– Доброе утро, – весело поздоровалась брюнетка, выходя на веранду.
– Доброе утро, – ответила Валери с улыбкой. Она бросила мяч для Рокси в последний раз, а затем повернулась, чтобы подойти к женщине. – Извини, что разбудила тебя сегодня утром.
Ли отмахнулась от этого. – Мы только что легли спать. Мы не спали.
Валери подняла брови. – Ночные совы?
– В значительной степени, –рассмеялась Ли.
– Я удивлена, что ты уже встала, если легла спать в половине седьмого, – заметила она.
– Я спала раньше, помнишь? – она пожала плечами и, потирая живот, призналась: – Я обнаружила, что у меня проблемы со сном, я не сплю больше двух часов. Я не могу устроиться поудобнее и часто дремлю.
–Ах. – Валери кивнула, ее взгляд упал на живот Ли. Она подумала, что в ее положении будет трудно найти удобное положение.
– Ты готова к завтраку? – неожиданно спросила Ли, поворачиваясь, чтобы проводить ее в дом.
– На самом деле, да. Я умираю с голоду, – призналась Валери, и, свистнув Рокси, последовала за ней внутрь. Ожидая у открытой двери, когда войдет собака, она добавила: – Но почему бы тебе не сесть и не позволить мне приготовить? Просто скажи мне, что ты хочешь и где это найти, и я буду играть в повара. – Увидев, что Ли колеблется, она добавила: – Это меньшее, что я могу сделать, чтобы ты позволила мне остаться здесь.
Ли хихикнула, а потом тяжело вздохнула. – Тебе здесь более чем рады, Валери, и не надо отрабатывать свое пребывание здесь.
Поморщившись, она добавила: – Но я была бы признательна за помощь с завтраком.
– С удовольствием, – заверила ее Валери.
Кивнув, Ли подошла к шкафу и открыла его, чтобы осмотреть коробки и консервы внутри.
– Как ты относишься к блинчикам? – спросила она, вытаскивая коробку с блинной смесью из пахты.
– Обожаю, – тут же ответила Валери.
– Большую. – Ли просияла и открыла другой шкаф, чтобы достать большую миску. – Можешь взять яйца и молоко из холодильника, пока я заварю кофе?
За работой они дружески болтали. Когда тесто для блинов было готово, Ли решила, что к завтраку следует добавить сосиски. Она установила на островке электрический гриль и села в одно из кресел, чтобы приготовить сосиски, пока Валери переворачивала блины на плите.
– Господи.
Валери оглянулась на это ошеломленное замечание Ли. – Что случилось?
– Я ... ничего, я просто ... – она сморщила нос, а затем призналась: – Я знаю, ты, вероятно, думала, что это так, но мы никогда не связывались с твоей семьей, чтобы сообщить им, что ты в порядке, Валери. Они, наверное, очень волнуются.
– О. – Валери вернулась к своим блинчикам и вздохнула. – Все в порядке. Не с кем связаться и не о чем беспокоиться.
– Никого? – спросила Ли.
Валери покачала головой и нахмурилась. – Я была единственным ребенком. Мои бабушка и дедушка умерли один за другим от сердечных приступов и рака, когда я выросла, а мои родители погибли три года назад в автокатастрофе. Есть только я и тетя, которая переехала в Техас тридцать лет назад. С тех пор я видела ее только дважды. На похоронах родителей. Она пожала плечами. – Кроме рождественских открыток, мы не общаемся.
– О, – тихо сказала Ли и замолчала.
– А как насчет друзей? – спросил Андерс, и Валери чуть не подпрыгнула от неожиданности. И от его внезапного вступления в разговор, и от того, что его грудь задела ее спину, когда он потянулся, чтобы поставить на прилавок маленький пакетик «Петсмарт».
– Пустые пакеты для мусора, – прошептал он ей на ухо, его пальцы легко скользнули по ее обнаженному плечу, когда он убрал руку. – Поскольку Люциан был здесь, чтобы защитить тебя, я выскочил и купил их для тебя.
Валери тупо уставилась на пакет, чувствуя, как по спине пробегают мурашки и мурашки бегут по коже там, где были его дыхание и пальцы. Она не могла понять, как она могла смотреть на что-то настолько несексуальное и в то же время так возбуждаться.
