Шабельская Е. А
САТАНИСТЫ XX ВЕКА
ВОСКРЕСШИЙ ИЗ ЗАЖИВО ПОГРЕБЁННЫХ
Пресса создавала и создаёт или гул славы вокруг избранного имени, или засасывающую тину бесславия, или, наконец, окружает писателя непроницаемой стеной молчания. Последнее подобно погребению заживо. Такому погребению обрекла в своё время пресса талантливую писательницу Елизавету Александровну Шабельскую, автора романа «Сатанисты XX века».
Почему?
Ответ на этот вопрос читатель найдёт, прочитав роман Е.А. Шабельской, а заодно получит ясное представление и о том, в чьих руках и какого направления была подавляющая масса периодических изданий, руководившая общественной мыслью России в предзакатный период жизни великого государства.[1]
Роман Шабельской начал печататься в газете Скворцова «Колокол» в 1911 г. Оттиски из газеты составили затем объёмистую книгу, поступившую в продажу в 1912 году. Странна судьба этого издания «Сатанистов»: оно исчезло из обращения, едва появившись в продаже, но, несмотря на такое блестящее распространение, осталось почти неизвестным русскому читателю.
И газеты, за исключением изданий патриотического направления, составлявших каплю в море российской прессы, обошли книгу гробовым молчанием. В этом, конечно, наличие особой системы. Чья-то тёмная воля обрекла книгу на уничтожение, а автора её — на забвение.
Между тем роман Шабельской заслуживает самого широкого внимания. Это не только увлекательное, легкое по форме беллетристическое произведение, а книга, раскрывающая перед читателем глубочайшие тайны и сущность самой зловещей в мире организации, всюду проникающей, на всё влияющей и стремящейся к захвату мирового владычества — организации масонов.
У автора «Сатанистов» — глубокие знания тайн этой организации, настолько глубокие, что стали явно опасными для руководителей масонства. Хотя и изложенные в форме романа, они задевают сокровеннейшие стороны жизни зловещего ордена.
Распространение этого романа в христианской среде многим бы открыло глаза на страшную перспективу, подготовляемую темной силой миру, И, В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ, России…
И по мановению масонской руки книга скупается своими и предается уничтожению, а пресса, находившаяся в той же масонской руке, хранит о ней гробовое молчание…
Такова в прошлом участь не одной Шабельской, а почти всех противников иудо-масонства, выступавших против него с пером в руках.
Достаточно вспомнить сравнительно недавнюю смерть от голодного истощения талантливейшей писательницы Крыжановской (Рочестер). Книги её расходились в громадном количестве, но пресса молчала о ней с безграничным упорством. Издатели, печатавшие без разрешения автора труды покойной, наживались на ней, ничего не платя за это… В конце концов, писательница, всю жизнь боровшаяся с тёмной силой, физически, наконец, была уничтожена ею.
А в более давнем прошлом (в 1878 г.) — В.Р. Трофилов, написавший блестящий как в художественном исполнении, так и по литературной концепции роман «Грозная нечисть»?
Ни о романе, ни об авторе давно и помина нет. И книга, и писатель точно смыты с лица земли.
Книге Шабельской угрожала такая же участь. Экземпляр романа (оттиск из газеты «Колокол»), которым пользуется наше издательство сейчас, оказался чуть ли не единственным в Европе и был привезен в Ригу из Испании.
В этом сказался Промысел.
В открытой борьбе, ведущейся сейчас между христианским миром и заклятым врагом его — масонством, выход в свет и широкое распространение книги Е..А… Шабельской — явление немаловажное.
Книга эта — орудие пропаганды, в лёгкой увлекательной и захватывающей по интересу форме разоблачающее сущность темной силы, открывающее читателю путь к освобождению от её зловещего влияния и приобщающее его к Свету…
Для этой цели и воскрес он из заживо погребённых тёмной силой — роман «Сатанисты XX века».
