныхъ животныхъ; возьмите весь пенни магазинъ9 – и н

ѣ

тъ ничего, кром

ѣ

болтовни, никому ничего не дающей. Лучшее доказательство, что н

ѣ

тъ такихъ книжекъ, есть то, что никто не читаетъ эти подд

ѣ

лки.

Комментарии В. Ф. Саводника10

[О ЯЗЫКЕ НАРОДНЫХ КНИЖЕК.]

Статья «О языке народных книжек» посвящена довольно подробному разбору языка и содержания детских и народных книг. Вопрос этот вообще очень занимал Толстого: специально остановился он на нем в предисловии к рассказу «Матвей» в 1-й книжке «Ясной поляны»; но попутно упоминал о нем и в других статьях журнала, напр, в 1-й статье «Ясно-полянская школа за ноябрь и декабрь месяцы», в рассказе о «писании» (стр. 71—73).

Статья эта написана, очевидно, вслед за заметкой «Ответ критикам», так как текст ее начинается на обороте листа, на котором написан текст предыдущей статьи.

Рукопись – копия, начало которой писано тем же лицом, как и отрывок «Ответ критикам», а продолжение – другим лицом. Рукопись занимает 6 лл. писчей бумаги F°. Бумага серая, плохого качества, с клеймом Тальской фабрики. Текст писан на обеих сторонах листа и занимает 11 страниц; л. 1 оборот писан без полей, а лл. 2—6 оборот писаны на левом перегибе страниц. На полях лл. 2—2 оборот рисунки, сделанные пером (карикатуры и человеческие лица), – вероятно, работы переписчика. Пагинации нет. Заглавия нет. Начало: «Есть в отношении книжек для детей…»

Рукопись хранится в АТБ (Папка XIV).

Печатается впервые.

ПРЕДИСЛОВИЕ К ВОСЬМОМУ ТОМУ.

В настоящий том входят произведения 1860—1863 гг., относящиеся к педагогической деятельности Толстого и, главным образом, к журналу «Ясная поляна».

Дальше