Приглушенный смех привлек смущенный взгляд Валери к Ли, которая улыбнулась ей, сказав: – Очень мило с твоей стороны, Андерс.
– Да, мило, – сказала Валери, а потом замолчала, чтобы прочистить горло. – Спасибо тебе.
– Заметь, – добавила Ли. – Красные розы могли быть милее, чем красные пакетики для собачьих какашек.
– Буду иметь это в виду в следующий раз, – ответил Андерс.
Валери покраснела и вернулась к блинам. То, что предлагала Ли, было бы уместно, если бы они встречались или что-то в этом роде, но они не встречались, и она была благодарна ему за то, что он побежал за пакетами. Она не хотела отплатить Ли за то, что та впустила ее в дом, разбросав «подарки» Рокси по всему двору ... И что означал его ответ?
– Итак, у тебя нет семьи, но как насчет друзей? – спросил Андерс, напоминая ей о своем предыдущем вопросе.
– Конечно, у меня есть друзья. Но они вернулись в Виннипег. Они даже не узнали бы, что я пропала. Я переехала в Кембридж только за неделю до похищения, и большую часть этой недели я бегала туда-сюда за вещами, необходимыми для дома и занятий. У меня еще нет здесь друзей. – Она сняла блинчики со сковородки и положила их на тарелку в духовку, чтобы они не остыли, а затем вылила еще два на сковородку, прежде чем признаться, – миссис Уизли Риббл – единственный человек, с кем я разговаривала, кроме продавцов и школьных служащих. И то потому, что она сказала, что Рокси лучше не лаять громко, иначе она вызовет полицию.
– А потом старая летучая мышь попыталась украсть твою собаку, – пробормотала Ли.
Валери покачала головой и весело огляделась. – Я не знаю, почему ты так напала на старую женщину. Она присматривала за Рокси.
– По чисто эгоистическим причинам, – мрачно ответила Ли. – Поверь мне, эта женщина – самая эгоистичная и злая старуха, какую я когда-либо встречала.
Валери повернулась и уставилась на нее. – Ты даже не поговорила с ней. Ты уже встречалась с Риббл до этого или что-то о ней знаешь?
Ли открыла было рот, но, помолчав, сказала: – Я знаю кое-кого, кто ее знает.
–Хм. – Валери вернулась к блинам. Она не слишком удивилась, услышав, что миссис Риббл – злобная старуха. Она сама пришла к такому выводу еще до последней встречи. За ту неделю, что она жила по соседству с этой женщиной, она слышала или видела, как та устроила разнос трем соседям за то, что ее не касалось, и изводила местных детей за такие мелкие проступки, как случайная прогулка по траве. Женщина, казалось, наслаждалась, делая других людей несчастными. И у нее это хорошо получалось. Много практики, подозревала Валери.
– Это значит, прошло бы немало времени, прежде чем кто-то заметил бы твое исчезновение, – задумчиво произнес Андерс, и Валери, оглянувшись, увидела, что он наливает себе кофе.
– Да, довольно много, – согласилась она, возвращаясь к сковороде. – У других женщин тоже не было ни семьи, ни друзей. Мы поняли это довольно быстро во время разговора. Никто бы о нас не беспокоился и не поднимал бы шума из-за того, что мы пропали. Мы подумали, что, возможно, именно поэтому он выбрал нас.
– Возможно, это правда, – серьезно сказала Ли. – И это было умно с его стороны.
– Это объясняет, почему мы не вышли на него раньше, – сказал Андерс, а затем указал: – Если он продолжит в том же духе, будет труднее его выследить.
Валери нахмурилась при мысли о том, что этот монстр где-то там охотится на других женщин, пока они разговаривают.
– Ему потребуется время, чтобы устроиться где-нибудь в другом месте, – сказала Ли, ее мысли явно двигались в том же направлении, что и мысли Валери. – Ему нужно найти новую базу, собрать клетки и все такое ... – Она помолчала, а потом спросила: – Валери, у тебя было еще что-нибудь общее с другими женщинами?
– Что, например? – неуверенно спросила Валери, поворачиваясь боком, чтобы одним глазом следить за стряпней, а другим – за Ли.
– Ну, должна же быть какая-то причина, чтобы он положил глаз на каждую из вас. Не может быть совпадением, что ни у кого из вас не было семьи и друзей. Вероятно, он выбрал каждую из вас из-за этого, но как он узнал об этом? – спросила она. – Есть некоторые организации или что? Вы все пользовались услугами одного риэлтора?
