Искусство быть друзьями (ЛП) - Джессика Соренсен 4 стр.


Он смущенно смотрит на меня, и я жду, когда он отступит, чтобы понять, что я чудачка, которую он не захочет знать. Вместо этого на его лице появляется улыбка.

— Мы с тобой должны стать друзьями, — настаивает он.

Я качаю головой. — Извини, но этого не может быть.

— И почему же нет? — Он деланно обижается и выпячивает губу, надувшись. Когда он это делает, он выглядит восхитительно и, кажется, знает об этом.

— Потому что это просто не сработает. — Опять же, я изо всех сил стараюсь не улыбнуться, но я полностью виню в этом скуренный косяк.

Он качает головой, затем усмехается. — Я думаю, что так и будет. На самом деле, я думаю, что мы могли бы быть идеальной парой.

— Поверь мне, я знаю, что ничего не получится. — Потому что Дикси Мэй позаботится об этом, даже если ей придется рассказать тебе о том, что я убийца.

— Ты никак не можешь этого знать. — Он смотрит на меня с любопытством. — Если только ты не экстрасенс.

— Как бы это ни было круто, я всего лишь обычная девушка, — заверяю я его, заправляя прядь волос за ухо.

Он смотрит на меня так, что мне становится не по себе. — Я действительно в этом сомневаюсь. На самом деле, я думаю, что ты, возможно, одна из самых интересных девушек, которых я не встречал за долгое время.

Я дергаю за рукав куртки, что всегда делаю, чтобы скрыть свои шрамы. — Мне действительно нужно снова рассказать тебе о Джерри и его теории?

— Да, теория, — подчеркивает он. — Не факт.

— Я сказала теорию? — хлопаю ладонью по лбу. — Я имела в виду факт. Глупая, я всегда путаю одно с другим.

Его улыбка сияет, как чертово кольцо с черным бриллиантом, и она такая же красивая. — Да, мы определенно подружимся.

Я ломаю голову в поисках достойного протеста, когда секретарша возвращается с розовым листом бумаги в руке. Она улыбается, протягивая бумагу парню. — Это поможет тебе уйти с последнего урока, но только последнего, я несколько раз отметила это в разрешении. Перманентным маркером, — предупреждает она. — Не пытайся выкинуть что-нибудь, как в прошлый раз, когда ты стер дату и дал ее всем своим учителям, чтобы не учиться

Он прижимает руку к груди и ослепляет ее улыбкой. — Даю слово. Больше никаких шалостей.

Она устало вздыхает. — В один прекрасный день я просто скажу тебе «нет».

— Но сегодня не тот день — Он подмигивает ей.

Затем раздается звонок, оповещающий, что урок вот-вот начнется, и что я была права, когда догадалась, что опоздаю.

— Просто иди в класс, — говорит она ему и опускается на стул.

Он салютует ей, затем поворачивается ко мне. — Еще увидимся, таинственная Рейвен. И когда это произойдет, я жду еще каких-нибудь подробностей о тебе. Ну знаешь, чтобы мы могли начать налаживать нашу прекрасную, безупречную дружбу, — он подмигивает мне, затем сует леденец в рот и выходит из офиса.

— Сплошное наказание, — замечает секретарь, набирая что-то на своем компьютере.

Я сосредотачиваюсь на ней. — Ага, заметно.

Она щелкает мышью. — Но он хороший парень, особенно учитывая то, через что он прошел. Вероятно, поэтому мне трудно ему отказать.

Я хочу задать ей так много вопросов, например, почему она дала ему освобождение от занятий, или что он пережил, или, еще лучше, как его зовут, поскольку все, что я слышала, это как она называла его мистером Хатингфордом. Но это означало бы, что я заинтересована в нем, и приблизило бы меня к пониманию того, кто он такой. А какой в ​​этом смысл?

Как я уже говорила, к концу дня он не захочет со мной дружить.

Глава 5

Хантер

Что ж, возможно, этот день окажется не таким дерьмовым, как я думал. Конечно, задание отца никто не отменял, и школа — не самое мое любимое место, но сегодня начинается баскетбол, и я в команде. Тренировка даст мне пару часов покоя от хаоса, в котором я живу.

