Человек в котелке
(шепотом дамам)
Высокий
Здесь товарищ Львов,
Не позабудь! И значит — усиленье
Всей левобережной охраны.
Маленький
Здесь ли?
Он был еще вчера на Бу-Ульгене,
Охотился. С чего ему взбрело
Попасть сюда? А говорят — мальчишка,
И ростом мне до носу, Валентин.
Высокий
До носу, нет ли, — крупным полководцем
Себя повел на побережье Львов!
Ведь не секрет: у красных нет десанта.
И армию сюда не перебросишь
Автомобилем!
Маленький
Очень, очень мало
В порту красноармейцев!
Высокий
Человек в котелке
(громко дамам)
Маленький
Менее, чем надо
Для поимки фелюги с контрабандой.
Высокий
Маленький
Чудак, чего бояться?
Кругом свои.
Человек в котелке
(поднимаясь)
Позвольте прикурить!
Вы правильно изволили заметить
Насчет красноармейцев. Выбить их
Из порта можно бы одною пушкой,
Взяв левый берег с моря на прицел.
Маленький
(подмигивая)
Но, кажется, отплыл в Константинополь
Сэр Ричард Блэкстоун?
Человек в котелке
«Кажется», — ха-ха!
Отлично сказано. Вы, господин, — пардон,
Я извиняюсь — гражданин, — шутник!
Маленький
(шепотом)
Скажите — эээ — не будет ли нескромно
Узнать насчет… эээ…
Человеке котелке
(шепотом)
Маленький
Человек в котелке
(оглядываясь)
Я жду, как вы. Сегодня — безнадежно.
Полковник ставит ставку покрупнее.
Вы поняли?
Маленький
Человек в котелке
(еще тише)
Маленький
(расплачивается)
Гудок на левом берегу на фабрике Мавроколиди. Действие переносится туда.
КАРТИНА 4-я
Фабрика Мавроколиди. На двор высыпает толпа рабочих. Толстый табачный фабрикант Мавроколиди влезает на ящик, рабочие его стаскивают.
Рабочие
Слезай! Довольно! Слышали! По горло!
Сегодня власть Советов, — не твоя.
К нам сам товарищ Львов сюда приехал!
Мавроколиди
Рабочий
Какой тебе товарищ!
Слазь с ящика, покуда пузо цело.
(Обстоятельно к толпе.)
Ребята, сорок дён мы работáем
На борова. Не платит ни копейки,
Все обещал к пятнадцатому сразу,
А нынче — вижу — в кассе паутина,
Мавроколиди вещи укладáет,
Коленкою брюхастый чемоданчик
Припер, — не иначе, как с нашей кассой,
А за углом, ребята, ждет линейка,
Извозчичья, не заводская!
Старый рабочий
Кобель!
Шушукался с английским офицером,
Удрать задумал, — при Советской власти,
Мол, все равно не выжить фабриканту.
Третий
Веди его, ребята, к предревкому, —
Товарищ Львов там потолкует с ним.
Мавроколиди
Рабочие
Мавроколиди
Заплáчу, право!
Откуда взять? На завтра отложите,
На завтра, ровно в десять, а сегодня
Пойду по должникам.
Старый рабочий
Да, как же, знаем!
Назавтра от тебя и след простынет.
Мавроколиди
Ай-вай, пусти! Не трогать, прочь, бандиты!
Пусть пятеро идут со мной в контору,
Я расплачусь, я расплачусь!
Рабочие
(Уводят Мавроколиди.)
Из-за ящика выползает старший мастер.
Старший мастер
(вслед рабочим)
Шумите вы, покуда флаг советский
Болтается над старой комендантской
Да дюжина красноармейцев бродит
По улице, пугая индюков.
А ежели б приспело подкрепленье,
Да красные на годы укрепились,
Отведали б вы райского житья!
Работали б весь день на производстве,
А вечером в комиссиях и клубах,
А в праздники — ногами и руками,
По улицам знамена волоча.
