Ястреб - Моника Маккарти 6 стр.


Только Эрик отдал приказ поворачивать на восток к острову Айлей, решив завязать девушке глаза и оставить ее в ладье до тех пор, пока он не отчитается перед Брюсом, как заметил позади парус.

Но это его не обеспокоило. Со спущенным парусом их судно было почти невидимо за плотной завесой тьмы и тумана. Если с другого корабля их случайно заметят, Эрик всегда сможет поднять парус и оторваться от преследователей.

Нет, единственный парус за кормой его вовсе не беспокоил. Но три белых пятна, вспыхнувшие в ночи впереди по курсу, двигавшиеся параллельно берегу и быстро приближавшиеся к ним, — вот этого он не мог игнорировать.

Эрик застонал от досады. Долгой тяжелой ночи, похоже, не предвиделось конца. Неужели проклятые англичане никогда не спят? «Чертово осиное гнездо», — подумал он снова. Несмотря на удачное начало, путешествие в Данлус превращалось в настоящую занозу в заднице.

С тремя кораблями впереди, одним позади и ирландским берегом по правому борту, ему не оставалось ничего другого, как только повернуть резко на север — прямо против ветра, — чтобы не столкнуться с ними.

Эрик видел, что паруса впереди едва виднеются. У него еще было время. Пока они ведут себя тихо и их не заметили, они вполне могут ускользнуть…

Вот дьявольщина! Он услышал, как Доналл испуганно выругался, а затем различил негромкий всплеск: девушка прыгнула в воду.

Эрик, не раздумывая, нырнул вслед за ней — полностью одетый, с оружием и в доспехах. Он сразу же ушел в глубину — тяжелые доспехи тянули вниз — и выждал несколько мгновений, пока его падение замедлится. Он едва замечал обжигающий холод воды, впивавшейся в его тело, подобно ледяным иглам, проникающим до костей. Единственной его мыслью было схватить девицу, прежде чем она успеет закричать и предупредить англичан об их присутствии.

Эрик обследовал место, куда она прыгнула. Не обнаружив ее возле судна, он вынырнул на поверхность. В волнах не видно было никаких ее следов. Куда, к черту, она подевалась?

Эрик посмотрел на своих людей, столпившихся у борта и вглядывающихся в темноту, пытаясь отыскать ее.

— Видно что-нибудь? — шепотом спросил он.

Они покачали головами.

Он выругался в сердцах и снова нырнул в надежде нашарить ногу, руку или спутанную копну волос.

Ничего. Он опять вынырнул, понимая, что она не могла сдерживать дыхание так долго.

Неожиданно громкий крик пронзил спокойную тишину ночи.

— Помогите! — кричала она по-английски изо всей силы своих легких. — Сюда, пожалуйста, помогите мне! Меня похитили пираты!

А она вовсе не глупа. Он явно недооценил ее. Вместо того чтобы поплыть вперед, как поступило бы большинство людей, она поднырнула под ладьей и выплыла с другой стороны, куда никто не смотрел. Она оказалась к тому же сильным пловцом, удалившись примерно на сотню футов, прежде чем забить тревогу. Эрик мог бы восхищаться ее поступком, если бы это не грозило ему массой неприятностей.

Услышали ли ее англичане? Девушка издала еще один пронзительный вопль, заставивший его вздрогнуть. Проклятие! Половина Ирландии, должно быть, услышала ее теперь. Но до сих пор английские галеры не изменили курс.

Эрик снова нырнул и поплыл в ее сторону так быстро, как мог. Если англичане еще ее не услышали, то скоро услышат. Она достаточно натворила этой ночью, и он должен положить этому конец.

К несчастью, это оказалось не так легко. Промокшая одежда, доспехи и сильное встречное течение затрудняли его движение, поэтому у него ушло больше времени, чтобы догнать беглянку, чем следовало.

И когда Эрик вновь вынырнул на поверхность, он услышал крики, доносившиеся с судов, находившихся к востоку от них. Все три корабля повернули в их направлении и стремительно приближались.

Их обнаружили.

Нужно было хватать девчонку и как можно скорее возвращаться на судно. Вздорная нянька была все еще в нескольких футах впереди него. Она быстро плыла, стараясь в то же время громко кричать. Но она явно начала выдыхаться. Ничего удивительного. Холод даже у него отнимал силы, а он был отлично натренирован.