Это не единственное, что улучшает мое настроение. Еще новая девушка. Я бы назвал полной удачей встречу с ней в главном офисе в начале ее первого дня. Хотя, по ее словам, она, скорее, назвала бы это невезением.

Она забавная, правда, и чертовски красивая. Это первое, что я заметил, когда вошел в офис, планируя заполучить освобождение с последнего урока, чтобы у меня было время встретиться с Дианой в закусочной и вернуться на тренировку.

Эти длинные волнистые волосы, напоминающие цвет воронова крыла, эти длинные ноги и задница… Это был действительно красивый вид. Но ничто не могло сравниться с тем, когда она повернулась и посмотрела на меня. Эти глаза, эти прекрасные карие глаза, несущие в себе столько боли. Я смог ее разглядеть. Эту девушку кто-то обидел. И в ее глазах я увидел кое-что знакомое, вероятно потому, что эта боль очень похожа на ту, что отражается в моих собственных глазах и в глазах моих друзей.

И, будучи собой, я с ней флиртовал. Это то, чем я известен. Но обычно это просто спектакль.

А здесь… здесь все было реально.

Я хотел с ней флиртовать.

Что было еще более забавно, так это то, что она, казалось, совершенно не была впечатлена моим обаянием. Это определенно было впервые.

К тому времени, когда я вышел из офиса, я уверен, что на моем лице играла тупая улыбка.

— Приятель, чему ты улыбаешься? — спрашивает моя младшая сестра Харлоу, когда я оказываюсь у своего шкафчика, где она меня уже поджидала.

Она похожа на меня — светлые волосы, голубые глаза. Когда мы были младше, она все время носила платья и завивала волосы. Однако в конце средней школы она решила кардинально изменить имидж, черт его знает зачем. Теперь она носит рваные джинсы, черные футболки, кроссовки и у нее куча пирсинга.

— Встретился с новой девушкой…

— Еще с одной? — она перебивает меня, закатывая глаза.

Я одариваю ее испепеляющим взглядом. — Очень смешно.

Она усмехается, прислонившись к шкафчику. — Хорошо. Расскажи мне об этой новой девушке.

— Ну, она новенькая, только переехала в Ханитон, — объясняю я, набирая код на шкафчике.

Она морщит нос. — О Боже, только не говори мне, что это она. — Она показывает в конец коридора.

Я оборачиваюсь и замечаю блондинку, которую никогда раньше не видел, идущую по коридору. Она покачивает бедрами и улыбается, словно королева красоты на подиуме.

— Нет, это точно не она. — Я открываю шкафчик.

— Значит, у нас еще одна новенькая? — замечает Харлоу. — Это довольно странно.

Она права. Ханитон не очень большой городок, поэтому у нас не так часто появляются новые ученики.

— Может, они сестры.

— Сомневаюсь. — Я беру учебник по английскому и закрываю шкафчик.

Харлоу выгибает бровь, глядя на меня. — Почему ты так говоришь?

— Потому что девушка, которую я встретил ранее, совсем на нее не похожа. — Я киваю в сторону Королевы красоты.

— Братья и сестры могут быть совершенно разными, — напоминает она мне. — Или они могут быть двоюродными сестрами. Или сводными.

— Да, может быть, — соглашаюсь я, когда мы идем по коридору. Когда звенит звонок, я поворачиваюсь к своему классу. — Тебе что-то нужно? Или ты просто остановилась у моего шкафчика, чтобы поиздеваться?

— Как бы я ни любила это, мне действительно нужна услуга, — говорит она мне, вынимая из кармана телефон. — Я хочу уехать из кампуса на обед, но папа заставил меня сегодня взять водителя, чтобы добраться до школы, так что я хочу одолжить твою машину. Я знаю, что тебе нужно встретиться со своим тренером за обедом, чтобы подписать какие-то бумаги.

— Как ты это узнала?

Она пожимает плечами с озорным блеском в глазах. — Потому что я читаю мысли. Когда я с вызовом поднимаю бровь, она драматично вздыхает. — Ладно. Я подслушала, как вы вчера говорили об этом. Ты разгадал мои способности.

Я качаю головой, но улыбаюсь ей. — Ты маленькая чудачка.

— Эй, я уже далеко не маленькая, но я признаю свою странность, — говорит она мне. — Так ты одолжишь этой чудачке свою машину?

