– Думаешь, они от тебя отказываются? – спросила она.
– Не уверен. Я должен позвонить Люциану, чтобы узнать, вытащили ли они Томаззо, – пробормотал он и положил ее сэндвич обратно на приборную доску, прежде чем встать и направиться к задней части трейлера.
Мэри немного расслабилась, когда он перестал висеть рядом с ней. Честно говоря, мужчина был просто огромным. Его размер, запах и сексуальный глубокий голос с очаровательным акцентом ... все в нем отвлекало и подавляло. Настолько, что она надеялась, что его преследователи сдадутся и отпустят его. Если так, значит, она скоро от него избавится. Хорошо, уверяла она себя, не обращая внимания на разочарование, которое вызвала в ней мысль о его отъезде.
Ее взгляд скользнул к камере заднего вида, и она прищурилась, заметив, что кто-то высунулся из пассажирского окна пикапа позади них. Изображение было разных оттенков серого, и она не была уверена, но это выглядело так, будто человек целился в фургон. Не пистолет, подумала она в следующий момент, скорее арбалет или что-то в этом роде.
– Данте, – сказала она с тревогой, боясь, что они, возможно, были с фургоном и собирались прострелить шины фургона или что-то в этом роде.
– В чем дело? – спросил Данте, его голос становился ближе.
Мэри открыла рот, чтобы ответить, но затем неуверенно замолчала. Человек скользнул обратно в пикап, и теперь он тоже отступал. Шины фургона были целы, насколько она могла судить, поэтому она поняла, что они не были расстреляны.
– Мэри, дорога! – внезапно закричал Данте, и она перевела взгляд на дорогу, чтобы увидеть, что в рассеянности она поворачивала направо, к обочине дороги. На самом деле она уже была на белой линии. Сердце тревожно подпрыгнуло, она быстро повернула налево. Как только она выпрямилась в центре переулка, она медленно выдохнула.
Данте расслабился рядом с ней, а затем наклонился, чтобы положить телефон обратно в держатель.
– Они вытащили твоего брата? – тихо спросила она.
– Я не знаю. Люциан не ответил, – несчастно сказал Данте. – Я оставил сообщение для него, чтобы позвонить мне.
– Что ты делаешь? – с тревогой спросила Мэри, когда он снова опустился рядом с ней на колени.
– Я накормлю тебя, – твердо сказал он.
– Данте ... – начала она предостерегающим тоном.
– Тебе нужно поесть, – сурово прервал он ее, взяв половину сандвича и повернувшись к ней
– Я поем, – быстро сказала она. – Ты можешь сесть за руль на следующей заправке.
– Мэри, мы не можем остановиться, – сказал он торжественно. – Это слишком рискованно.
– Твои «приятели» отступили так далеко, что я даже не вижу их огней, – возразила она, а затем добавила: – Мы должны остановиться, Данте. У нас почти закончился бензин.
– Что? – с тревогой спросил он и, взглянув на указатель уровня бензина, увидел, что он почти пуст.
– Почему такой низкий уровень? – спросил он, шокированный тем, что она позволила этому случиться.
– Потому что я не заправилась перед тем, как покинуть стоянку, как собиралась, – сухо ответила Мэри. – У меня не было возможности. Я не была за рулем.
Когда он просто уставился на нее с беспокойством на лице, она сказала: – Думаю, они от нас отказались. Насколько нам известно, они свернули с шоссе и направились к дому, где вас держали, – заметила она.
– Но что, если они просто притворяются, что сдаются? – спросил он, нахмурившись. – Они могут просто дать нам понять, что сдались в надежде, что мы где-нибудь остановимся, и они смогут застать нас врасплох.
Мэри поджала губы и посмотрела в камеру заднего вида, жалея, что у нее нет телескопических способностей, чтобы увидеть, остались ли они там или нет. Однако этого не произошло, и через мгновение она вздохнула и сказала: – Нам нужен бензин.
Выругавшись, Данте встал и положил бутерброд обратно на тарелку, затем огляделся, как будто ища запасной бензобак, который они могли бы использовать.