Эрик уже готовился схватить ее, когда услышал крик Доналла:

— Капитан, сзади!

Он оглянулся и увидел голову, то скрывавшуюся под водой, то показывавшуюся опять, и бешеные всплески примерно в двадцати футах позади себя.

Раны Господни, неужели приключения этой злосчастной ночи никогда не кончатся?

Рэндольф, проклятый глупец, решил, очевидно, поиграть в странствующего рыцаря и попытаться спасти девчонку. Но он не учел наличие сильного течения и тяжесть своей стальной кольчуги, и волны накрывали его с головой.

Доналл, повернув ладью кругом, направлялся к нему, но Эрик был ближе. Он быстро проверил, что с девушкой. Она перестала кричать и, судя по всему, пыталась сохранить силы, чтобы держаться на воде. Их глаза встретились в темноте. Его пульс странно участился. Он мог бы поклясться, что прочел в ее глазах молчаливую просьбу о помощи, которую ее упрямый рот не желал озвучить.

Все его природные инстинкты требовали, чтобы он ответил на эту безмолвную мольбу, но Эрик заставил себя действовать рационально. У нее еще было время, а у племянника короля — нет.

Эрик поплыл быстрее, чем когда-либо в жизни, погружаясь так глубоко, что ему казалось, будто легкие его разорвутся, а уши лопнут от давления.

Увлекаемый тяжелой кольчугой, Рэндольф камнем пошел ко дну. Эрик едва успел схватить его. И даже когда ему это удалось, потребовалось все напряжение сил, которые и так уже были на исходе, чтобы вытащить беднягу на поверхность. Юный рыцарь, похоже, весил втрое больше воина-горца.

К счастью, когда они выбрались из водяной могилы, Доналл уже привел ладью на место и смог поднять неподвижное тело Рэндольфа на борт. Его люди сумеют выколотить из юнца воду — и, может быть, одновременно вобьют в него немного здравого смысла.

Эрик немедленно обследовал взглядом темное неспокойное море в поисках девушки, краем глаза отметив, что паруса английских кораблей опасно приближаются.

— Где она? — спросил он, жадно глотая воздух.

Доналл покачал головой:

— Я потерял ее из виду.

Эрик не хотел в это верить. Ярость и отчаяние разрывали ему грудь, когда он как безумный вглядывался в темноту. Проклятая девчонка не только навела на них англичан, но и сама, видимо, погибла при этом.

Глава 4

По иронии судьбы не холод, и не изнеможение, и не сильные течения добили ее, а нечто гораздо более зловещее. Небольшая судорога, начавшаяся в боку, быстро распространилась по всему телу — подобно ножу, одним ударом лишив ее контроля над мускулами. Минуту назад она рассекала воду, и вот, больше не может шевельнуться.

На мгновение она подумала, что все будет в порядке. Капитан пиратов уже приближался к ней, плывя с бешеной скоростью, казавшейся невозможной. Когда их глаза встретились, она прочла в его взгляде что-то. Пират он или нет, но она была уверена, что он не даст ей умереть.

Но затем она увидела другого мужчину. Тот прыгнул в воду за ней и тащился позади капитана. Когда капитан взглянул на нее во второй раз, Элли поняла, о чем он думал. Выбирал между ней и своим человеком.

Его человек победил.

Не то чтобы она винила его за этот выбор. Она сама во всем виновата.

«Оставайся на плаву. Он вернется за тобой».

Но ее время вышло.

Несколько мгновений спустя капитан скрылся под водой. У Элли скрутило живот, а ноги и руки свело, словно ее пронзила молния. Не в силах дальше бороться, она ушла под воду.

Эрик не отрывал глаз от бушующих волн, отказываясь так легко сдаться. Она не могла оставаться под водой так долго.

Доналл протянул ему руку, чтобы помочь залезть в ладью, но Эрик отмахнулся от него.

— Дай мне еще минуту.

Краем глаза он заметил, как что-то белое — рука? — мелькнуло в темноте.

— Там! — воскликнул он. — Ты это видел?

— Нет времени, капитан, — сказал Доналл, указывая вперед. — Нужно быстрей убираться отсюда. Они почти рядом.