– Не знаю, – нахмурившись, призналась Валери. Они не обсуждали это. Обнаружив, что у каждого из них есть что-то общее, они в основном говорили друг о друге, вспоминали лучшие времена, свою жизнь, сожалели о том, чего еще не сделали, мечтали о будущем, когда будут свободны, и о том, какую пищу они больше всего хотели бы съесть. Они даже говорили о книгах, которые читали, и фильмах, которые смотрели, о чем угодно, лишь бы временно отвлечься от мрачной реальности. Теперь она жалела, что не подумала об этом и не задала эти вопросы остальным. Это может быть способ найти человека.
– Не волнуйся, – весело сказала Ли, переворачивая щипцами сосиски, которые готовила. – Придется сделать это сейчас. Мы можем собрать вас всех вместе и дать вам поговорить, пока не выясним, какое место или человека у вас общего.
– Боюсь, это невозможно.
Валери посмотрела за спину Ли и увидела Люциана, стоящего в комнате. Его волосы были взъерошены ото сна, он был в джинсах, но без рубашки. Тем не менее, футболка свисала с его пальцев, и когда она посмотрела в его сторону, он начал натягивать ее.
– Почему это невозможно, Люциан? – спросила Ли. – Все, что нам нужно сделать, это отвести Валери в дом, чтобы поболтать с ними.
– Было бы неплохо, если бы женщины не вернулись к своей прежней жизни, – сказал он, целуя жену в лоб.
– О, – разочарованно протянула Ли.
– Ну, это не значит, что мы не можем собрать их всех вместе, – резонно заметила Валери.
Ли закусила губу, Когда Люциан и Андерс обменялись взглядами, а затем Люциан сказал: – Конечно, мы можем связаться с ними и спросить, не хотят ли они, но я подозреваю, что они все просто хотят забыть о том, что произошло, и жить дальше.
– Ну да, я думаю, что так и есть. Но они наверняка захотят, чтобы человек, похитивший нас, был схвачен и убран с улиц, – нахмурившись, заметила она.
Люциан издал неопределенный звук и обошел вокруг островка, чтобы принести себе чашку кофе. Он сделал его сладким и белым, попробовал глоток, а затем обратился на нее взор. – Прежде чем они вернулись к своей жизни, их спросили, как выглядел этот ваш Игорь и его босс. Никто из них, казалось, не мог ответить на этот вопрос.
Валери скорчила гримасу и покачала головой, делая последние блинчики из свежего теста. – Меня это не удивляет. Большую часть времени мы были в темноте. Игорь был просто большим силуэтом, который приносил еду и воду и каждый день утаскивал одну из нас. И что бы ни было в этой овсянке, это было что-то мерзкое. В первый раз, когда он повел меня наверх, я была под воздействием, и это было похоже на плохое кислотное путешествие, лица выходили из стены, тела искажались, как будто смотрели через дно бутылки, и весь дом головокружительно вращался вокруг меня. – Она покачала головой при этом неприятном воспоминании.
– Но в прошлый раз ты не была под воздействием, – сказал Люциан.
– Я вообще не видела Игорева босса и, боюсь, не обратила особого внимания на самого Игоря, – ответила Валери, сосредоточившись на приготовлении пищи. Я был занята поисками оружия или пути к отступлению.
– Постарайся описать его, – тихо сказал Андерс, прежде чем Люциан успел заговорить.
Валери вздохнула. Она уставилась на блины и сказала: – Даже больше вас двоих. И безумно сильный. Когда он ударил меня, это было похоже на удар поезда. Он вышвырнул меня из ванной.
– Хорошо, – сказал Андерс, когда она замолчала. – Какого цвета были его волосы?
– Темно-коричневые, – ответила она, когда в памяти возник его образ, склонившийся над ванной. – Короткие и темно-коричневые.
– А его лицо? Было ли что-нибудь примечательное в его чертах?
Валери нахмурилась и попыталась вспомнить. Она не смотрела на него из клетки всю дорогу до ванной. Ее глаза бегали по сторонам в поисках выхода. Она представила, как он поворачивается к ней в ванной, но увидела только брызги шампуня на его лице. Но потом она увидела, как он вышел из ванной вслед за ней. На его лице все еще был шампунь, но он вытер его.
