– Как вы себя чувствуете? – Его слова разорвали тишину. Сьерра пошевелилась, прислушиваясь к своему телу.
– Сравнительно неплохо. Я долго спала?
– Всю ночь.
Сьерра вспыхнула и отвела взгляд в сторону.
– Простите меня, Рэм. Мне так не хотелось жаловаться и привлекать к себе внимание, ко боль оказалась сильнее, – призналась она. Честно говоря, она была страшно благодарна Рэму за то, что он не бросил ее на дороге, как обещал. Может быть, ее судьба хоть немножко волновала его. – Что случилось?
– Вы потеряли сознание прямо на дороге. Если бы я знал, что вы получили травму, я бы настоял на том, чтобы вы остались и дожидались нашего возвращения. Вы чертовски упрямы и не желаете подчиняться здравому смыслу. Капрал Троттер пошел дальше один. Надеюсь, он доберется до почтовой станции.
Сьерра подтянула больную ногу и увидела, что ее лодыжка туго перевязана бинтами из белой ткани. Неужели это ее нижняя юбка? Затем она заметила, что лежит, раскинув ноги самым неподобающим для леди образом, причем ее юбка высоко задрана и из-под нее виднеются кружева панталон. Сьерру удивляло также непривычное ощущение свободы и легкости, ничто не сковывало ее движений. Так легко ей дышалось только в безмятежном детстве, когда она ходила в коротких платьицах. Обмирая от ужаса, девушка коснулась рукой своей груди и сразу же обо всем догадалась. Она была потрясена. Дрожащими пальцами Сьерра запахнула концы блузки и сердито взглянула на Рэма:
– Что вы со мной сделали?
Рэм выпустил ее из объятий и встал на ноги, потягиваясь.
– Я просто хотел, чтобы вам было удобнее.
– Где мои... мой... – Сьерра покраснела, так и недоговорив. Она не могла назвать эту часть женского туалета в присутствии мужчины.
– Ваш корсет? – насмешливо спросил Рэм. – Я выбросил его. Думаю, что сейчас он находится уже в нескольких милях отсюда вниз по течению. Я просто не понимаю, почему женщины изводят себя этими корсетами. Это путешествие уже само по себе является нелегким испытанием, так зачем же делать его совершенно невыносимым, надевая на себя подобную часть туалета, которая мешает дышать.
– Все порядочные женщины носят корсеты, – как бы оправдываясь, сказала Сьерра.
– Ну зачем он вам? Вы же так стройны. Я не понимаю женской моды. Одним словом, в ближайшее время вы не будете носить никакого корсета. – И, прищурившись, Рэм подал ей руку. – Вы сможете встать? Нам надо вернуться на дорогу, чтобы встретить тех, кто явится помочь нам.
Сьерра одернула юбку и ухватилась за руку Рэма. Она действительно чувствовала себя намного лучше без корсета и нижних юбок. Став на ноги, Сьерра заметила, к своему удивлению, что лодыжка ее почти не болит. Меры, принятые Рэмом, благотворно сказались на ее самочувствии.
– А где мой ботинок и чулок?
– Они здесь, – ответил Рэм, протягивая Сьерре ботинок, из которого выглядывал чулок с подвязкой. – Давайте я вам помогу.
Он опустился на колени, приподнял ее ступню и надел на ногу девушки чулок и ботинок. Сьерра тем временем старалась удержать равновесие, держась за широкое плечо Рэма. Когда Рэм хотел натянуть чулок и укрепить его подвязкой на ноге выше колена, девушка вспыхнула и выхватила подвязку из его руки. Повернувшись спиной к Рэму, она сама подвязала чулок.
– Как ваша лодыжка? Еще болит?
– Терпимо, – мужественно сказала Сьерра. Но Рэм не сомневался, что это ложь.
– Ну хорошо, – произнес он, и прежде чем Сьерра поняла, что он собирается делать, Хантер подхватил ее на руки и понес к дороге.
– Подождите! – Хантер остановился, вопросительно приподняв бровь. – Мне надо сначала застегнуть блузку. Если кто-нибудь увидит меня в таком виде, мне будет очень стыдно.
Губы Рэма скривились в насмешливой ухмылке.
– Лично мне очень нравится ваш вид. Однако вы правы, мне тоже не хотелось бы, чтобы кто-нибудь еще, кроме меня, видел все это.
Рэм был поражен собственными словами и тут же взял себя в руки.