– По данным Garmin, недалеко впереди есть заправочная станция. Мы должны добраться туда, – добавила она с надеждой и не могла поверить, что до сих пор не заметила, что у них так серьезно кончился бензин. Обычно она за этим следила. «Конечно, сегодня не твой обычный день», – извинилась она. Кроме того, она не лгала: она собиралась заправиться на стоянке. По крайней мере, до того, как она нашла Данте голым в своей спальне, истекающим кровью. После этого она ни разу об этом не подумала.
– Здесь нет задних окон, – внезапно объявил Данте, как будто это могло ускользнуть от ее внимания. – Если бы были задние окна, я бы смог…
– Что ты можешь? – с любопытством спросила она, когда он замолчал. Когда он не ответил сразу, она оглянулась и увидела, что он тычет в вентиляционное отверстие в потолке рядом с обеденным столом. Похоже, он рассматривал это как путь к отступлению или что-то в этом роде. Она понятия не имела почему. Человек не мог пройти через это. Кроме того, куда, по его мнению, он сбежал бы?
– Ничего хорошего, – пробормотал он и отодвинулся между сиденьями.
Она увидела, что он с интересом разглядывает окно со стороны пассажира. Как только она это заметила, он устроился на пассажирском сиденье и открыл окно. Экран последовал за ним, плавно скользнув в сторону.
Мэри посмотрела на дыру, которую он оставил, и подумала, что он вполне может в нее пролезть. Она просто понятия не имела, зачем ему это нужно. Куда он хотел пойти? Внутри он был в большей безопасности, чем снаружи ... по крайней мере, до тех пор, пока его похитители не ворвались и не забросали бы их дротиками.
– Далеко до заправки? – внезапно спросил Данте.
Мэри взглянула на навигатор и нахмурилась. – Минут пять.
Данте кивнул, а затем повернулся, чтобы выглянуть в окно.
– О чем ты думаешь? – с беспокойством спросила она.
– Если они притворяются, что им неинтересно, и вдруг появляются, когда мы останавливаемся заправиться, они могут выстрелить в меня своими дротиками, как только я открою дверь, – заметил он. – У нас не будет ни единого шанса.
Мэри прикусила губу, зная, что он, вероятно, прав.
– Однако они не ожидают, что я буду на крыше фургона, – заметил он.
– На крыше? – вскрикнула она от изумления.
– Si. Если я сейчас проскользну на крышу, то смогу следить за ними, пока мы будем заправляться. Тогда, если они вдруг появятся, я могу…
– Ты не заберешься на эту чертову крышу, – в отчаянии перебила его Мэри.
– Мэри, – торжественно произнес он. – Нам нужно остановиться, чтобы заправиться, а для этого я должен подняться на крышу.
– Как, черт возьми, твое пребывание на крыше поможет нам достать бензин? – недоверчиво спросила она.
– Если я их увижу, то смогу взять под контроль их разум и заставить их держаться на расстоянии или, возможно, даже захватить их. Но я должен сделать это так, чтобы они меня не заметили, иначе они пристрелят меня одним из своих дротиков, и все будет потеряно, – он снова взглянул в боковое зеркало и добавил: – Все должно быть все в порядке. Они не могут видеть меня в темноте так далеко, как сейчас, и они не будут ожидать этого, поэтому у меня должно быть время, чтобы проскользнуть в их разум и взять под контроль, прежде чем они заметят меня и выстрелят.
Мэри оторвала от него взгляд и посмотрела на дорогу, не веря своим ушам. Через мгновение она печально вздохнула и покачала головой. Конечно, она переехала сумасшедшего. Великолепный, но совершенно сумасшедший – был ее диагноз. Такой позор.
Прочистив горло, она наконец-то заговорила успокаивающим тоном: – Данте, я думаю, ты ударился головой, когда я тебя сбила. Почему бы нам не ... Данте! – ахнула Мэри, когда увидела его голову и обнаженную грудь, исчезающие за окном. Остальная его нагота последовала за ним.
Мэри инстинктивно потянулась к нему, но остановилась и выпрямила руль, когда RV свернул вместе с ней. Выругавшись, она перевела взгляд с дороги на зеркала заднего вида, но, конечно, ни одно из них не показывало крышу RV. «К счастью, ни на одном из них не было видно голого мужика, катящегося от RV после падения с крыши», – подумала она и бросила хмурый взгляд на разноцветный плед, который теперь лежал на полу перед пассажирским сиденьем.
