— Время и обстоятельства, Томми. Неужели ты и вправду мог вообразить, что я способен связать себя с одной-единственной женщиной?
Наконец Рэндольф криво улыбнулся:
— Нет, наверное, вы правы. — Эрик понадеялся, что юноша уйдет, но Рэндольф не успокоился. — Когда вы отвезете ее назад?
Эрик небрежно пожал плечами, словно это не имело значения, словно его ничуть не беспокоило, что меньше чем через сорок восемь часов он, может быть, больше никогда ее не увидит. Это не должно было его волновать.
— По пути на нашу встречу с ирландцами, — ответил он.
— Вы не думаете, что она что-то слышала?
— Нет. — Он покачал головой. — А если и слышала, к тому времени будет слишком поздно.
— Значит, вы оставите ее в покое до нашего отъезда? — настаивал Рэндольф.
Эрик не собирался выслушивать упреки излишне усердного сэра Галахэда, решившего спасать невинных дев, которые в этом совершенно не нуждаются.
— Тебе не о чем беспокоиться, Томми, мальчик. Я знаю, что делаю.
Эрик всегда знал, что делает.
Уже стемнело, когда Эрик и Доналл направились назад к лагерю, возвращаясь с южной стороны острова, куда они ходили в разведку. С приближением времени отплытия Эрик пристально наблюдал за английскими сторожевыми судами, пытаясь получить представление о структуре и системе передвижения патрулей.
Он ожидал, что количество кораблей несколько снизится, но, похоже, за последние дни их число, напротив, значительно возросло. Повар был прав. Явно творилось что-то необычное. К счастью, англичане больше не возвращались на остров Спун, чтобы его обыскать. Может, и к лучшему, что они скоро отплывают. Даже если это и означает навсегда распрощаться с Элли.
— Что-то не так, капитан?
Эрик спохватился, что хмурится, и покачал головой:
— Нет, я только подумал: хорошо, что мы скоро покидаем остров.
Доналл понимающе кивнул:
— Не в обычае английских собак проявлять такое упорство. — Он изучающе посмотрел на Эрика. — Мне показалось, ты подумал о девушке.
— Я всегда думаю о девушках.
Но Доналла ему было не одурачить.
— Она тебе нравится.
Сначала Рэндольф, а теперь Доналл?
— Вряд ли это для тебя новость. Мне нравится большинство женщин.
Его помощник знал Эрика слишком давно, чтобы тот мог от него так легко отделаться.
— Но не так, как эта, — продолжал Доналл, словно разговаривал сам с собой. — Сначала я подумал, что это от неожиданности: ты не привык, что кто-то не падает к твоим ногам. Но потом я начал подумывать, что это что-то более глубокое. Эта девушка создана для тебя. Она не станет терпеть любое твое дерьмо.
Эрик с досадой оттолкнул ветку, встретившуюся ему по пути, и она хлестнула идущего следом первого помощника.
— Если даже допустить, что во мне много дерьма, с которым приходится мириться, это вряд ли говорит в ее пользу.
Доналл не обратил внимания на его слова и сказал, почесав бороду:
— Я видел, как ты на нее смотришь. За всю твою жизнь я ни разу не замечал, чтобы ты так смотрел на женщину.
— С раздражением?
Пожилой моряк насмешливо фыркнул:
— Называй как хочешь. Только скажи: что ты собираешься с этим делать?
— Вернуть ее родным, как и обещал, — ответил Эрик, сжав челюсти.
— Значит, ты собираешься просто отпустить ее?
Эрик терпеть не мог, когда ему задают вопросы, в особенности, если ответы приводят его в ярость.
— А как бы, по-твоему, мне следовало поступить? Я вырвал девушку из ее дома и семьи. Теперь я должен вернуть ее обратно. И я сейчас совсем не в том положении, чтобы предложить ей что-то еще в данный момент.
— Ты можешь предоставить ей выбор. Сказать, что любишь ее. Может быть, она согласится тебя подождать.
— Для чего? — резко возразил Эрик, раздраженный неожиданным поворотом в разговоре. — Чтобы стать моей любовницей? Ты ведь не думаешь всерьез, что я могу жениться на ней?
— А почему бы нет? — настаивал его старый друг. — Ты всегда делаешь то, что хочешь. Твоя мать и сестры не станут возражать, если ты будешь счастлив.