Л. Кормчий, г. Рига, апрель 1934 г.
…Сейчас переиздается Валишевский, его исторические романы. Это злобный поляк, ненавидевший Россию. Чему он учит? Тому же, что и маркиз де Кюстин… Давайте лучше переиздадим книгу Шабельской «Сатанисты XX века»… В 20-е годы расстреливали за книгу Шабельской. Критики и аналитики должны уже изучить все уроки XX века. Какие процессы оказались разрушительными для России? И в государственности, и в экономике, и в культуре…
СКРИЖАЛЬ
В «новой демократической Эрэфии» уже давно пахнет серой.
Нация практически добровольно превратилась в население. Население — в «электорат», одержимый всеми мыслимыми бесами. Опустошённые, алчные, мечутся бывшие русские люди в сатанинских играх, устраиваемых по навязанным им правилам. Телевидение, нелепые войны, адские условия не-жизни ритуально вытачивают из русского народа последнюю кровь… Полубезумные в настоящем, мы напрочь забываем прошлое и лишаемся последней надежды на будущее. Грех в лакированном обличье гедонизма поглощает остатние светлые уголки наших душ.
Но и при всём том народ наш остаётся лучшим из существующих в мире, погрязшем «в злате, перхоти и жире». Наша добрая страна остаётся последней надеждой всего, что есть на свете умного и добротолюбивого.
…Мы представляем Вам, читатель, грандиозную эпопею, которая являет собою одновременно и визитную карточку уходящего века, и его надгробье.
Находка полного текста романа Е.А. Шабельской — одно из многочисленных добрых деяний русского подвижника — писателя и историка Петра Паламарчука, — безвременно ушедшего из нашего скорбного мира в 1998 году.
Встретившись с ним, уже тяжко болевшим, незадолго до его ухода, автор этих строк был поражён широтой издательских планов, сформированных Петром Паламарчуком во многом благодаря его давнему авторитету среди русских, относящихся к благородным первым волнам эмиграции.
Сейчас, по прошествии двух лет после той встречи, думается, все знавшие его и его корреспонденты испытают радость от того, что хотя бы часть невысказанного духовного завещания этого замечательного человека реализована благодаря усердию его друзей и, в первую очередь, вдовы.
Тем же заблудшим или злоискательным, но по-своему несчастным ловцам чёрных кошек в тёмной комнате, заметим следующее.
Княгиня Шабельская-Борк при создании романа опиралась на донесения резидентов лучшей в мире разведки — разведки императорской России. Сто и более лет назад враги России, а, значит, и рода человеческого, выглядели более контрастно на фоне мира, по преимуществу неподдельно христианского. И формы их зловещей деятельности были ещё не столь приглажены «цивилизацией», нежели теперь. Поэтому сам дух того времени и вполне понятная тревога за судьбы мира и его центра — России — объясняет бескомпромиссную интонацию автора, тем более женщины, тем более православной.
Век для истории — миг. И актуальность романа «Сатанисты XX века», к нашей скорби, обсуждению не подлежит.
Тайные камлания в штаб-квартире ООН, почти открытая мировая власть Трёхсторонней комиссии и «бильдербергов», регулируемые войны века (все без исключения), всеохватность «масонского билета» — доллара, налоговые метки, подготовка к очередному восстановлению храма Соломона, торговля человеческими органами, тысячи пропадающих без вести в «мирное» время женщин и детей, явно сатанинская символика телезаставок, товарных и фирменных знаков, пропаганда расового и религиозного всесмешения, навязывание миру порабощающей теории «холокоста», порочная и всемирная деятельность Голливуда, и в целом поставленная на поток пропаганда самого гнусного порока под эгидой фальшивых «общечеловеческих ценностей», — в конце XX века тысячи и тысячи самых разнообразных, крупных и мелких, признаков «сатанизации» мира стали привычными для большей части человечества.