– По-моему, у него был большой нос, – медленно проговорила она. – И маленькие злые глазки под высоким лбом.
– А рот? – спросил Андерс.
– Думаю, у него тонкие губы, – неуверенно сказала она. – И большие уши.
Когда она закончила, на мгновение воцарилось молчание, а затем Люциан сказал: – Мы должны свести Валери с художником.
– Мы знаем одного? – спросил Андерс.
– Мы можем позаимствовать его у местной полиции или где-нибудь еще, – сказал Люциан. – Я позвоню Бастиану после завтрака, может, он что-нибудь придумает.
– Кстати, о завтраке, сосиски готовы, – объявила Ли. – Валери, как у нас дела с блинчиками?
– Последние два на сковороде, – ответила она.
– Хорошо. Потом я принесу тарелки и столовые приборы ... – Ли начала подниматься со стула, но Люциан тут же положил руку ей на плечо, останавливая.
– Мы с Андерсом возьмем тарелки и столовое серебро. Просто сядь и расслабься, – твердо сказал он.
– Валери, у тебя есть кофе? – спросил Андерс, доставая тарелки из буфета.
– Нет. – Он был готов как раз перед твоим приходом, – ответила она, переворачивая последние два блина. – У меня не было возможности взять его.
Он ничего не ответил, но мгновение спустя поставил рядом с ней чашку свежего кофе.
– Спасибо, – пробормотала Валери, и взяла чашку, чтобы сделать небольшой глоток. Ее глаза расширились, когда она попробовала его.
– Сливки и сахар, правильно? – неуверенно спросил Андерс, заметив выражение ее лица.
– Да, – тихо ответила она. – Это хорошо. Я просто удивлена, что ты помнишь, как я заказала его вчера.
– Я был за рулем. Я заказал его для тебя, – напомнил он.
– Да, но тебе пришлось заказать пять разных сортов кофе. Я просто удивлена, что ты помнишь, какой пила я.
– Я запомнил, – просто сказал Андерс и отошел.
Валери смотрела ему вслед, пока он под руководством Ли разливал кленовый сироп для блинчиков и кетчуп для сосисок. Он отметил про себя, какой она любит кофе. Что это значит? Почему он пошел на это? Для нее? Значит ли это, что она ему нравится? Интересно, он ею интересуется? Ну, ладно, те поцелуи предполагали, что он определенно заинтересован, но это было просто ... ну, химия. Телесный контакт. Это проявилось в том, как она отнеслась к своему кофе ... Она не знала, что это было, но Ларри потребовались годы, чтобы вспомнить, какой она пила кофе, а Андерс взял на себя труд запомнить это с первого раза. Это дало ей пищу для размышлений. Покачав головой, Валери сосредоточилась на том, чтобы убрать со сковородки последние два блина. Завтрак был готов.
– Ради Бога, Андерс, твои хождения взад-вперед сводят меня с ума, – раздраженно сказала Ли. – Сядь.
Андерс удивленно остановился и повернулся к брюнетке, свернувшейся калачиком в углу дивана с книгой в руках. – Я не расхаживаю взад-вперед ...
Она выгнула брови в ожидании, и он вздохнул.
– Сажусь, – ответил он и опустился на ближайший стул. Он уперся локтями в колени, свесив между ними руки, и уставился в окно. Через несколько минут он с тяжелым вздохом откинулся на спинку стула, затем выпрямился и нетерпеливо спросил: – Какого черта она там делает?
– Она связывается со своим научным руководителем, чтобы убедиться, что пропуск первых двух недель занятий не испортит ей весь семестр, – терпеливо напомнила ему Ли.
– Да, но это должен был быть пятиминутный разговор. Она там уже больше часа, – пожаловался он. Валери помогла прибраться на кухне после завтрака, затем взяла Рокси с собой и сбежала наверх под предлогом звонка в ветеринарный колледж, чтобы убедиться, что ей все еще рады после пропущенных первых двух недель семестра.
– Да, но, возможно, тот, с кем ей нужно поговорить, был недоступен, и она ждет звонка, – предположила Ли. – Или, может быть, у них была для нее работа, чтобы она не отстала, и она читает учебники и учится.
– А может, она прячется, – с несчастным видом предположил Андерс.
Ли раздраженно цокнула языком. – Зачем ей прятаться?