Я колеблюсь. С одной стороны, я очень люблю свою машину и редко позволяю кому-то ее водить. С другой стороны — я очень люблю свою сестру и всегда старался быть хорошим старшим братом, несмотря на то, что иногда это очень сложно.

— Хорошо. Просто будь осторожна, договорились? — Я достаю ключи и отдаю ей.

Она улыбается, забирая их. — Спасибо. Ты лучший старший брат на свете.

Но это не так. Я заслужу этот титул только в тот день, когда найду способ вытащить ее из дома отца. А до тех пор я полностью и окончательно в провале.

Глава 6

Рейвен

Как я и предполагала, в итоге я опаздываю на первый урок. К счастью, учитель позволяет мне сесть на место без лишнего шума. И как двойной бонус — Дикси Мэй не в моем классе.

Я все жду, когда что-нибудь случится. Что начнется шепот. Что на меня начнут вешать ярлыки. Как ни странно, утро проходит без происшествий. По крайней мере, до четвертого урока.

Как и на любом другом уроке, я сначала иду поговорить с учителем, чтобы представиться и сказать ему, что я новенькая.

— О, да, верно. — Мистер Макнеллтон, мужчина средних лет с редеющими волосами, отрывается от стопки тетрадей на своем столе. — По-моему, твоя сестра была у меня на втором уроке.

— Кузина, — поправляю я. — Но да, мы живем вместе.

— А, понятно. — Он явно не понимает, и в его глазах появляется замешательство.

Он хочет задать вопросы, но, как и большинство, не делает этого, опасаясь, что ответ может быть неудобным.

Так же, как и для тех, кто осмеливается спросить.

Девушка, которая, возможно, убила своих родителей.

Он прочищает горло и поправляет галстук. — Ну, ты можешь садиться, где угодно. Места не распределяются. И я уверен, что буду рад видеть тебя в своем классе.

Я хочу рассказать ему свою историю о Джерри и его теории, которая доказывает, что он никак не может быть в этом уверен, но решаю попытаться оставить хорошее впечатление. Поэтому просто киваю, а затем бреду к ряду парт, стоящих посреди класса, выбирая самую дальнюю, где я могу держать голову низко и надеяться, что меня не вызовут.

Усевшись, я кладу папку на стол, вставляю наушники и откидываюсь на спинку стула. У меня есть около четырех минут до звонка, так что я могу прослушать целую песню.

Минуту спустя я отключаюсь, постукивая пальцами в такт, когда какой-то парень подходит к моему столу. На нем черная толстовка с капюшоном, накинутым на голову, его глаза такие же темные, как грозовые тучи, хотя полностью и совершенно великолепны и завораживающие. Его подбородок покрыт щетиной и шрамом, а выражение лица напряженное. Я не знаю, чего он хочет, но меня это не слишком волнует, по крайней мере, не настолько, чтобы вынуть наушники. Однако он даже не пытается пошевелиться, продолжая пристально смотреть на меня.

Что за чертовщина с этим парнем?

Я вытаскиваю один из наушников. — Я могу чем-то помочь?

— Да, ты на моем месте, — ворчит он.

Я весьма озадачена. — В самом деле? Потому что учитель сказал, что они не распределены.

Мгновение тишины проходит, пока он пугающе смотрит на меня.

— Они официально не назначены, — наконец заявляет он с оттенком раздражения. — Но любой, у кого есть хоть капля самосохранения, знает, что не стоит садиться на это место. — Он кивает на стол справа от меня, затем слева. — Или на эти.

Я постукиваю пальцем по губе. — Ага. Наверное, сегодня я забыла свой инстинкт самосохранения дома.

В его глазах мелькает удивление, но он быстро его гасит. — Что ж, я предлагаю тебе пойти и найти его, пока ты не наделала глупостей. — Он кладет руки на мой стол и наклоняется. — А теперь убирайся с моего места.

Мое сердце колотится в груди. Что мне делать в данной ситуации? Продолжить свой день оставаясь незамеченной, или, если я устрою потасовку с этим парнем, это привлечет внимание. Но его требовательное отношение раздражает. Как будто он просто ждет, что я буду делать то, что он говорит, как и все в этом мире.