Маленькая грудь девушки, чуть колышущаяся под тонкой тканью сорочки, напомнила ему о том, что Сьерра представляет для него несомненную опасность. Он представлял молочную белизну ее кожи, исходящий от нее аромат, и это рождало в его душе отчаяние. Рэм отвел глаза в сторону, не в силах больше смотреть на соблазнительное тело девушки.
– Все в порядке, я опять выгляжу вполне прилично, – заявила тем временем Сьерра, улыбаясь Рэму.
К счастью, девушка не знала, какие греховные мысли она внушает Хантеру. Обхватив его за шею гибкими руками, Сьерра уютно покоилась в объятиях Рэма. Ей нравилось, что он несет ее на руках. От него исходил приятный запах, напоминающий чем-то легкий аромат табака и хорошего одеколона. Сьерре так хотелось навсегда остаться в этих объятиях. Она внезапно прозрела и поняла, что никогда не будет счастлива с Гордоном Линчем. Особенно после того, как познакомилась с Рамзи Хантером.
– Я устрою вас в гостинице в Солт-Лейк-Ситн, – сообщил ей Рэм. – К тому времени, когда прибудет следующий дилижанс, ваша нога уже заживет, и вы спокойно доберетесь до Денвера.
Сьерра недовольно нахмурилась. Судя по словам Рэма, он собирался расстаться с ней.
– А вы разве не поедете на следующем дилижансе?
Рэм покачал головой, он был не в силах взглянуть в глаза девушке. Этой ночью он решил, что Сьерра представляет для него большую опасность и отвлекает его от важных дел. Эта девушка заняла в его жизни слишком важное место, и Рэм не мог допустить этого.
– У меня другие планы.
– Какие именно? – В голосе девушки слышались панические нотки.
– Я решил купить в Солт-Лейк-Сити верховую лошадь и отправиться в Денвер верхом. Один. И не упрашивайте меня, я не возьму вас с собой, – предупредил он ее заранее. – Даже и не думайте об этом. На этот раз. Сьерра Олден, ваши фокусы не пройдут.
Глава 7
Вот уже несколько часов Сьерра вышагивала по маленькому гостиничному номеру, наступая на старые скрипучие половицы. Вчера они с Рэмом добрались до Солт-Лейк-Сити. Капрал Троттер сдержал слово и, дойдя пешком до постоялого двора, вернулся к потерпевшим аварию пассажирам вместе со спасательной командой и повозкой для раненых. По дороге он оставил пару лошадей Рэму к Сьерре. Они заночевали на постоялом дворе, а на следующее утро взяли проводника до Солт-Лейк-Сити и обогнули огромное озеро, носившее то же название, что и город. Троттер остался вместе со спасательной командой, помогая пострадавшим в аварии пассажирам добраться до безопасного места.
В Солт-Лейк-Сити Сьерра узнала, что она опоздала на дилижанс местной почтовой линии, отправившийся в Денвер. Но еще сильнее ее огорчило сообщение о том, что следующий дилижанс отправится в Денвер лишь через неделю. Рэм тем временем заявил ей о своем намерении достать верховую лошадь и отправиться в Денвер. Причем он твердо стоял на своем и, несмотря на отчаянные мольбы Сьерры, решительно отказывался взять ее с собой. Сьерре становилось жутко при мысли о том, что она должна будет расстаться с Рэмом Хантером.
Ее лодыжка быстро зажила, и это радовало Сьерру. Остановившись у окна, девушка с отсутствующим видом взглянула на здание проката экипажей и верховых лошадей, расположенное через дорогу в конце квартала. С губ Сьерры сорвалось ругательство, которое вряд ли могло украсить леди, но девушка была в отчаянии, видя, что Рэм уже начал осуществлять свое намерение. Разве она могла позволить ему уйти из своей жизни, даже не попрощавшись? Сьерра сделала все возможное для того, чтобы убедить Рэма взять ее с собой. Когда дело касалось Хантера, она забывала свою гордость, но Хантер оставался непреклонным.
Внезапно в душе девушки вспыхнула искра надежды, у нее созрел дерзкий план. Хитро улыбнувшись, Сьерра направилась к двери. Все еще слегка прихрамывая, девушка вышла из гостиницы и поспешила через улицу к зданию проката. Если ей повезет, она помешает Рэму покинуть город.
Рэм тем временем рассматривал превосходного гнедого мерина, поглаживая животное по бокам и ощупывая его упругие мышцы и крепкий скелет. Конь был хорош, и Рэм остался доволен своим выбором. Он предпочел мерина крепкой кобыле, хотя обе лошади прекрасно выглядели и цена, которую запросил хозяин, была вполне приемлемой.