Он и без того счастлив, будь оно все проклято! Ему совершенно не нужна жена, чтобы быть счастливым.
— Это просто смешно. Я не собираюсь жениться. Я знаком с этой девушкой меньше десяти дней, а еще дней через десять я и думать о ней забуду.
Эрик был твердо уверен в этом.
Доналл взглянул на него с жалостью, но, поскольку они уже подходили к лагерю, Эрик это просто проигнорировал. Всем вдруг понадобилось совать нос в его дела.
Эрик тихонько свистнул, давая знать часовым о своем приближении, и услышал ответный отзыв. Но когда они обогнули мыс и перед ними открылся вид на залив, он резко остановился, заметив, как маленькая рыбачья лодка, пришедшая с востока, свернула к пристани.
Поскольку рыболовство было основным занятием жителей островов, а этот залив — одной из двух гаваней на Спуне, в этом событии не было ничего необычного. Но эта лодка была незнакома Эрику. Он подал знак Доналлу подождать, надеясь, что часовой, наблюдающий за заливом, вовремя заметил лодку, чтобы предупредить людей в пещере.
Потребовалось несколько минут, чтобы скиф подошел к берегу. Свет полной луны позволил насчитать пять человек на борту. Что-то в фигуре одного из них заставило Эрика насторожиться. Его размеры… слишком уж высокий и крупный для рыбака. Эрик знал всего несколько воинов такого могучего телосложения.
Он напрягся, подозревая, что это вовсе не рыбак. Но он не мог поверить, что англичане способны применить столь хитроумную тактику или осмелиться выйти на разведку небольшой группой без прикрытия армии, — он считал их слишком трусливыми.
Несколько минут спустя двое мужчин — включая великана — перемахнули через борт и по колено в воде направились к берегу. Хотя он и был одет как бедный рыбак — в простой шерстяной шапке и грубом коричневом пледе, накинутом на плечи, — Эрик сразу же узнал мощную мускулистую фигуру самого сильного воина в Шотландии.
Широкая улыбка засияла на его лице.
— Ну и ну, будь я проклят!
— Что происходит, капитан?
— Оказывается, к нам посетители.
Эрик вышел из тени и зашагал к берегу.
— Вы только посмотрите, кого к нам занесло приливом! — воскликнул он.
Крупный мужчина обернулся на звук его голоса. Его словно высеченное из гранита лицо даже не дрогнуло, хотя прошло уже несколько месяцев со времени их последней встречи.
— Как вижу, тебя еще никто не убил?
— Не стоит так огорчаться. — Эрик рассмеялся и с силой хлопнул воина по спине. — В попытках не было недостатка. Какого черта вы здесь делаете, Налетчик?
Эрик обернулся ко второму мужчине, ожидая увидеть напарника Бойда, Алекса Ситона, Дракона, но с удивлением узнал брата короля. Его веселость несколько поувяла. Эдуард Брюс, этот непостоянный высокомерный хлыщ, в отличие от венценосного брата, собрал в себе все отрицательные качества аристократов. Из четверых братьев Брюса Эрик симпатизировал Эдуарду меньше всего.
Эрик вежливо поклонился.
— Милорд, — сказал он, прежде чем снова обернуться к Бойду. — Как вы нашли меня?
— Это долгая история. Лучше поговорим об этом в тепле, возле костра.
Бойд отдал распоряжение рыбакам вернуться за ними перед рассветом.
Затем Эрик указал гостям на пещеру:
— Жду с нетерпением услышать вашу историю.
Бойд внимательно посмотрел на него:
— И я сгораю от нетерпения узнать, почему добрая половина английского флота охотится за твоей задницей.
Глава 16
Несколько часов спустя мужчины сидели в пещере вокруг костра, с удовольствием угощаясь превосходной стряпней Мег и отдавая должное высоким качествам местного эля. Эдуард Брюс увлекся беседой с Рэндольфом, и Эрик впервые получил возможность поговорить с Бойдом наедине.
Как ни приятно было повидать товарища по гвардии, новости, которые он принес, были ужасны. Найджел Брюс, Кристофер Ситон и граф Атолл — все трое были казнены. По-прежнему не было никаких известий от Змея, Святого и Тамплиера — с тех самых пор как они с женщинами бежали на север. Как и от Дракона, отправившегося за братом.
— Как вы меня нашли? — спросил Эрик.