Но «кара Господня» уже совершается, и бездумие «ветхого человека» ей не только не помеха, но и залог её неизбежности.
Роман «Сатанисты XX века» в этом смысле напоминает скрижаль, на которой высечено послание миру конца столетия, — скрижаль со знаменитыми огненными словами «Мене, текел, фарес» («ты взвешен и найден слишком лёгким»), ставшими предупреждением Бога разнузданному царю Валтасару.
Вводя в научный и культурный оборот заведомо неординарное произведение и потому обходясь без комментариев и «сглаживающей» правки, мы заранее отказываемся от бесплодных дискуссий с подлецами, желающими видеть Россию покорно домирающей, а русских — единственным народом в мире и в собственной стране, не имеющим права на сопротивление, даже духовное.
Подвиг писательницы не оценён, имя — забыто, пророчества — сбылись.
Так восстановим же справедливость по нашим силам!
Игорь ДЬЯКОВ
ЧАСТЬ I. Скверные гости
I. Сенсационный дебют
Зрительный зал нового венского Бург-театра блестел огнями бесчисленных электрических лампочек. Только что отстроенное великолепное здание нового придворного театра, казалось, улыбалось, чаруя красотой линий и убранства, и являлось действительно храмом искусства, достойным царственного города Габсбургов.
Под стать роскошному новому театру была и публика, наполнявшая его. Нарядная толпа дам в бальных или вечерних туалетах, с бриллиантами в волосах, с веерами в руках, затянутых в светлые перчатки, наполняла ложи первых трёх ярусов, почти все абонированные и передаваемые из поколение в поколение. Как бы рамкой для нарядных дам служили их мужья, отцы и братья, в мундирах всевозможных рангов и ведомств, в большинстве которых можно было приметить какой-нибудь особенный характерный значок вроде кусочка бахромы на талии, военных мундиров, обозначающего право приезда ко двору, то есть принадлежность к родовой аристократии австро-венгерской империи, —г самой гордой и самой древней в Европе.
Действительно, знаменитый придворный венский театр считался как бы «своим» австрийской аристократией настолько, что простые смертные в скромных черных фраках оставались всегда в неизмеримом меньшинстве.
В тот вечер, о котором идёт речь, блестящее венское общество собралось полностью в своем любимом театре, несмотря на то, что наступили уже тёплые весенние дни, манящие из длинных зрительных зал в светлый, благоухающий и прохладный Пратер, под тень распускающихся каштанов и лип. А между тем в Бург-театре шла старая, всем известная драма Грильпарцера «Геро и Леандер».
Но в этой классической пьесе дебютировали две ученицы венской консерватории, две молодые девушки, ещё не окончившие курса знаменитой «Драматической школы при национальной академии искусств», но уже успевшие обратить на себя внимание публики и строгих ценителей.
Поэтому понятен интерес венской публики, когда газеты сообщили о дебюте этих двух учениц консерватории в одной из труднейших классических пьес репертуара. Немногочисленные места, остающиеся свободными от абонементов, оказались разобранными немедленно после появления на афишах имени дебютанток. В день же представления не только верхние галереи, наполненные искренними любителями, а подчас и настоящими знатоками и ценителями драматического искусства, но даже и более дорогие места первых ярусов, абонированные аристократией, родовой, финансовой или артистической, оказались занятыми задолго до начала спектакля.
Любопытство сосредоточивалось главным образом на дебютантке, игравшей Геро, одну из лучших и труднейших ролей давнишней любимицы венской публики, Марты Нессели, более десяти лет занимавшей в Бург-театре амплуа так называемой «драматической инженю».