– Итак, мистер, что вы скажете? Ударим по рукам? – с надеждой в голосе спросил хозяин конюшни. – Вы не найдете лучших лошадей во всей округе.
– Я выбираю вот этого гнедого, – заявил Рэм, стараясь не выдать своей радости, чтобы хозяин конюшни не взвинтил цену. Отсчитав необходимую сумму, он сунул деньги в руку хозяина. – А теперь скажите: где у вас можно купить хорошее седло и упряжь?
– А вы далеко едете? – с любопытством спросил хозяин конюшни.
– В Денвер. – Этот короткий ответ отбил у хозяина охоту задавать дальнейшие вопросы.
– Далековато, – заметил собеседник Рэма, запустив пятерню в лохматые седые волосы и почесав затылок. – Говорят, что на дорогах теперь неспокойно, индейцы мстят за свои потери, понесенные в битве у фургонного лагеря. В окрестностях Денвера бесчинствует Красное Облако со своими воинами, они вышли на тропу войны.
– Я слышал, что Красное Облако и другие вожди индейских племен подписали новый договор в форте Ларами, – сказал Рэм. – А за это комиссия по заключению мира согласилась отдать индейцам несколько фортов и дорог в окрестностях реки Паудер.
– Это правда, мистер, – сказал хозяин конюшни, сплевывая коричневую слюну на грязную солому у своих ног, – но все равно в округе слишком много враждебно настроенных индейцев, которые поджидают одиноких путников и нападают на них.
– Спасибо за предупреждение, приятель, – поблагодарил собеседника Рэм. – Я буду осторожен.
Рэм вывел гнедого мерина из конюшни на залитую солнцем улицу.
– Седло и упряжь лучше купить в большом магазине города, – крикнул хозяин конюшни вслед Рэму. – Там вас не обманут. Магазин находится в конце этой улицы.
Рэм махнул рукой, давая понять, что услышал совет хозяина конюшни, и направился туда, где находился самый большой магазин города. В этот момент Рэм увидел Сьерру, решительно направляющуюся к нему, и недовольно поморщился. Он надеялся улизнуть из города, не сказав ей больше ни слова, чтобы не вступать в ненужные препирательства с этой своенравной девицей. Рэм считал, что единственным способом уберечься от чар Сьерры было покинуть ее здесь, в Солт-Лейк-Сити. Растущая привязанность между ними казалась Рэму слишком опасной. Он старался убедить себя в том, что поступает в ее же интересах. Продолжать их отношения было бы нечестно, так как жениться на Сьерре Рэм не мог.
Нетрудно было догадаться, что могло бы произойти, если бы Рэм взял Сьерру с собой. Сьерра отняла его покой и держала Рэма в постоянном напряжении. Рэму казалось чудом то, что он все это время сохранял самообладание и не давал воли сладострастию. Девушка была слишком наивна и неопытна и потому не видела той опасности, которой подвергалась, путешествуя вместе с мужчиной, подобным ему, Рэму Хантеру.
Сьерре нужен был совсем другой человек.
Между тем Сьерра, лицо которой светилось непоколебимой решимостью, вплотную подошла к Рэму.
– Я не могу поверить в то, что вы действительно собираетесь бросить меня здесь.
– Неужели вы в этом сомневаетесь?
– Вы... вы свинья и грязный болван, Рамзи Хантер, – выпалила она, стараясь подыскать самое страшное ругательство. – Джентльмены так не поступают с леди.
– Вы забываете одну маленькую деталь, мисс Олден. Я никогда не соглашался на роль вашей няньки. Я никогда не брал также на себя ответственность за вас. Более того, я был всегда уверен, что вы делаете неразумный шаг, отправляясь в это путешествие. Нелепо было бы думать, что ваши брат и сестра все еще живы. Вы отправились в эту поездку на свой страх и риск и поэтому сами должны отвечать за свои поступки.
Рэм бесстрастно смотрел в побледневшее лицо Сьерры. Отчаяние и горький опыт жизни сделали его жестоким, он должен был разорвать ту невидимую связь, которая соединяла их. Если для того, чтобы раз и навсегда отпугнуть от него Сьерру, надо было оскорбить ее, Рэм готов был сделать это. Сьерра внушала ему страх. Если он позволит этой женщине завладеть своими чувствами, то нарушит свою давнюю клятву. Дора научила его, как вести себя с женщинами, и он не забыл еще этого урока.