– Вниз Бейли, – твердо приказала она, когда овчарка вскочила на сиденье и с любопытством посмотрела в окно вслед отсутствующему гостю. Собака тут же спрыгнула вниз и села на плед, а Мэри покачала головой, с раздражением думая, что ей действительно следовало заставить его надеть какую-нибудь чертову одежду. Он явно сошел с ума и не в состоянии позаботиться о себе. «Почему она не настояла на том, чтобы он пошел в спальню, взял одежду ее мужа и надел ее», – мрачно спросила она себя. Но она знала, что ответ был в том, что она не хотела видеть никого в одежде ее Джо. Она даже не была готова вытащить их из трейлера и отдать на благотворительность, как следовало бы. Прошел год, а она до сих пор не убрала ни одного его предмета, ни из их дома, ни из RV. Она цеплялась за них, как будто это означало, что он на самом деле не умер и что однажды он войдет в дверь с объятиями, поцелуями и цветами.
Ее взгляд поднялся к потолку трейлера, когда звуки движения наверху достигли ее ушей. Данте двигался по крыше фургона. Боже милостивый, у нее на крыше голый мужчина! Эта мысль продолжала кричать в ее голове, когда ее взгляд постоянно метался от дороги, к зеркалу, к зеркалу, к экрану камеры, но она внезапно замолчала, когда заметила огни бензоколонки впереди.
Г лава 5
– Черт, – выдохнула Мэри, зная, что ей ничего другого не остается, как въехать на эту чертову станцию. Она не могла себе этого позволить, если только не хотела застрять на обочине шоссе, беспомощная, как Иона в выброшенном на берег ките. Так что ей пришлось остановиться, причем с голым мужиком на крыше.
Мэри что-то пробормотала себе под нос и притормозила, чтобы свернуть. Она испытала огромное облегчение, увидев, что на станции больше нет машин. «Тогда ей придется иметь дело только с потрясенным и, вероятно, истеричным служащим», – подумала она с гримасой.
– Прошу прощения, Мэри. Вам придется закачать бензин самой. Я должен оставаться здесь и наблюдать за нашими охотниками, чтобы контролировать их, если они придут за нами.
Мэри закатила глаза, услышав это объявление через открытое окно. Не потому, что ей нужно было заправиться самой. Она делала это всю дорогу на юг и намеревалась делать это дальше. Глаза закатились, когда он заявил, что должен контролировать их охотников. Правда? Верил ли он, что сможет? Или что она поверит, что он может? «Данте был симпатичным, но сумасшедшим, и это было просто грустно», – решила она, маневрируя трейлером как можно ближе к насосам. Казалось ужасным позором, что Бог создал такой совершенный образец и забыл убедиться, что его мозг работает должным образом.
– Боже милостивый, у меня на крыше голый мужик, – пробормотала Мэри вслух, ставя RV на стоянку и выключая его. Произнести это вслух не помогло. Покачав головой, она выскользнула из кресла и направилась к двери. Бейли тут же попыталась последовать за ней, но Мэри твердо приказала ей оставаться на месте и выскользнула так, чтобы собака не убежала.
Захлопнув дверь с резким щелчком, она посмотрела в сторону бензоколонки, ожидая увидеть служащего либо прилипшего к зеркальному стеклу, зияющему, как рыба, вынутая из воды, либо разговаривающего по телефону с полицией. Но молодой человек внутри здания смотрел на что-то на прилавке, и, казалось, даже не заметил их прибытия.
Благодарная за маленькие милости, Мэри с надеждой подошла к насосу, но, конечно, это была предоплата. Насосы были с предоплатой и в Канаде. Вы либо заплатили в насос с помощью кредитной или дебетовой карты, или вы сделаете предоплату. Дома она бы просто воспользовалась кредитной карточкой, но в Штатах Мэри никогда не пользовалась ею. Она промокнет насквозь, когда дело дойдет до платежей и обмена по ее кредитной карте. Несмотря на это, в этот раз она почти использовала свою кредитную карту, но, в конце концов, направилась к зданию.