В сугубо консервативном театре, каким всегда был венский «Бург», где артисты и артистки повышаются и получают роли со строгой последовательностью, если и не всегда за выслугу лет, то всё же неукоснительно по табели о рангах, в таком театре факт появления никому неизвестной консерваторки, к тому же ещё иностранки по рождению, в такой ответственной роли как Геро, уже сам по себе был явлением из ряда выходящим. К тому же говорили, что Марта Нессели была до крайности обижена передачей «коронной» роли какой-то русской «авантюристке». А так как за «нашей прелестной Нессели» ухаживал некий граф Богомил Родак, человек весьма близко стоящий к интенданту ко-ролевско-императорских театров, то неожиданный дебют становился совершенно загадочным. Очевидно, неизвестная консерваторка была действительно выдающимся талантом, победившим все препятствия.
Так оно и было на самом деле. Публика, наполнявшая зрительный зал, вскоре сама в этом убедилась.
Когда занавес поднялся, открывая хорошо известную классически прекрасную декорацию древнего храма с беломраморными колоннами, обвитыми гирляндами роскошных цветов, по зрительному залу пробежал лёгкий шепот восторга и сейчас же замер. Все настороженно обратились к сцене, потому что в эту минуту должна была появиться та русская дебютантка, имя которой — Ольга Бельская — повторялось во всех гостиных, во всех кафе и ресторанах.
Сидя в «артистической» ложе первого яруса, хорошенькая и голубоглазая Марта Нессели перегнулась через барьер и устремила жадные взоры на боковую кулису справа, из-за которой обычно появляется Геро.
Вдруг неожиданно, посередине сцены, разделилась тяжелая малиновая занавесь, закрывающая главный вход храма, и на этом ярком фоне появилась высокая стройная женская фигура…
Придерживая одной рукой края белого пеплума, наполненного живыми розами, молодая жрица, слегка приподняла другой рукой пурпурную занавесь над своей головой и на минуту замерла на пороге портика, ослепленная ярким солнцем, заливающим сквозные галереи храма. Эта поза, это движение, поворот прелестной головки, полуулыбка, блеск задумчивых глаз — были так просты, жизненны и вместе с тем неподражаемо прекрасны, что чуткая венская публика, привыкшая ценить не только эффектные места ролей и истерические крики артистов, но и художественную простоту и неподдельное изящество позы и жеста, разразилась неожиданно для себя самой громкими аплодисментами.
Это было только мгновение. Затем тишина сразу восстановилась. Но это мгновение заставило вспыхнуть и побледнеть Марту Нессели, досадливо откинувшуюся на спинку своего стула.
А дебютантка, казалось, даже и не заметила столь же неожиданного, как и лестного, приема публики. Медленно и спокойно прошлась она по сцене, так просто, точно бы ходила у себя по комнате, мгновениями то приостанавливаясь, чтобы поправить какой-либо цветок на статуе, увешанной гирляндой, то отступая, любовалась игрой света и теней, то устремляла взгляды в темное небо, сливающееся с безбрежным морем, чуть видным вдали. Она говорила при этом. Говорила всем известные и звучные стихи Грильпарцера, говорила удивительно приятным, бархатным, грудным голосом, чарующим мягкостью и нежностью. Изредка в красивых словах поэта чувствовалось что-то новое, непривычное, но что казалось особенно прелестным, — это едва уловимый иностранный акцент, подобный едва ощутимому аромату в давно опустелом флаконе духов.
Первое действие не дает ничего артистке. Почти не сходя со сцены, Геро говорит самые простые, почти будничные слова, показывая сначала себе самой, потом подругам, верховному жрецу, наконец, своим родителям, как она счастлива в храме и как с радостью посвящает всю свою жизнь богине.
Лишь под конец первого действия начинается в душе Геро что-то похожее на любовное чувство, когда у статуи Амура, с которым навеки прощается новопосвящаемая жрица, глаза её встречают восторженный взгляд юноши, явившегося на праздник соседнего города и потерявшего рассудок при виде молодой служительницы алтаря.
Не легко актрисе оставаться постоянно на глазах публики и не утомить её деланностью движений или однообразием выражения. Но для дебютантки это затруднение, по-видимому, не существовало.