– Возможно, мы встретимся с вами когда-нибудь в Сан-Франциско, – холодно сказал Рэм. – А возможно, и нет. Жене Гордона Линча нечего делать в компании Рамзи Хантера. Мне кажется, наши пути больше никогда не пересекутся. Счастлив был познакомиться с вами, Сьерра, – сухо добавил он. – Когда-нибудь вы поймете, что я действовал в ваших интересах.
Сьерра пристально всматривалась в лицо Рэма, не желая понимать значение его слов. Выражение его глаз противоречило тому, что он сказал. Сьерра видела, что Рэм не хочет покидать ее. Она ощущала это так же явственно, как собственное нежелание расставаться с ним. Неужели этот человек действительно думает, что после всего пережитого, после их жарких поцелуев она может вернуться домой и выйти замуж за Гордона? Пусть Рэм обманывает себя, если хочет, но ее он не сможет обмануть.
Сьерра лукаво улыбнулась Рэму и многозначительно сказала:
– Мы обязательно встретимся снова, Рамзи Хантер, можете в этом не сомневаться.
«И скорее, чем ты думаешь», – добавила она мысленно.
Рэм недоумевающе взглянул на нее, но выражение лица Сьерры оставалось непроницаемым, она не стала объяснять ему смысла своих слов, решив, что он сам скоро обо всем узнает.
– Прощайте, Сьерра, – сказал Рэм, – пусть вам повезет и вы найдете своих родственников.
И, взяв гнедого под уздцы, Рэм зашагал прочь, опасаясь, что потеряет самообладание и позволит Сьерре переубедить себя.
– До встречи, Рэм, – ответила Сьерра, стараясь не выдать волнения. Ей надо было спешить.
– Это отличная лошадь, мисс, – заметил хозяин конюшни, видя, как Сьерра поглаживает серую кобылу по великолепной гладкой шерсти. – Я чуть не продал ее несколько минут назад, но джентльмен все же остановил свой выбор на гнедом мерине.
То обстоятельство, что Рэм собирался приобрести именно эту кобылу, было решающим для Сьерры. Она заплатила за покупку и спросила у хозяина конюшни, как пройти к городскому магазину.
– Я хочу купить то же самое, что недавно купил у вас один джентльмен. По моим расчетам, он только что вышел отсюда, – сказала Сьерра, обращаясь к служащему магазина, который удивленно поглядывал на нее. А затем он выложил на прилавок перед Сьеррой седло, седельные сумки, флягу, одеяло, предметы личной гигиены, запас продовольствия, пару крепких ботинок и куртку.
Оплатив покупку, Сьерра была уверена, что все предусмотрела. Но тут служащий сказал ей:
– Думаю, что вам необходимо также купить ружье. Джентльмен, о котором вы говорили, приобрел у нас «винчестер». С вами все в порядке, мисс?
– О... да... да, все хорошо, – ответила Сьерра, придя в полное замешательство. Ей и в голову не приходила мысль об оружии. – Это все, что он купил?
– Да, мэм, – ответил служащий, скептически окинув девушку взглядом. – Но вам необходима также дорожная одежда. То, что на вас сейчас надето, не годится для длительного путешествия верхом.
Сьерра взглянула на измятую юбку и разорванную блузку и невольно согласилась с собеседником.
– Что вы предлагаете?
Служащий прошел в глубину магазина и вернулся через несколько минут, неся в руках юбку из мягкой кожи, блузку с длинными рукавами и широкополую шляпу с низкой тульей. Сначала он протянул девушке юбку, чтобы та прикинула ее на себя.
– В этой одежде вам будет удобнее скакать верхом, она практична и прочна.
Сьерре понравилась кожаная юбка, и она купила сразу две одинаковые, подобрав к ним несколько блузок своего размера. Кроме того, девушка приобрела в этом магазине несколько смен нижнего белья, однако, наученная горьким опытом, на этот раз она не стала покупать корсет. Служащий магазина проводил ее в одну из примерочных комнат, и Сьерра там переоделась в новый наряд. Когда она снова вышла в зал для клиентов, служащий взглянул на нее с нескрываемым восхищением.
– Я оседлаю вашу лошадь, а вы пока можете упаковать вещи в седельные сумки, – предложил служащий Сьерре. – Ружье вы прикрепите к седлу, а запас еды я положу в мешок, который вы привяжете к луке седла.