Эрик понимал, что Доналл прав, но он не мог оставить ее. Даже рискуя ввязаться в стычку с англичанами. Он не мог забыть выражения ее глаз в тот момент, когда их взгляды встретились. Он знал, что если не отыщет ее, этот взгляд — эта безмолвная мольба — будет преследовать его всю оставшуюся жизнь.

— Поднимайте парус, — сказал он Доналлу. — И будьте наготове.

Он нырнул в глубину и стал обыскивать пространство, пока его настойчивость не была вознаграждена и его пальцы не вцепились в скользкий пучок длинных волос. Мгновением позже рука его обвила талию девушки, и он вынырнул на поверхность.

Эрик прижимал ее к себе спиной и не видел ее лица, но услышал, как она слабо отплевывается и хватает ртом воздух. Он успел вовремя. Прижимая ее так тесно, он отчетливо ощущал биение ее сердца и нежное прикосновение ее маленьких грудей к его руке, когда она изгибалась, силясь жадно втянуть в себя воздух.

— Успокойся, — прошептал он, слегка касаясь губами ее уха. — Ты в безопасности, малышка.

Это ласковое слово непроизвольно сорвалось с языка.

Она уютно покоилась в его руке, словно младенец, и он с неохотой передал ее своим людям.

Когда Доналл втащил ее в ладью, Эрик увидел приближающиеся галеры. Англичане почти настигли их. Оставались считанные минуты — и они окажутся в пределах досягаемости боевых луков. А спустя еще несколько минут галеры окружат их.

Уйти на север против ветра уже не представлялось возможным. Эрику не хватало пространства для маневра. Не было у них времени и на то, чтобы повернуть кругом и двинуться в том направлении, откуда они придали. К югу располагалась Ирландия с ее скалистыми берегами.

Отрезая ладье единственный, как они думали, возможный путь вперед, английские корабли расположились на расстоянии полета стрелы друг от друга. Если бы Эрик попытался проскользнуть между ними, его обстреляли бы с двух сторон. Галера справа от него немного свернула к берегу, пресекая любую попытку обойти ее.

Шансы Эрика таяли на глазах. Галеры противника окружали его — средняя осталась позади, а две другие немного продвинулись вперед, забирая его в петлю.

Схватившись за руки одного из своих людей, он перемахнул через борт. Как только его нога ступила на палубу, он уже отдавал приказы, держа в руках шкоты. Ему на плечи набросили меховой плащ, но холод в данный момент беспокоил его меньше всего.

Эрик почувствовал, как возбуждение среди его людей все нарастает, когда они поняли, что он собирается делать. Это был смелый и дерзкий маневр — даже для него.

«Нет ничего лучше неожиданной лобовой атаки», — думал он, улыбаясь от предвкушения. Скорейший способ выбраться отсюда — это ринуться прямо в центр той западни, которую, как враги думали, они устроили для него. Нужно только попасть туда прежде, чем две боковые галеры успеют перестроиться и отрезать ему путь.

Это опасно, но именно опасность придает жизни вкус. Эрик ощутил спиной сильный порыв ветра и улыбнулся, зная, что боги на его стороне.

Что за ночь! И она еще не кончилась. Кровь стремительно струилась по его жилам в предвкушении грядущего. Все его чувства сосредоточились на стоящей перед ним задаче. Эрик отладил положение рук, крепко удерживая шероховатые пеньковые шкоты, и немного отпустил парус. Шкоты дернулись, стоило ветру наполнить полотно, и Эрику пришлось сильно напрячь ноги, когда ладья рванула с места и стрелой понеслась к среднему кораблю. При этом они оказались вне пределов досягаемости лучников с двух других галер. Но им предстояло сразиться с командой главного судна.

Рэндольф приподнял голову с сундука, на котором лежал, огляделся и увидел, что происходит. Его сильно трясло от холода, а голос стал слабым и хриплым, после того как он едва не утонул.

— Что он делает?

Эрик испытал большое облегчение, услышав, что девушка оправилась достаточно, чтобы ответить.

— Если я не ошибаюсь, — сказала она, — он собирается сразиться с тремя английскими галерами.