— Повезло. Король послал нас обследовать Арран перед наступлением. Но когда мы возвращались, то обнаружили, что путь отрезан английскими галерами. Мы укрылись в деревне возле замка Данейверти, чтобы переждать, когда они уйдут, и переговорить с нашим другом из замка. Когда он рассказал мне, как ты побывал у него, я понял, что ты где-то близко. Эдуард как-то упомянул, что вел наблюдение с этого острова, когда вы прошлый раз бежали из Данейверти, поэтому я решил рискнуть. — Он пристально посмотрел на Эрика. — Что, черт тебя возьми, ты натворил, чтобы до такой степени взбесить Монтермера?
Эрик уже сообщил об обстоятельствах своей встречи с Маккуилланами — включая вынужденный захват Элли — и о последующей стычке с английскими кораблями.
— Ущемил его гордость, вот и все.
Бойд с сомнением покачал головой:
— Я так не думаю. Наш друг из замка говорил, что Монтермер нагрянул туда несколько дней назад в страшной ярости и допрашивал слуг о каком-то привидении.
Эрик нахмурился и рассказал о неожиданной встрече с мальчиком в кладовой. Естественно, умолчав о своем ранении.
Если Монтермер был в Данейверти, значит, он подобрался к ним достаточно близко. Как англичанину это удалось? Эрик ощутил легкое беспокойство. Хорошо, что они скоро отплывают.
— У вас все прошло гладко на Арране? — спросил он.
— Да. Англичане высаживались на острове на прошлой неделе, но обыскали его не слишком усердно. — Очевидно, примерно в то же самое время они заходили сюда, сообразил Эрик. — Но они заполонили все водные пути. И нам пришлось пробираться по суше и добыть лодку в Данейверти. Тебе чертовски трудно будет провести мимо них свой корабль, не говоря уж о целом флоте.
Но Эрик не беспокоился. Он обязательно что-нибудь придумает. Даже если ему придется самому уводить англичан, Брюс непременно будет доставлен на Арран.
Они поговорили еще немного и решили, что Бойд с Эдуардом вернутся на Арран, вместо того чтобы рисковать напороться на англичан, и будут готовиться к прибытию армии. Поскольку Эрик отправляется завтра ночью, чтобы встретиться с ирландцами и переправить их на Ратлин, он и сообщит Брюсу, где находятся Бойд и Эдуард.
— У тебя времени в обрез, разве нет? — спросил Бойд. — Задумал доставить ирландцев на Ратлин в последнюю минуту?
— Король решил, что рискованно пытаться спрятать несколько сотен солдат на маленьком острове. — Эрик улыбнулся. — И он знает, что я его не подведу.
— А что, если ты не справишься?
— Справлюсь. — Эрик рассмеялся. — Мы отплываем ночью. Они даже не узнают, что мы были здесь. Кроме того, это всего лишь англичане.
Бойд усмехнулся. Из всей Хайлендской гвардии у Бойда были особые причины люто ненавидеть уроженцев Англии. Он был родом из Приграничья, которое многие годы изнывало под гнетом несправедливости англичан.
— Я вижу, твоя уверенность в себе ничуть не пострадала. Ты все такой же дерзкий паршивец.
— А ты все еще злишься из-за той девчонки со Спуна. Вряд ли можно винить ее за то, что она предпочла красоту и обаяние грубой силе.
Бойд укоризненно покачал головой. Эрик отлично знал, что смазливая барменша его совершенно не интересовала.
— Да пошел ты, Ястреб. Она захотела тебя только потому, что там не было Стрелы.
Эрик усмехнулся. Возможно, Бойд был прав. Стоило Грегору Магрегору появиться в комнате, как девушки сразу же забывали обо всех остальных. Но прославленный лучник терпеть не мог повышенного внимания к своей особе. Чертовская расточительность, по мнению Эрика.
— Я слышал, вы были излишне заняты, — вмешался Эдуард Брюс, подошедший вместе с Рэндольфом. — Только вы, Ястреб, могли додуматься развлекаться на острове со своей собственной пленницей.
Эрик бросил недовольный взгляд на Рэндольфа, пытаясь угадать, какие басни тот мог наплести Эдуарду Брюсу. Парень рискует плохо кончить, если не научится держать язык за зубами. Сестры Эрика любили посплетничать в детстве, но по крайней мере они избавились от этой привычки, после того как им перевалило за десять.