Мэри на ходу посмотрела в сторону шоссе в поисках фургона. Но он не появился. Еще. Затем ее взгляд скользнул к RV, и она увидела, что Данте лежит на крыше в задней части автомобиля, его голая задница сияет в свете станционных огней, как какой-то маяк. Закрыв глаза, она покачала головой, повернулась и проскользнула на заправку, чтобы заплатить за бензин. Это заняло не больше минуты. Служащий был занят чтением автомобильного журнала и едва взглянул на нее, чтобы позвонить и забрать деньги. Он даже не смотрел в окно, чтобы понять, какой машине может понадобиться столько бензина.
Начиная думать, что они могли бы выбраться оттуда, не вызвав сцены, которой она боялась, Мэри направилась обратно к RV, ее пристальный взгляд упорно избегал Данте на ее крыше и перемещался на проезжающие машины. Если кто-то и замечал голого мужчину, лежащего на животе на крыше RV, то этого нельзя было сказать. Машины просто проезжали мимо, ни в одной из них не было никаких признаков того, что его заметили.
Удивляясь этому, Мэри принялась закачивать бензин в машину, переключая внимание с насоса на встречный поток машин.
– Не стоит беспокоиться. Я буду контролировать их, если они придут.
Мэри взглянула на это заявление и увидела, что Данте смотрит на нее через крышу. Кивнув, она сказала иронично: – Рада слышать.
Его глаза сузились, но Данте ничего не сказал и просто нырнул обратно, вероятно, чтобы продолжить наблюдение за похитителями, чтобы он мог контролировать их. Она покачала головой при этой мысли. Как будто кто-то может контролировать другого человека своими мыслями.
Бормоча что-то себе под нос, она перевела взгляд с крутящихся цифр на насосе на проезжающие машины и обратно. Фургон снова застрял в пробке, что, когда она подумала об этом, показалось ей странным. Не то чтобы RV мчался по шоссе. Он просто не мог ускориться. Она ехала на предельной скорости, может быть, даже немного ниже, но фургон отступил, чтобы сделать это. Что они задумали? она задумалась с некоторым беспокойством, а затем с удивлением посмотрела на насос, когда он щелкнул и перестал качать. Она достигла суммы, за которую заплатила, которая, по ее предположению, должна была ее заполнить.
Сняв шланг, она вставила его обратно в насос, затем быстро завинтила крышку и закрыла крышку.
– Поехали.
Мэри взглянула на него. Данте снова смотрел на нее сверху вниз.
– Я заберусь внутрь, как только мы снова окажемся на дороге, – сказал он и отодвинулся, прежде чем она успела что-либо сказать. Мэри посмотрела на здание, покачала головой и обошла RV, направляясь к двери.
Бейли ждала у двери, когда она открыла ее, и Мэри пришлось уговаривать собаку вернуться. Заперев дверь, она села на водительское сиденье, завела двигатель и отъехала от насосов. Она выехала на дорогу и остановилась, дожидаясь, пока движение прояснится. Здесь было не так людно, как днем, но все еще проезжало много машин ... а потом мимо проехал пикап с темным фургоном.
Мэри прищурилась, глядя на две машины, но они пронеслись мимо, не сбавляя скорости, и не остановились дальше по шоссе. Как только они скрылись из виду, она начала поворачиваться к встречному движению, только чтобы удивленно обернуться, когда Данте влетел в пассажирское окно. Ее выбор времени не мог быть хуже; она успела разглядеть мужские гениталии, когда его бедра оказались в проеме, прежде чем он упал на сиденье.
– Они проехали мимо, – объявил он. – Но они пролетели слишком быстро, чтобы я успел взять управление на себя.
Мэри изумленно уставилась на него.
– Они могут устроить засаду дальше по шоссе. Может, мне лучше сесть за руль? – предложил он. Данте приземлился боком на сиденье, его колени были направлены в ее сторону, и его колени были полностью открыты.
Он подвинулся вперед на сиденье, чтобы встать, и Мэри огрызнулась: – Нет, ты не поведешь. Ты будешь сидеть здесь, и прикрывать причиндалы, которыми ты размахиваешь перед моим лицом, прежде чем я их отрежу.
Данте поднял брови, а затем спокойно наклонился в сторону, чтобы вытащить плед из-под Бейли, которая снова уселась на него. Он положил его на колени, начал расстилать, как и раньше, потом, казалось, понял, насколько неэффективным это было, и оставил его в куче на паху.