Рэндольф сокрушенно покачал головой:

— Уверен, что вы не ошиблись. Похоже, он и вправду решился на это безумие.

Эрик почувствовал, что девушка на него смотрит.

— Вы собираетесь всех нас убить? — спросила она.

Он на мгновение отвел взгляд от английской галеры и задорно ей улыбнулся:

— Нет, если они отвернут первыми.

Что он имел в виду, говоря «отвернут первыми»?

Глаза Элли округлились, когда до нее дошло. Нет… не может же он серьезно намереваться…

Ох, никаких сомнений! Один только взгляд на его дьявольскую ухмылку, и она поняла, что именно это он и собирается сделать. Вместо того чтобы сдаться — как поступил бы на его месте любой разумный человек, когда его загнали в угол, — пиратский капитан намеревался атаковать, направив свое судно прямо на английскую галеру, с целью вынудить их свернуть, чтобы избежать столкновения. Это был смертельный поединок чисто мужских амбиций — у кого первого сдадут нервы.

— Не м-может быть, что вы это серьезно, — пробормотала она.

Он только усмехнулся, показывая ей, что не шутит.

Он действительно собирался сделать это.

Это было безрассудно. Рискованно. Дерзко. Элли подозревала, что он часто так поступает. Она смотрела на него с недоверием и вместе с тем с невольным восхищением. Кто он, этот человек? Он или сумасшедший, или авантюрист — скорее то и другое вместе. Только посмотрите на него! Улыбается, словно впереди у него долгая жизнь, а не выбор между пленом и смертью. Надежно упираясь в палубу широко расставленными ногами, он стоит, согнув бугрящиеся мощными мышцами руки, крепко удерживая шкоты, управляющие парусом. Каждый мускул его тела напряжен, стремясь к единственной цели — подчинить себе силу ветра. И при этом он выглядит спокойным и полностью контролирующим ситуацию — словно это всего лишь увеселительная послеполуденная прогулка на острова.

Наблюдая за ним, она без тени сомнения поняла, что он никогда не сдается. Каждый дюйм его мускулистого огромного — шести с половиной футов — тела излучал уверенность и властность. Он предпочтет погибнуть в бою в блеске славы, чем уступить. Ей оставалось только молить Бога, чтобы английский капитан оказался менее стойким.

Все происходило чудовищно быстро, и все же каждая секунда длилась мучительно медленно. Элли оставалось только с ужасом молча наблюдать со своего места на корме, как английская галера стремительно приближается.

Поскольку Доналл стоял у руля, Элли поместили на палубу между двумя гребцами, приказав не высовываться. Мужчина, который едва не утонул, пытаясь спасти ее — тот самый темноволосый воин, который предлагал свою помощь прежде, — скрючился на палубе напротив нее.

Элли прикусила губу, ощутив чувство вины. Даже в тусклом свете луны она заметила, как он скверно выглядит. Его лицо посерело, и он непрерывно дрожал. На него набросили несколько одеял, но на большее ни у кого не было времени. Как и она, все на судне были захвачены развертывающейся на море драмой. Однако в отличие от нее происходящее, похоже, доставляло им удовольствие. Было ясно, что моряки доверяют своему капитану абсолютно, даже если он задумал послать их на смерть.

— Эй, капитан, думаешь, он обмочится прежде или после того как свернет с дороги?

— Это чертов англичанин, — холодно ответил Эрик. — Бьюсь об заклад, что и прежде, и потом.

За этим последовал взрыв шуток со всех сторон, матросы начали заключать пари, влево или вправо свернут англичане, а также перевернется ли их галера, когда они попытаются повернуть и пуститься в погоню.

Элли подумала, что ей никогда не понять мужчин. Как можно шутить и заключать пари в такие минуты?

Суда сближались с пугающей скоростью.

Затем, очень отчетливо, она услышала мужской голос, скомандовавший по-английски:

— Готовсь!.. — Последовала пауза, а затем: — Пли!

Пиратский капитан не растерялся.

— Прикройтесь, парни!

Все мгновенно подняли над головами щиты, образовав защитную завесу из дерева и кожи против града английских стрел. Ужасающий глухой удар заставил Элли вздрогнуть, но она с облегчением поняла, что это звук стрелы, поразившей дерево, но не кость.

Назад Дальше