Да брали б с вас на ясли и газеты,
В союзы, мопры, химы, в пользу дурней,
Кто на земле бунтует и бастует, —
По кровному рублишке да полтишке, —
Оставив вам советскую копейку
На сладкое советское житье.
(Уходит.)
КАРТИНА 5-я
Милицейский пост. Восемь милиционеров, маршируя, выстраиваются. Мальчишки глазеют на ученье. Расталкивая их, подходят горцы в бешметах и бараньих шапках. Толпа их все гуще.
Начотряда милиции
Милиционеры кончают ученье.
Эй, Уздимбей, напрасно
Вы тут собрались. Митинга не будет,
Горцы
Якши, якши, — где старший?
Начотряда
Что такое?
С чего вы взяли? Сам я, начотряда,
О старшем ничего пока не слышал!
Горцы
Начотряда
Горец
(выступая из толпы)
Бараньей шапки, Биберт, ты не носишь,
На летний кош не гонишь баранту.
У очага осиротелой сакли
Давно без мужа спит твоя жена.
Но разве, променяв Бибертиану
На красную звезду большевиков.
Ты стал не наш?
Начотряда
Айда, старик, что дальше?
Горец
(медленно и важно)
Со старшим мы хотим поговорить.
Начотряда
Чудак, у вас же есть предсельсовета!
Горец
Предсельсовета тоже тут — со старшим
Пришел поговорить.
Начотряда
Горец
Все старшему подробно мы расскажем.
Начотряда
Заладил — «старший, старший»! Говорю вам,
Нет никого в порту. Хотите — ждите,
Хотите — нет.
Горец
(выразительно)
Начотряда
(тише)
Горцы
(Снимают бурки, кладут на землю хурджины, располагаются лагерем вокруг поста.)
Русский милиционер
Постой, ты это зря, товарищ Биберт!
Начотряда
Не зря, Миронов! Ваш ли, наш мужик,—
Уж он всегда своей мужицкой хваткой
Ведет дела. Ребята, заниматься!
Милиционеры рассаживаются вокруг стола, Миронов и начотряда занимаются с ними.
Миронов
Итак, товарищи, остановились
Мы прошлый раз на речи Ильича…
Милиционер
(Читает.)
«Продержавшись
Два месяца и десять дней, Коммуна…»
Миронов
Стой! Ибрагим Багир, а ну, скажи нам,
Чем мы с тобой, по мненью Ильича,
Отличны от французских коммунаров?
Багир
(чешет под фуражкой)
Начотряда
Иначе говоря,
Какое преимущество пред ними
Октябрьская имеет революцья?
Арсэн Мурадян
(подсказывает)
Миронов
Арсэн Мурадян
Широкий масса не помог Коммуна.
А мы имеем за себя Советы,—
Так говорится у товарищ Ленин.
Начотряда
Ты прав, Арсэн! Создали государство,
Имеют аппарат большевики.
А коммунары в городе держались,
Как в крепости, отдельно от страны.
Горцы, подходя, мало-помалу вслушиваются.
Миронов
Какой же, братцы, надо сделать вывод
Из замечанья Ильича?
Другой милиционер
Тот вывод,
Что, ежели погибнуть не хотим мы, —
Крепи, ребята, шибче с массой смычку
И от врагов Советы береги!
Миронов
Еще какой кто может сделать вывод?
Пожилой милиционер
Я так скажу: к примеру, если овощ
До времени созрел, — наступит холод,
И овощ тот повымерзнет. У нас же
Посеяли большевики под вёдро,
И революция приспела в срок.
(Указывает на горцев.)
Смотри, — ведь слушает баранья шапка.
Коль не было б ему чего понятно,
Коль не было б ему чего приятно, —
Уж так и стал бы слушать он тебя!
Горцы пересмеиваются и надвигаются гуще. Милиционеры смеются тоже. Сквозь толпу быстро и резко проталкивается монахиня в одежде портовой проститутки и кидается перед начальником отряда.
Начотряда
(вставая)