Он как мужская версия Дикси Мэй, только более напряженный.

Чем дольше я сижу на стуле, не двигаясь, тем сильнее становится его раздражение. Его челюсть подрагивает, глаза темнеют, а мышцы сжимаются в тугие узлы.

— Поверь мне, новенькая, ты действительно не захочешь играть со мной в эту игру, — тихо предупреждает он.

— Какую игру? — Я выдерживаю его взгляд. — Я просто сижу за партой и пытаюсь не лезть не в свое дело.

— За моей партой, — подчеркивает он. — А теперь вставай и найди себе другое место, прежде чем я тебя заставлю.

У меня учащается пульс, но вместе с ним растет и мое упрямство. Когда я была моложе, мама говорила мне, что упрямство будет для меня благом и проклятием. Но она ошибалась. Это всего лишь проклятие. Хотела бы я избавиться от этого, но иногда оно подкрадывается ко мне без предупреждения. Например, когда задумчивые парни встают передо мной и угрожают.

Приподняв бровь, я откидываюсь на сиденье.

В его глазах вспыхивает изумление. Как будто никто никогда не бросал ему вызов. Это заставляет меня одновременно гордиться собой и немного нервничать. Но я скрываю последнее. У меня это хорошо получается — скрывать свои эмоции. По крайней мере, последние шесть лет.

Его челюсть яростно сжимается, когда он выпрямляется. — Хорошо, раз ты хочешь играть так, тогда давай поиграем.

Я задерживаю дыхание, ожидая, что он спихнет меня со стула или что-то в этом роде. Вместо этого он поворачивается и падает на сиденье передо мной.

— Ты только что уничтожила свои шансы попасть сюда, новенькая, — предупреждает он, бросая на меня неприязненный взгляд через плечо.

— Потрясающе. У меня все равно не было шанса. — Я пытаюсь вставить наушник обратно.

— Здравствуйте, мистер М., - блондин, с которым мы встретились утром, входит в класс, улыбаясь учителю.

Учитель отрывается от бумаг. — Здравствуй, Хантер. Готов к отбору?

Итак, его зовут Хантер, и я предполагаю, что он занимается каким-то видом спорта.

Я морщу нос. Спортсмены обычно хуже всех. По крайней мере, так было в моей старой школе. Но Хантер не похож на спортсменов из моей бывшей школы.

Может, он играет в шахматы или участвует в математической лиге.

От этой забавной мысли на моих губах появляется улыбка.

В этот самый момент Хантер бросает взгляд в мою сторону. Я уверена, что выгляжу как идиотка с глупой улыбкой на лице.

На его губах появляется улыбка. — Привет

Я вставляю наушник в ухо.

Качая головой и улыбаясь, он идет по проходу, его улыбка быстро рассеивается, когда его взгляд останавливается на парне передо мной. Его взгляд скользит от меня к парню, затем его губы шевелятся.

Мне интересно, о чем они говорят, но я не позволяю любопытству взять верх. Неожиданно песня заканчивается, и это последняя песня в моем плейлисте, и в мои уши начинает проникать шум класса. Я пытаюсь включить другой трек.

— Значит она украла твое место? — говорит Хантер парню, в его голосе звучит смесь замешательства и веселья.

— На сегодня. Но скоро она узнает свое место, — предупреждает парень, выуживая ручку из кармана.

Я останавливаюсь от выбора песни, решая подслушать.

Хантер бросает взгляд в мою сторону, затем снова смотрит на парня. — Ты хотя бы сказал ей, что она сидит на твоем месте?

— Ага. — Он беспокойно постукивает ручкой по столу. — Судя по всему, у девушки нет инстинкта самосохранения.

— Да ладно тебе, Зей, дай ей передохнуть. Она же новенькая. — Хантер плюхается за парту напротив парня. — Помнишь, как страшно было в твой первый день?

Парень — Зей — издает глухой смешок. — Я не боялся.

— Чушь собачья, — подразнивает Хантер. — Тебе было шесть лет. Все шестилетние дети боятся своего первого дня в школе. Даже ты. — Когда Зей не отвечает, на лице Хантера мелькает беспокойство, его губы приоткрываются. — Прости, Зей. Я не подумал, когда сказал это.

Назад Дальше