— Она вовсе не моя пленница, — сказал Эрик с легкой угрозой в голосе.
Он не хотел разговаривать с ними об Элли.
Эдуард не уловил намека.
— Рэндольф сказал, что эта девушка вам в самом деле понравилась. Должно быть, она красавица, да?
Эрик почувствовал, как мускулы на его шее и плечах начали напрягаться.
Не замечая реакции Эрика, Эдуард продолжал:
— Пышная и ласковая, с большими аппетитными сиськами? — Он сделал сжимающее движение ладонями. — Когда вы попользуетесь ею, может быть, я…
В глазах у Эрика потемнело. Его охватила слепая безумная ярость, какой он не испытывал никогда прежде. Схватив Эдуарда за шею, он пригвоздил его к каменной стене.
Кровь набатом гремела в его ушах. Сердце бешено колотилось в груди. Больше всего на свете ему хотелось немедленно придушить мерзавца.
— Не смейте говорить так, — произнес Эрик угрожающим тоном.
Эдуард вцепился в пальцы Эрика, пытаясь разжать их. Он уже задыхался. Но все было бесполезно. Руки Ястреба были тверды, как сталь.
— Отпустите меня, — с трудом прохрипел Эдуард, — вы, чертов варвар!
Эрик сжал пальцы чуть сильнее, и глаза Эдуарда начали вылезать из орбит.
— Отпусти его, Ястреб.
Спокойные слова Бойда проникли сквозь туман ярости. Постепенно сознание Эрика прояснилось, и он, осознав, что едва не задушил брата короля, отпустил шею Эдуарда.
Эдуард, жадно хватая ртом воздух, согнулся пополам, потирая шею.
— Какого черта вы это сделали? — воскликнул он, возмущенно брызгая слюной, покраснев от гнева. — Как вы посмели поднять на меня руку?! Мой брат обязательно об этом услышит.
Вот это было полностью в духе Эдуарда Брюса. Он слишком привык жить в тени своего великого брата. Это был жестокий высокомерный подонок, считавший, что его знатность дает ему право говорить и делать все, что вздумается. Обычно Эрик не обращал на него внимания. Но когда Эдуард задел Элли…
В тот момент Эрику хотелось убить его. То, что Эдуард сумел возбудить в нем столь безумную ярость, несколько обескуражило Эрика. Рыцарь не сказал ничего такого, чего бы сам Эрик не говорил прежде — хотя и не так грубо. И, правда, не так давно сам Эрик отпустил подобную шуточку по поводу молодой жены Маклауда, и его рассерженный друг едва не снес ему голову. В тот раз Эрик впервые понял, как сильно Маклауд любит свою жену.
Но тот случай не имел ничего общего с этим.
Эрик пристально посмотрел на Эдуарда:
— Поступайте, как вам угодно, Номер Второй.
Глаза Эдуарда запылали еще большей яростью при упоминании этого прозвища, которым Эрик в шутку наградил его несколько месяцев назад. Оно вроде бы указывало на его место по рождению, но в основном подчеркивало его положение второго лица при великом, вызывавшем восхищение брате. Эдуард в гневе выскочил из пещеры, а Эрик снова опустился на камень, который так поспешно покинул.
Он чувствовал на себе испытующий взгляд Бойда. Для человека столь грубой физической силы тот отличался удивительной проницательностью.
— Так вот, значит, каков ты в гневе? Вождь как-то упоминал нечто подобное, но, должен признаться, я ему не поверил.
Эрик отхлебнул изрядный глоток эля, пытаясь понять, почему он чувствует себя как жук, придавленный камнем.
Бойд легонько присвистнул:
— Вот это, должно быть, женщина. Ты только что приобрел дьявольски могущественного врага.
— Это не имеет к ней отношения. Эдуард — паршивый придурок. Мое раздражение копилось долго.
Это было правдой, но все равно не объясняло бешеной реакции Эрика.
Бойд продолжал наблюдать за ним еще какое-то время, а затем, к счастью, сменил тему.
У Элли озябли щеки от холодного ночного воздуха, когда она поминутно высовывалась из маленького окошка, вглядываясь в темноту. Мало что можно было разглядеть за пределами кругов света, отбрасываемого двумя факелами, водруженными по обе стороны двери дома Мег.